• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Details About Sung Masses In “The Old Days”

Jeff Ostrowski · October 24, 2013

AREFULLY STUDYING old books, one can learn a lot. Sometimes, knowledge can be gained “directly.” For example, a while back I shared an article published in 1937 by Dom Gregory Hügle, O.S.B., perhaps the most prominent expert on Liturgy and Gregorian chant in America (at that time). The article explicitly says that selections from the Proprium Missæ and Ordinarium Missæ can be sung during Low Mass, which is something I did not know.

On the other hand, one can also learn “indirectly,” by carefully noticing small details. For example, the following excerpt comes from the St. Gregory Hymnal and Catholic Choir Book, published in 1941 (Nihil Obstat, 7 July 1920):

      * *  St. Gregory Hymnal • Printed 11 September 1941 (copyright 1920 by Nicola Montani)

Notice the following interesting sentence:

During a High Mass, the Choir will begin the Graduale etc. while the Priest recites the Epistle.

Because I used the word interesting, my grad school professors would mark my papers with red ink, saying, “Let your readers decide if it’s interesting.” However, anyone who’s studied the liturgy will understand why that instruction is remarkable. Verbum sapienti satis est. Consider, too, the following example, again from the St. Gregory Hymnal (it should be “Christe,” by the way):

The Choir does not sing the “Laus tibi Christi” after the Gospel or the “Deo Gratias” after the “Epistle,” these responses are for the Acolytes only

That would seem to indicate that some choirs were actually singing those responses! I could give examples all day long, but let’s consider just one more, excerpted from some 1931 regulations I recently posted here:

At High Mass the Celebrant is not allowed to proceed with the Offertory while the Credo is being sung. Likewise he should not proceed with the Consecration until the singing of the Sanctus is completed.

Wow! That would seem to indicate that some priests were starting the Offertory before the Credo had been completed. How crazy is that?!! Later on, I’d like to write more about those regulations, because there’s more to consider. For instance, songs are judged as “secular” according to how they were first performed, instead of their inherent musical qualities.

THE DANGER, OF COURSE, as I’ve mentioned before, is jumping to conclusions based on this or that document. Many historians, sadly, are guilty of this, and it happens constantly in the field of Gregorian scholarship, where inordinate emphasis is often given to a handful of manuscripts. On the one hand, mistakes by these sloppy scholars are understandable. They ask, “What are we supposed to do if we only have 2-3 manuscripts from a given period? Documentation in ancient times was not so plentiful as it is since the invention of the printing press.” However, responsible scholars realize and acknowledge that manuscripts which have survived through the centuries are only clues, and don’t necessarily represent universal practice. Furthermore, responsible scholars take into consideration the fact that how we write and what we record in the year 2013 might not be identical to what took place 500 or 900 or 1300 years ago. As a matter of fact, the whole concept of “making records” and “writing things down” back then (especially before the time of Charlemagne) had very little to do with our current notions. In the Middle Ages, many people didn’t even know (or care) the current year, because they lived according to liturgical season. But this is another discussion for another time …

When reading quotes like those above, the proper attitude is to simply say, “Based on such-and-such, it seems that certain priests in certain churches allowed certain practices.” The mere fact that something is condemned in print does not de facto mean it was a universal practice. [Isn’t it remarkable that such a sentence even needs to be articulated? And yet, so many people don’t grasp this fundamental truth.]

I’m reminded of a dissertation I once read. A particular student had carefully gone through some written records of “visitations” during the Middle Ages. (Visitations were yearly visits by the bishop, wherein members of a religious community, for example, got to privately report on their conditions to the bishop — in essence, a private “complaining session.” By the way, one of the major complaints had to do with people bringing loud dogs into church services). Some deal with musical performance practice at certain religious houses, and, sadly, the author treated them as if they described universal practice! One entry said something to the effect of, “The pause after the psalmody asterisk is so long that one could say the first half of the Lord’s Prayer.” Why do I bring this up? Because a certain professional group I know adheres to this “historically informed” advice for their Gregorian chant recordings … and it drives me nuts. From my humble perspective, it seems reasonable to take these “visitation records” with a grain of salt, because people often exaggerate when they complain. However, unscrupulous musicologists have a hard time doing this, because (it’s true!) so few descriptions of performance practice have come down to us.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Last Updated: January 1, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    Epiphany Hymn • “New 2-Voice Arrangement”
    The Von Trapp Family Singers loved a melody that was featured heavily (perhaps even “too heavily”) in the Brébeuf Hymnal. It goes by many names, including ALTONA, VOM HIMMEL HOCH, and ERFURT. If you only have one man and one woman singing, you will want to download this arrangement for two voices. It really is a marvelous tune—and it’s especially fitting during the season of Christmas and Epiphany.
    —Jeff Ostrowski
    Simplified Accompaniment (Epiphany Hymn)
    About a month ago, I created a simplified keyboard accompaniment for “Come, Thou Long-Expected Jesus”—the famous ADVENT hymn—using a melody called CROSS OF JESUS. It was soon downloaded more than 1,000 times. As of this morning, you can download a simplified keyboard accompaniment for the belovèd Epiphany hymn “Bethlehem! Of noblest cities” (O Sola Magnarum Urbium) by clicking on this link (PDF file). Many organists are forced to serve simultaneously as both CANTOR and ACCOMPANIST. In spite of what some claim, this can be difficult, which explains why choirmasters appreciate these simplified keyboard accompaniments.
    —Jeff Ostrowski
    Psalm Tone Challenge!
    Many readers know that Tone 1a3 is the most difficult PSALM TONE in the 1962 books (and isn’t called for very often). But what about very short verses—which is the absolute most concise you know? The shortest PSALM TONE segment I know would be the fourth verse (PDF) from Psalm 44, used during Matins at Christmas. It’s literally one word long. If you know a more minuscule one, please email me!
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    PDF Download • “In Paradisum” in English
    We always sing the IN PARADISUM in Latin, as printed on this PDF score. I have an appallingly bad memory (meaning I’d be a horrible witness in court). In any event, it’s been brought to my attention that 15 years ago I created this organ accompaniment for the famous and beautiful ‘IN PARADISUM’ Gregorian chant sung in English according to ‘MR3’ (Roman Missal, Third Edition). If anyone desires such a thing, feel free to download and print. Looking back, I wish I’d brought the TENOR and BASS voices into a unison (on B-Natural) for the word “welcome” on the second line.
    —Jeff Ostrowski
    What does this mean? “Pre-Urbanite”
    Something informed critics have frequently praised vis-à-vis the Saint Jean de Brébeuf Hymnal is its careful treatment of the ancient hymns vs. the “Urbanite” hymns. This topic I had believed to be fairly well understood—but I was wrong. The reason I thought people knew about it is simple; in the EDITIO VATICANA 1908 Graduale Romanum (as well as the 1913 Liber Antiphonarius) both versions are provided, right next to each other. You can see what I mean by examining this PDF file from the Roman Gradual of 1908. Most people still don’t understand that the Urbanite versions were never adopted by any priests or monks who sang the Divine Office each day. Switching would have required a massive amount of effort and money, because all the books would need to be changed.
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Santo Santo Santo”
    Those searching for a dignified, brief, simple, bright setting of SANCTUS in Spanish (“Santo Santo Santo”) are invited to download this Setting in honor of Saint John Brébeuf (organist & vocalist). I wonder if there would be any interest in me recording a rehearsal video for this piece.
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

I basically don’t favor Cardinal Kasper’s proposal; I don’t think it’s coherent. To my mind, “indissoluble” means “unbreakable.”

— Daniel Cardinal DiNardo (19 October 2015)

Recent Posts

  • “Puer Natus in Béthlehem” • (Added Fifths)
  • Epiphany Hymn • “New 2-Voice Arrangement”
  • How Does The Vatican “Rhythm” Actually Sound?
  • Simplified Accompaniment (Epiphany Hymn)
  • “Adeste Fideles” • Too Many Translations!

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2026 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.