• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Installment #5 • “Serious Problems with the Lectionary Translation”

Guest Author · August 28, 2025

E WERE NOTIFIED last week that Monsignor Andrew Wadsworth, ICEL’s executive director from 2009-2023, added several unsolicited but welcome public messages about our series: “Serious Problems with the Lectionary Translation.” Wadsworth’s scholarship is respected and his priestly reputation is pristine. Below, we explore the assertions he made publicly. On 21 August 2025, Wadsworth said the “principal reason for the copyrighting of the liturgical text [is] to ensure everyone uses the same officially approved text.” His pronouncement is difficult to accept, since bishops already have authority to tell their priests which books they must pray from. It’s false to claim such a thing can only happen if shell corporations are allowed to make a (never-ending) profit by selling the mandatory Mass texts. If a particular mentality demands copyright, why not use Creative Commons?

Monsignor Wadsworth’s next statement (screenshot) is worth quoting in full:

The production of liturgical texts, their translation, and the process of their authorization and approval all costs money, and the copyright fees are only charged when people are making money from the sale of their publication, and at a maximum 10% of the retail price of the publication, such a fee is a modest recompense.

First Problem • That statement is inaccurate. We know of at least four (4) shell corporations which have been ‘selling’ texts they don’t own for 60+ years. They claim ownership in perpetuity over all use: transmission, broadcast, sharing, and so forth. Even when they grant ‘permission’ to someone to place a recorded Mass on YOUTUBE, they reserve the right to compel that person (later on) to remove the video for any reason or for no reason at all. Furthermore, the policies aren’t enforced fairly. We’ve been sent documentation stretching all the way back to 2009 wherein special ‘favors’ are given to certain entities but not others.1

Second Problem • Let’s explore further the assertion made by Monsignor Wadsworth that the translation of liturgical texts “costs money.” Let’s consider PSALM 17, in a translation sold for a profit by certain shell corporations since 1970. [This has not ceased, even now.] Except for a single word, the ‘translation’ being sold is verbatim identical to the Confraternity translation produced a few years after World War II:

*  PDF Download • COMPARISON CHART
—We thank the CCW staff for technical assistance with this graph.

Questions which suggest themselves:

(a) Who changed that one word in 1970? What is his name?

(b) Over the last sixty years, how much has that person been paid?

(c) Since only one word was changed, the other 99% of that psalm did not belong to the shell corporations. When will all that money (fraudulently gained) be given back?

That’s just one psalm, but it’s estimated the shell corporations bring in (perhaps) $16 million per year, and this has continued unabated for 60+ years. The ‘profit’ comes directly from the pockets of the people sitting in the pews, and we respectfully demand that all royalties—going back to 1970—be immediately made public. There must be accountability.

More Of The Same • As we’ve mentioned throughout our series, the so-called ABBEY PSALMS & CANTICLES seems pirated from various sources. The USCCB recently purchased this ‘translation’ from a non-Christian private company. It was purchased using the faithful’s money (without their knowledge or consent). Consider a few lines from PSALM 17, which were taken almost verbatim from the Confraternity translation produced 15 years before the Second Vatican Council:

Abbey Psalms:
(7) In my anguish I called to the Lord;
I cried to my God for help.
From his temple he heard my voice;
my cry to him reached his ears.
1940s confraternity Translation:
(7) In my distress I called upon the Lord
and cried out to my God;
From his temple he heard my voice,
and my cry to him reached his ears.

Conclusions • Copyright laws were intended to protect things like television shows, books, original poems, inventions, and musical compositions. If a company spends millions of dollars making a movie, it would clearly be unjust to steal it and make it available on one’s YOUTUBE channel.

On the other hand, when it comes to pirating a translation, changing a single word, and then forcing Catholics to pay for it every time they want to assist at Mass—how can Monsignor Wadsworth defend this? Moreover, the shell corporations claim ownership in perpetuity (!) with regard to whether ‘their’ property can be shared on YOUTUBE, and under what circumstances it can be shared. Is anyone willing to defend this shameful arrangement? One reason we chose this outlet is that it receives millions of visits from all over the world. Is even one reader willing to defend these shell corporations forcing unsuspecting Catholics to purchase (over and over again) ‘translations’ plagiarized from others’ sweat and toil? Again we demand to know: “Who specifically is behind all this?” The bishops with whom we speak claim virtually nothing is shared with them until it’s time to vote at the November meetings.

To be continued.

ROBERT O’NEILL
Former associate of Monsignor
Francis “Frank” P. Schmitt
at Boys Town in Nebraska

JAMES ARNOLD
Formerly associated w/ King’s College, Cambridge
A convert to the Catholic Church, and
distant relative of J. H. Arnold

MARIA B.
Currently serves as a musician in the
Roman Catholic Diocese of Charlotte.
Those aware of the situation in
her diocese won’t be surprised she
chose to withhold her last name.

1 Astoundingly, the shell corporation don’t disclose their ‘profit’ scale or rates to inquirers. Why on earth have these rates not been made public after 60+ years? But when asked, the shell corporations stubbornly refuse to disclose that information. Such secrecy comes across as shady. The rates should be the same for everyone. The various guidelines, such as this one, are changed with such frequency—and so filled with contradictory statements—one knowledgeable person described them as “a moving target.”

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, PDF Download Tagged With: Abbey Psalms and Canticles, Serious Problems with the Lectionary Translation Last Updated: September 21, 2025

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    “Reminder” — Month of January (2026)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    PDF • “Music List” (Sunday, 11 January)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for Feast of the Baptism of the Lord (SUNDAY, 11 January 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. The FAUXBOURDON verses for the Communion Antiphon—to say nothing of the antiphon itself—are breathtaking. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are available at the monumental feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski
    Epiphany Hymn • “New 2-Voice Arrangement”
    The Von Trapp Family Singers loved a melody that was featured heavily (perhaps even “too heavily”) in the Brébeuf Hymnal. It goes by many names, including ALTONA, VOM HIMMEL HOCH, and ERFURT. If you only have one man and one woman singing, you will want to download this arrangement for two voices. It really is a marvelous tune—and it’s especially fitting during the season of Christmas and Epiphany.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    PDF Download • “In Paradisum” in English
    We always sing the IN PARADISUM in Latin, as printed on this PDF score. I have an appallingly bad memory (meaning I’d be a horrible witness in court). In any event, it’s been brought to my attention that 15 years ago I created this organ accompaniment for the famous and beautiful ‘IN PARADISUM’ Gregorian chant sung in English according to ‘MR3’ (Roman Missal, Third Edition). If anyone desires such a thing, feel free to download and print. Looking back, I wish I’d brought the TENOR and BASS voices into a unison (on B-Natural) for the word “welcome” on the second line.
    —Jeff Ostrowski
    What does this mean? “Pre-Urbanite”
    Something informed critics have frequently praised vis-à-vis the Saint Jean de Brébeuf Hymnal is its careful treatment of the ancient hymns vs. the “Urbanite” hymns. This topic I had believed to be fairly well understood—but I was wrong. The reason I thought people knew about it is simple; in the EDITIO VATICANA 1908 Graduale Romanum (as well as the 1913 Liber Antiphonarius) both versions are provided, right next to each other. You can see what I mean by examining this PDF file from the Roman Gradual of 1908. Most people still don’t understand that the Urbanite versions were never adopted by any priests or monks who sang the Divine Office each day. Switching would have required a massive amount of effort and money, because all the books would need to be changed.
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Santo Santo Santo”
    Those searching for a dignified, brief, simple, bright setting of SANCTUS in Spanish (“Santo Santo Santo”) are invited to download this Setting in honor of Saint John Brébeuf (organist & vocalist). I wonder if there would be any interest in me recording a rehearsal video for this piece.
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“The chapter decides to penalize singers or instrumentalists who are tardy by a few minutes at the same rate as if they had been absent the whole hour.” [From “The Life of Father Francisco Guerrero.”]

— Sevilla: Chapter Resolution (2 June 1563 )

Recent Posts

  • A Simple Way to Utilize Handbells
  • Fulton J. Sheen • “24-Hour Catechism”
  • “Reminder” — Month of January (2026)
  • Hymn Translation • “Was Dr. John Mason Neale the Greatest of All Time?”
  • PDF • “Music List” (Sunday, 11 January)

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2026 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.