• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

We’re a 501(c)3 public charity established in 2006. We have no endowment, no major donors, no savings, and run no advertisements. We exist solely by the generosity of small donors.

  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
  • Donate
Views from the Choir Loft

PDF Download • “Entrance Chant” for the Fifth Sunday of Easter

Jeff Ostrowski · May 13, 2025

HE SUPREME AUTHORITY vis-à-vis the sacred liturgy (except for the pope) during the 1960s was the CONGREGATION OF RITES. Even the Consilium had to seek approval from that dicastery for its decisions. More than a year after Vatican II promulgated the Constitution on the Liturgy (“Sacrosanctum Concilium”), the CONGREGATION OF RITES warned that Latin must remain primary while the vernacular was supposed to be secondary.1 To be precise, that dicastery warned (on 23 July 1964) that using the vernacular to the exclusion of Latin would create an undesirable “paradox” (their word), lamenting that if such were to occur: “Latin imposed as a basis would become an exception, and the vernacular, which must be given a secondary place, would occupy the main position.”

Accepting Reality • The situation we ended up with is a Mass without any Latin at all. This was done in violation of the explicit mandate of Vatican II—but what can I do about it? I’m not a bishop. I’m not even a priest. I’m a husband and father who just wants to make it to heaven.

Consider the following:

*  PDF Download • Musical Score
*  PDF Download • Organ Accompaniment

Here’s the direct URL link.

(1 of 5) English Adaptations • I don’t believe our Lord wants me to spend each day bewailing the fact that most Masses eliminated Latin in spite of what Vatican II mandated and in spite of the warning I quoted earlier (from the CONGREGATION OF RITES, dated 23 July 1964).

(2 of 5) English Adaptations • Instead of spending my energy complaining, I’ve been attempting to promote the splendid English adaptations of Gregorian Chant by the CHAUMONOT COMPOSERS GROUP. Specifically—as you can see above—I’ve been harmonizing them and creating rehearsal videos.

(3 of 5) English Adaptations • Dr. Lucas Tappan once told me he’d attempted to program at his Masses popular Proprium Missae adaptations in English,2 but could not continue using them because his choir felt bored out of their minds with them (and his priest felt the same way). I must admit, he is correct. There are some atrocious plainsong ‘adaptations’ out there. Some companies produce the equivalent of “artificial intelligence” adaptations: boring, uninspired, inartistic, and eminently forgettable.

(4 of 5) English Adaptations • The settings by the CHAUMONOT COMPOSERS GROUP are gorgeous, and I wish you could hear the females in my choir singing these each Sunday. Their beauty melts my heart—and unfortunately a recording device or microphone cannot ‘capture’ their wonderful sound accurately.

(5 of 5) English Adaptations • I never thought I would do plainsong in English. My whole life has been dedicated to singing, teaching, recording, promoting, and studying Gregorian Chant in Latin. But let’s be honest: there was no “perfect time” for the Catholic liturgy. Some bloggers claim the liturgy was perfect before 1954—but that’s false. Indeed, the “pre-1954” Missale Romanum contained many undesirable items, such as insanely ancient feasts being replaced by modern feasts. Those who claim to follow the “pre-1954” missal unwittingly create a “mixture” or “hybrid” liturgy; e.g. they allow Solemn Mass with incense even if there’s no Deacon and Subdeacon, they offer evening Masses, they distribute Holy Communion to the faithful during Mass, they modify the fasting laws, and so forth. I repeat: There is no “perfect” year for the sacred liturgy. Indeed, the liturgy during the 19th-century was unrecognizable because local feasts and modern feasts frequently replaced the ancient TEMPORALE.

Final Thoughts • Father John Vianney never offered the Roman Rite. (Or, if he did, it happened only towards the end of his life.) In those days, France had various “Neo-Gallican” rites. Nonetheless, I believe Saint John Vianney was a great saint. And this is why I don’t think God wants me to spend all day complaining that people violated the mandates of Vatican II. Instead, I feel called to make the best of the situation we have—and to give God as much glory as we possibly can.

1 According to Vatican II, the local bishop was “to decide whether, and to what extent, the vernacular language is to be used.” After the council, certain dishonest people pretended they didn’t know the meaning of the word “whether.” On this, cf. SACROSANCTUM CONCILIUM §36.3. The phrase used by Vatican II was amplior locus (“more space”). The specific Vatican II mandate regarding the vernacular said “the limits of its employment may be extended.” It did not say Catholics should eliminate Latin and replace it with the vernacular. ALFONS CARDINAL STICKLER attended Vatican II as a perítus (“expert”). In a 1999 interview, he said: “I still remember very well how after several radical proposals a Sicilian bishop rose and implored the fathers to allow caution and reason to reign on this point, because otherwise there would be the danger that the entire Mass might be held in the language of the people—whereupon the entire hall burst into uproarious laughter.” The idea that liturgical Latin would be abandoned was absurd to the fathers of Vatican II.
2 If you think I’m going to reveal which set of propers Dr. Tappan was speaking of … I’m not. I already have enough enemies—the last thing I need is more people angry with me!

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, PDF Download Tagged With: Chaumonot Entrance Chant Collection, Congregation for Divine Worship, Congregation of Rites, English Adaptation Gregorian Chant, English Adaptation Plainsong, Plainsong in English Last Updated: May 13, 2025

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    Proof Which All Can Immediately See!
    “A little knowledge is a dangerous thing,” as the famous maxim goes. Over the years, I’ve observed malicious attacks on the Brébeuf Catholic Hymnal. Rather than scoring a ‘hit’ on the Brébeuf Hymnal, its attackers often reveal profound ignorance. I’ve been advised never to reply … but I break that rule today. Certain voices online assert that the Brébeuf Hymnal is “untraditional” because it includes both the Urbanite and pre-Urbanite versions of the hymns. But if only they would glance at a copy of the 1913 VESPERALE (printed by order of Pope Saint Pius X) they would see how mistaken such statements are.
    —Jeff Ostrowski
    New Bulletin Article • “8 June 2025”
    My pastor requested that I write short articles each week for the parish bulletin. Those responsible for preparing similar write-ups may find a bit of inspiration in these brief columns. The latest article includes a few anecdotes about Archbishop Fulton J. Sheen and Abraham Lincoln.
    —Jeff Ostrowski
    “Gloria in Spanish” • Free Accompaniment
    Several people have requested an organ accompaniment for the GLORY TO GOD which prints the Spanish words directly above the chords. The Spanish adaptation—Gloria a Dios en el cielo—as printed in Roman Misal, tercera edición was adapted from the “Glória in excélsis” from Mass XV (DOMINATOR DEUS). I used to feel that it’s a pretty boring chant … until I heard it sung well by a men’s Schola Cantorum, which changed my view dramatically. This morning, I created this harmonization and dedicated it to my colleague, Corrinne May. You may download it for free. Please let me know if you enjoy it!
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed
    When to Sit, Stand and Kneel like it’s 1962
    There are lots of different guides to postures for Mass, but I couldn’t find one which matched our local Latin Mass, so I made this one: sit-stand-kneel-crop
    —Veronica Brandt
    The Funeral Rites of the Graduale Romanum
    Lately I have been paging through the 1974 Graduale Romanum (see p. 678 ff.) and have been fascinated by the funeral rites found therein, especially the simply-beautiful Psalmody that is appointed for all the different occasions before and after the funeral Mass: at the vigil/wake, at the house of the deceased, processing to the church, at the church, processing to the cemetery, and at the cemetery. Would that this “stational Psalmody” of the Novus Ordo funeral rites saw wider usage! If you or anyone you know have ever used it, please do let me know.
    —Daniel Tucker

Random Quote

“In all this mediaeval religious poetry there is much that we could not use now. Many of the hymns are quite bad, many are frigid compositions containing futile tricks, puns, misinterpreted quotations of Scripture, and twisted concepts, whose only point is their twist. But there is an amazing amount of beautiful poetry that we could still use. If we are to have vernacular hymns at all, why do we not have translations of the old ones?”

— Fr. Adrian Fortescue (d. 1923)

Recent Posts

  • Proof Which All Can Immediately See!
  • New Bulletin Article • “8 June 2025”
  • “The Adalbert Propers” • Six (6) Quotations
  • PDF Download • “Entrance Chant” for 29 June … Which Falls on a Sunday This Year!
  • “Music List” • 6th Sunday of Easter (Year C)

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.