• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Liturgical Press Has An “Oops” Moment

Jeff Ostrowski · November 5, 2015

148 Composer Paul Inwood OR A NUMBER OF YEARS, Collegeville Liturgical Press has sponsored three blogs: (1) PRAYTELL; (2) ROCK & THEOLOGY; and (3) RAIDS ACROSS COLOR LINES. Their Rock blog was discontinued, but the others are still going strong. On 30 October 2015, PrayTell published an article about formal vs. dynamic equivalence. 1

The author, Paul Inwood, had begun to ponder the concept of translating from one language to another. Inwood quickly discovered what every good translator knows: we must translate ideas not individual words. For example, many languages ask (literally) “how many years have you” whereas we would ask, “How old are you?”  2

For a long time, the “progressive” camp has argued that dynamic equivalence is good and formal equivalence is bad. This silly view must be discarded. All good translations employ a mixture of both. Indeed, Liturgiam Authenticam says: “Any adaptation to the characteristics or the nature of the various vernacular languages is to be sober and discreet.”

Dynamic equivalence is not “liberal.” Formal equivalence is not “conservative.” Fr. Adrian Fortescue and Msgr. Ronald Knox—truly legendary priests—were famous for their use of dynamic equivalence, and occasionally went to great lengths avoiding cognates. (Translations by Knox can seem funky/dated because he sometimes went overboard with dynamic equivalence.)

Collegeville made a huge mistake by publishing this article.  Mr. Inwood was trying to say that dynamic equivalence does not distort the true meaning. Yet, this same Paul Inwood wrote:

Seventh-century theology, spirituality, and culture are very far from where most of the Church is now. The 1973 translation concealed this fact from us. If we had known what the prayers really said, we would not have wanted to pray them any longer. Now we are faced with that question 40 years later, and it is not any easier.

Dr. Peter Jeffery, a Benedictine Oblate of Collegeville, does not like LITURGIAM AUTHENTICAM, and is cited by Inwood. 3 However, I doubt Dr. Jeffery would be willing to question its fruits:

    * *  PDF • COMPARISON CHART A

    * *  PDF • COMPARISON CHART B

There will always be disputes about liturgical translation. One thing, however, is incontrovertible: the “grass roots revolution” against the new translation—something ardently & publicly hoped for by PrayTell over a period of years—did not occur. The fact that so many millions of Catholics in the USA, Canada, Britain, South Africa, Singapore, the Philippines, and so forth accepted this new translation was due in large part to the efforts of Msgr. Andrew Wadsworth, the wise and joyful executive director of ICEL. 4



NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   The blog moderator, Fr. Anthony Ruff, is known for blocking most (not all) comments which advocate “conservative” views, and he’s certainly within his rights to ban opposing views. Unfortunately, PrayTell occasionally deletes entire articles—even those with numerous comments—if they are discovered to be inaccurate. For this reason, I provide a screenshot. The Collegeville blogs are listed at the bottom.

2   Mr. Inwood, however, seems not to realize that French is exceptional in this regard—especially regarding technology nomenclature—and may wish to google «Académie française».

3   I personally believe LITURGIAM AUTHENTICAM to be quite beautiful, especially passages such as: “If indeed, in the liturgical texts, words or expressions are sometimes employed which differ somewhat from usual and everyday speech, it is often enough by virtue of this very fact that the texts become truly memorable and capable of expressing heavenly realities.”

4   Needless to say, out of so many millions there will always be a few who complain.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: Dynamic Equivalence, Formal Equivalence, Liturgiam Authenticam, Liturgical Press Oops Moment, Paul Inwood, Paul Inwood Composer, PrayTell Blog Last Updated: April 27, 2021

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    A Nice Hymn In Spanish
    In my humble opinion, this is a really beautiful hymn in Spanish. If I practice diligently, I’ll be able to pronounce all the words properly. If you’re someone who’s interested in obtaining a melody only version (suitable for your congregational ORDER OF WORSHIP) you can steal that from this.
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • 21st in Ordinary Time (Year C)
    Our choir returns on Sunday, 24 August 2025. Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for it, which is the 21st Sunday in Ordinary Time (Year C). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the spectacular feasts website. When it comes to the feast of the Assumption (15 August 2025), I have uploaded the music list for that Mass—but not the “bi-lingual” Mass in the evening (Spanish, Latin, and English) which has completely different music.
    —Jeff Ostrowski
    “Entrance Chant” • 21st Sunday Ordin. Time
    You can download the ENTRANCE ANTIPHON in English for the 21st Sunday in Ordinary Time (Year C) which is coming up on 24 August 2025. Corresponding to the vocalist score is this free organ accompaniment. It’s set in a melancholy mode, but if you heard my choir’s female voices singing it your soul would be uplifted beyond belief. If you’re someone who enjoys rehearsal videos, this morning I tried to sing it while simultaneously accompanying my voice on the pipe organ.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Solemn “Salve Regina” (Chant)
    How many “S” words can you think of using alliteration? How about Schwann Solemn Salve Score? You can download the SOLEMN SALVE REGINA in Gregorian Chant. The notation follows the official rhythm (EDITIO VATICANA). Canon Jules Van Nuffel, choirmaster of the Cathedral of Saint Rumbold, composed this accompaniment for it (although some feel it isn’t his best work).
    —Corpus Christi Watershed
    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

“Père Joseph Gelineau represented everything that had gone wrong with the Church since the new liturgists had gained control.”

— Jean Langlais

Recent Posts

  • Jeffrey Tucker: “USCCB Deserves Scorn for Maintaining Strict Copyright Over Liturgical Texts.”
  • Solemn “Salve Regina” (Chant)
  • A Nice Hymn In Spanish
  • Fulton J. Sheen • “Why Four Bishops Voted Against the Liturgical Constitution”
  • New Marian Organ Work • a Triptych on “Lumen Ad Revelatiónem”

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.