• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Gerard Manley Hopkins & Beauty

Fr. David Friel · October 27, 2013

NE OF THE THINGS that I found most memorable in the recent papal interview was his off-the-cuff response to a question about his preferences among artists and writers. The Holy Father gave a rather detailed, albeit spontaneous, response, which indicates to me that he has a truly wide appreciation for culture and the arts. Off the top of his head, he named (and even quoted) the following favorites: Dostoevsky, Hölderlin, Manzoni, Hopkins, Cervantes, Caravaggio, Chagall, Mozart, Beethoven, Bach, and Wagner. In some instances, he even specified particular recordings, singers, or conductors.

It thrilled me to read that Pope Francis is a lover of Gerard Manley Hopkins, the imitable Jesuit poet of nineteenth-century England. It also surprised me greatly. It seems apparent that our Holy Father has little facility in the English language, and poetry such as Hopkins’ could never be successfully translated. His reliance on assonance, alliteration, and sprung rhythm would make the work of translating Hopkins nearly impossible. The pontiff doesn’t explain how he came to be a Hopkins fan, but I do find that revelation encouraging.

O MANY OF HOPKINS’ POEMS treat of beauty that the subject could rightly be considered a recurring theme. Two poems, in particular, make an interesting point about the intended direction of beauty. For Hopkins, beauty is something to be rendered unto God. He never denies that the Lord is the source of all things bright and beautiful, yet the poet proposes beauty as something to be simultaneously & mysteriously returned to Him. This work of handing over beauty to God appears, in a number of poems, to be one of the duties of man.

Consider first the opening stanza of Morning, Midday, and Evening Sacrifice:

The dappled die-away
Cheek and the wimpled lip,
The gold-wisp, the airy-grey
Eye, all in fellowship—
This, all this beauty blooming,
This, all this freshness fuming,
Give God while worth consuming.

The stipulation “while worth consuming” reminds me of the Gospel story about the widow’s mite, wherein the Lord instructs us to give not only from our surplus, but even from our need. We are to offer the beautiful things of this world to God now, while they are still beautiful, not sometime in the future when all their beauty has faded away. In Hopkins words, “What death half lifts the latch of, What hell hopes soon the snatch of, Your offering, with dispatch, of!

Another masterful poem, The Leaden Echo and the Golden Echo, opens with a search for how to retain beauty. In a world of “ruck and wrinkle, drooping, dying, death’s worst, winding sheets, tombs and worms and tumbling to decay,” how does one “keep back beauty, keep it, beauty, beauty, beauty, . . . from vanishing away?”

Later on, the one whose voice speaks in the poem (presumably Hopkins?) changes focus. No longer does he ask how to “keep back beauty.” The question becomes how best to give beauty back.

Hopkins uses the image of gorgeous hair to make this point:

Sweet looks, loose locks, long locks, lovelocks, gaygear, going gallant, girlgrace—
Resign them, sign them, seal them, send them, motion them with breath,
And with sighs soaring, soaring sighs, deliver
Them; beauty-in-the-ghost, deliver it, early now, long before death
Give beauty back, beauty, beauty, beauty, back to God, beauty’s self and beauty’s giver.

What a lovely appellation for God: “beauty’s self and beauty’s giver.” When we make this fundamental shift—from retaining beauty to giving it away—the extraordinary happens:

See; not a hair is, not an eyelash, not the least lash lost; every hair
Is, hair of the head, numbered.

One of my prized books is the complete poems of Gerard Manley Hopkins. In every poem, Hopkins proves himself both a master of the craft and a man of keen Christian insight. They have nourished me, along with so many other Hopkins fans—including even the pope.

As Hopkins once said in a dialogue with an Oxford scholar: “Beauty therefore is a relation, and the apprehension of it a comparison.” The poetic mind is one capable of drawing and elucidating those comparisons. Glory be to God for the poetic mind given to Hopkins!

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: Beauty, Pope Francis Last Updated: January 1, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Fr. David Friel

Ordained in 2011, Father Friel is a priest of the Archdiocese of Philadelphia and serves as Director of Liturgy at Saint Charles Borromeo Seminary. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    “Simplified” Keyboard Accompaniment (PDF)
    I’d much rather hear an organist play a simplified version correctly than listen to wrong notes. I invite you to download this simplified organ accompaniment for hymn #729 in the Father Brébeuf Hymnal. The hymn is “O Jesus Christ, Remember.” I’m toying with the idea of creating a whole bunch of these, to help amateur organists. The last one I uploaded was downloaded more than 1,900 times in a matter of hours—so there seems to be interest in such a project. For the record, this famous text by Oratorian priest, Father Edward Caswall (d. 1878) is often married to AURELIA, as it is in the Brébeuf Hymnal.
    —Jeff Ostrowski
    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

[to the executioner] Sir Thomas More: “I forgive you right readily.” [gives him a coin] “Be not afraid of your office; you send me to God.” Archbishop Cranmer: “You’re very sure of that, Sir Thomas?” More: “He will not refuse one who is so blithe to go to him.” [kneeling, he places his head on the chopping block]

— From “A Man for All Seasons” (1960 play by Robert Bolt)

Recent Posts

  • “Simplified” Keyboard Accompaniment (PDF)
  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Re: The People’s Mass Book (1974)
  • They did a terrible thing

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.