• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Gregorian Rhythm Wars • “Chorale and Chant Carefully Considered” (2 Jan 2023)

Patrick Williams · January 2, 2023

Gregorian Rhythm Wars contains all previous installments of our series.
Please refer to our Chant Glossary for definitions of unfamiliar terms.

ARRING THE POSSIBILITY OF A CENTURIES-LONG CONSPIRACY by Protestant printers, it is safe to say that the isometric versions of the sixteenth-century chorale and psalm tunes amount to real proof of a rhythmic alteration. There is absolutely no chance that melodies originally notated with semibreves and minims were originally sung with notes of equal value, nor that the semibreves were only sung as slight expressive nuances rather than strict proportions; to think so would be contrary to both the plain meaning of the notation and good sense. Besides occasional passing tones, added later, the isometric versions represent the authentic melody with near-100% accuracy and are easily recognizable as variants of the same tunes, despite their different rhythm.

A Sterling Example • After my last post, it occurred to me that a tune heard in many Catholic churches during Advent (or perhaps the final weeks of the liturgical year) makes for an exemplary case study. Wachet auf, ruft uns die Stimme is most commonly known in the United States as either “Wake, Awake, for Night Is Flying” (Catherine Winkworth’s translation) or “Sleepers Wake, a Voice Is Calling” (William Ball’s translation). Here are three versions of the melody, all transposed to C major: 1. the original by Philipp Nicolai, 2. Bach’s version from the final movement of BWV 140, and 3. Bach’s version from movement 4 of the same cantata, rescored as an organ chorale prelude in the Schübler collection, BWV 645, no. 5.

Red noteheads signify major melodic alterations. Blue signifies rhythmic alteration, and purple signifies both melodic and rhythmic alteration.

  1. The parenthesized notes are minor melodic variants such as passing tones or other ornaments.
  2. Because of the added passing tone, this note is considered long.
  3. Regardless of the melodic variant, none of these three notes can be considered rhythmically accurate.
  4. The dotted rhythm here could be rewritten as two quarter notes; therefore, this note has not been marked as an alteration. The phrase has been rebarred.
  5. Because of the added passing tone, this note is considered long.
  6. We are not concerned with the syncopation here; in fact, the third version has been rebarred.
  7. Because of the added passing tone, this note is considered long.
  8. We are not concerned with the syncopation here.
  9. Because of the added passing tone, this note is considered long.

The Same, but Different • Counting the repeats but not including the two notes in parentheses, the original chorale has 82 notes. You can confirm for yourself that Bach’s isometric versions reproduce the original melody with 98% accuracy. What about the rhythm? In the second version, only 20 out of 82 notes (37%) retain the relative long or short values of the original version. In the third version—mostly the same as the second, but with the normal value treated as relatively short instead of long—67 out of 82 note values (82%) are correct. Despite significant rhythmic discrepancies, we can easily recognize all three versions as the same melody, just as when we compare vastly different interpretations of chant. We could argue about which version is superior and why, whether Nicolai would love or hate Bach’s settings, or what constitutes an “authentic” performance for a congregation or group of singers that has known only one version their whole life, but all of that misses the point. If we were assigned the task of restoring the original chorale, only one of the three versions would be satisfactory, no matter how old, familiar, beloved, singable, beautiful, artistic, or prayerful the other two versions might be. Furthermore—and I really can’t overemphasize this—we cannot reconstruct the original rhythm from the isometric versions alone, just as we cannot reconstruct the original proportional chant rhythm from the equalist versions. We have to go to older sources, or at least to editions based on the older sources.

***PLEASE NOTE: The following paragraph contains statements that might not be entirely accurate.  I have not altered the text of my original post from January 2, but two days later, I received a message saying that Dominican chant had also been mensuralist before coming under the influence of Dom Pothier.  My colleague recommended “Medieval and Modern Dominican Chant in the 19th Century” by Fr. Innocent Smith, O.P. (PW, 1/5/23)

Uninterrupted Equalist Tradition • I recently received a visit from a friend and former choir member of mine, who now sings for a traditional Latin Mass in the Dominican rite. He reminded me that their chant represents an unbroken tradition from the thirteenth century, when the Order of Preachers was founded by St. Dominic. They have retained a version of plainchant unaffected by either the corruptions of the Renaissance era or the theories of Doms Pothier, Mocquereau, Gajard, or Cardine. Rhythmically, it is closer to what Jeff Ostrowski espouses than anything proposed by the Solesmes masters—old, classic, or new. Like the pure Vatican edition, the bar lines serve as rhythmic indications; but unlike the Vatican edition, the melismatic mora vocis, neumatic break, and praepunctis neumes have no special rhythmic significance. Here is the officium (introit) Si iniquitates for the twentieth Sunday after the octave of Trinity (twenty-second Sunday after Pentecost) according to the Dominican Graduale:

Applying the rhythmic indications of a tenth-century MS to Dominican chant from the thirteenth century would be just as misguided as applying equalist rhythm to Messine or St. Gall chant from the tenth century. The equalist plainchant of the High Middle Ages is as far removed from the rhythmic chant of the Early Middle Ages as the isometric chorales are from their rhythmic predecessors. I would now like to re-present three of my previous examples using the Graduale Novum and the Dominican Graduale for comparison.

Introit Deus in loco for the eleventh Sunday after Pentecost
(officium for the ninth Sunday after the octave of Trinity):

Gradual (responsorium) Tecum principium for Christmas Midnight Mass:

Gradual (responsorium) Eripe me for Passion Sunday:

Focus on the rhythmic implications of the note grouping and the adiastematic neumes, not the melodic differences. Don’t miss the point! Here is another example from an upcoming chant, the offertory for Epiphany:

In the Dominican variant, the mutilation of the repeated notes at -sis and in- is unsurprising. The Solesmes edition, which only marks two notes long in this little passage of 33 notes, is included in the middle. Anyone familiar enough with Solesmes’ editorial principles can make an educated guess about nine additional long notes (including some not explicitly notated as long in Einsiedeln 121):

Unfortunately, the Vatican and Solesmes editions leave no trace of another eight long notes:

The excerpt has nineteen long notes. In typical fashion, the Solesmes editions make no distinction between the long and short forms of the pes and climacus.

Origins • In my last post, I made the bold claim that the chant with its rhythm was handed down from the Fathers of the Church. Depending on how literally you take certain versions of the hagiographical dove legend, the chant either comes from the Fathers or from a singing pigeon:

A dove is his special emblem, in allusion to the well-known story recorded by Peter the Deacon (Vita, xxviii), who tells that when the pope was dictating his homilies on Ezechiel a veil was drawn between his secretary and himself. As, however, the pope remained silent for long periods at a time, the servant made a hole in the curtain and, looking through, beheld a dove seated upon Gregory’s head with its beak between his lips. When the dove withdrew its beak the holy pontiff spoke and the secretary took down his words; but when he became silent the servant again applied his eye to the hole and saw the dove had replaced its beak between his lips. (Catholic Encyclopedia)


MS 171a, Stadtbibliothek, Trier

This story was later embellished to recount that the bird cooed the chant melodies to St. Gregory, which the holy Pope dictated on his parchment. As far as solid historical evidence is concerned, the chant melodies that have come down to us as “Gregorian” are associated more strongly with the reign of Charlemagne (768–814) than the papacy of St. Gregory the Great (590–604), but we also know that they were based on preexisting Roman chant disseminated to other parts of Europe during the papacy of Adrian I (772–795). As a point of chronological reference, the Second Council of Nicaea took place in 787. Like plainchant, the term Gregorian chant came about after the chant itself.

An Incredible Claim • Jeff has asked me for a “transitional” semi-rhythmic manuscript of Gregorian chant. I have told him where to look, and I believe he will more easily find it than a “transitional” semi-rhythmic edition of the entire Genevan Psalter. Although providing us with a glimpse into the process of rhythmic deterioration, transitional MSS would have been of little contemporary interest after the change to equal rhythm was completed. Rhythmic MSS might have been preserved as curiosities, but a transitional MS, being neither fish nor fowl, would have been redundant, of negligible value, and therefore disposable. That any have survived is remarkable. It is incomprehensible to me how anyone in 2023 can believe that chant was sung in equalist rhythm in the tenth century. How am I to take such a position seriously? Better yet: why should I or anyone else take that position seriously in the face of such overwhelming evidence to the contrary, adequately addressed in the scholarship of the past 140 years?

There can be no doubt that rhythmic differentiation was an essential element in the practice of those choirs for whom the St Gall, Laon and other sources were written. The fact that the Laon source is widely separate geographically from the others suggests that this way of singing chant was quite widespread. How long it persisted is unclear. (David Hiley, Western Plainchant: A Handbook, p. 379)

Avoiding any and every form of mensuralism is often now [2017] considered a hallmark for correctly singing Gregorian chant. Noting, however, that early manuscripts from different countries often strongly agree about which notes are long and which are short, it seems hard to believe that only nuanced note lengths would characterise the rhythm of chant. Moreover, the idea that Gregorian chant could have been passed on through oral tradition for centuries without some way to measure the length of the notes sounds incredible. (Dirk van Kampen, “The Rhythm of Gregorian Chant: An Analysis and Empirical Investigation,” p. 15)

The idea that Gregorian chant could have been passed on through oral tradition for centuries before it was written down without any sort of “measurable” duration of notes is far-fetched enough. But when you examine a number of independently produced manuscripts that in all but a few cases agree with one another about which notes are long and which are short, it’s hard to believe there wasn’t some sort of regularity to them, some way to measure the lengths of notes. (Sven Edward Olbash, “Fear of a Mensuralist Planet”)

Throwing Out the Baby with the Bath Water • According to Dom Gajard, the foremost expositor of the classic Solesmes method after Dom Mocquereau, the various mensuralist theories were, “in fact, based upon pure imagination. What stands out as most absurd is that, although they all contradict one another, they are all based on the same texts by medieval writers, whose clarity they all extol and whose obvious meaning each one claims to know. This in itself is a condemnation of one and all” (The Solesmes Method: Its Fundamental Principles and Practical Rules of Interpretation, p. 7). A rasher and more sweeping assertion could hardly be fathomed! When the Solesmes theorists don’t base their own method on those same passages from medieval writers, they simply ignore them and say that they are of no value. Granted, the writings of the medieval theorists are not divine revelation, but the “classic Solesmes” hermeneutic is like rejecting certain scriptural passages altogether and deeming them unsuitable as a foundation for doctrinal orthodoxy on the grounds that they have been misinterpreted by heretics, who disagree among themselves. It’s not a sound approach in either theology or musicology. In fairness to Dom Mocquereau, later scholars have claimed that he only had a defective version of the Commemoratio brevis available to him. Today, we can no longer use that excuse. Unless we are singing for the liturgy of a religious order or otherwise have good reason to use the chant of the High or Late Middle Ages instead of that of the Early Middle Ages, promoted by the Catholic Church for use in the Roman rite, why should we cling to equalist rhythm, when the ancient authors all tell us otherwise?

Realistic Expectations • I don’t expect my singers to learn to read adiastematic neumes in duplex or triplex notation at sight; what I do expect is for them to learn to read the notes and rhythm properly from an edition with clear rhythmic markings. If I can teach third graders how to do it, you can learn too! Too many people, even those who ought to know better, take a look at my editions and immediately suppose that I have added rhythmic markings according to my own taste. Jeff Ostrowski seems to make the same assumption about Dom Mocquereau and the Solesmes editions. The vast majority of Dom Mocquereau’s markings, like mine, come directly from the adiastematic MSS, as I’ve demonstrated previously and will continue to do in subsequent installments.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: Gregorian Rhythm Wars Last Updated: March 12, 2023

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
    EARS BEFORE truly revolutionary changes were introduced by the post-conciliar reformers, Evelyn Waugh wrote (on 16 August 1964) to John Cardinal Heenan: “I think that a vociferous minority has imposed itself on the hierarchy and made them believe that a popular demand existed where there was in fact not even a preference.” We ask the kind reader— indeed, we beg you—to realize that those of us born in the 1940s and 1950s had no cognizance of Roman activities during the 1960s and 1970s. We were concerned with making sure we had the day’s bus fare, graduating from high school, taking care of our siblings, learning a trade, getting a job, courting a spouse. We questioned neither the nuns nor the Church.1 Do not believe for one instant any of us were following the liturgical machinations of Cardinal Lercaro or Father Bugnini in real time. Setting The Stage • To never question or resist Church authorities is praiseworthy. On the other hand, when a scandalous situation persists for decades, it must be brought into focus. Our series will do precisely that as we discuss the Lectionary Scandal from a variety of angles. We don’t do this to attack the Catholic Church. Our goal is bringing to light what’s been going on, so it can be fixed once and for all. Our subject is extremely knotty and difficult to navigate. Its complexity helps explain why the situation has persisted for such a long time.2 But if we immediately get “into the weeds” we’ll lose our audience. Therefore, it seems better to jump right in. So today, we’ll explore the legality of selling these texts. A Word On Copyright • Suppose Susie modifies a paragraph by Edgar Allan Poe. That doesn’t mean ipso facto she can assert copyright on it. If Susie takes a picture of a Corvette and uses Photoshop to color the tires blue, that doesn’t mean she henceforth “owns” all Corvettes in America. But when it comes to Responsorial Psalm translations, certain parties have been asserting copyright over them, selling them for a profit, and bullying publishers vis-à-vis hymnals and missals. Increasingly, Catholics are asking whether these translations are truly under copyright—because they are identical (or substantially identical) to other translations.3 Example After Example • Our series will provide copious examples supporting our claims. Sometimes we’ll rely on the readership for assistance, because—as we’ve stressed—our subject’s history couldn’t be more convoluted. There are countless manuscripts (in Greek, Hebrew, and Latin) we don’t have access to, so it would be foolish for us to claim that our observations are somehow the ‘final word’ on anything. Nevertheless, we demand accountability. Catholics in the pews are the ones who paid for all this. We demand to know who specifically made these decisions (which impact every English-speaking Catholic) and why specifically certain decisions were made. The Responsorial Psalms used in America are—broadly speaking—stolen from the hard work of others. In particular, they borrowed heavily from Father Cuthbert Lattey’s 1939 PSALTER TRANSLATION:
    *  PDF Download • COMPARISON CHART —We thank the CCW staff for technical assistance with this graph.
    Analysis • Although certain parties have been selling (!!!) that translation for decades, the chart demonstrates it’s not a candidate for copyright since it “borrows” or “steals” or “rearranges” so much material from other translations, especially the 1939 translation by Father Cuthbert Lattey. What this means in layman’s terms is that individuals have been selling a translation under false pretenses, a translation they don’t own (although they claim to). To make RESTITUTION, all that money will have to be returned. A few years ago, the head of ICEL gave a public speech in which he said they give some of “their” profits to the poor. While almsgiving is a good thing, it cannot justify theft. Our Constant Theme • Our series will be held together by one thread, which will be repeated constantly: “Who was responsible?” Since 1970, the conduct of those who made a profit by selling these sacred texts has been repugnant. Favoritism was shown toward certain entities—and we will document that with written proof. It is absolutely essential going forward that the faithful be told who is making these decisions. Moreover, vague justifications can no longer be accepted. If we’re told they are “making the translations better,” we must demand to know what specifically they’re doing and what specific criteria they’re following. Stay Tuned • If you’re wondering whether we’ll address the forthcoming (allegedly) Lectionary and the so-called ABBEY PSALMS AND CANTICLES, have no fear. We’ll have much to say about both. Please stay tuned. We believe this will end up being the longest series of articles ever submitted to Corpus Christi Watershed. To be continued. ROBERT O’NEILL Former associate of Monsignor Francis “Frank” P. Schmitt at Boys Town in Nebraska JAMES ARNOLD Formerly associated w/ King’s College, Cambridge A convert to the Catholic Church, and distant relative of J. H. Arnold MARIA B. Currently serves as a musician in the Roman Catholic Diocese of Charlotte. Those aware of the situation in her diocese won’t be surprised she chose to withhold her last name.
    1 Even if we’d been able to obtain Roman journals such as NOTITIAE, none of them contained English translations. But such an idea would never have occurred to a high school student or a college student growing up in the 1960s. 2 A number of shell corporations claim to own the various biblical translations mandated for Roman Catholics. They’ve made millions of dollars selling (!) these indulgenced texts. If time permits, we hope to enumerate these various shell corporations and explain: which texts they claim to own; how much they bring in each year; who runs them; and so forth. It would also be good to explore the morality of selling these indulgenced texts for a profit. Furthermore, for the last fifty years these organizations have employed several tactics to manipulate and bully others. If time permits, we will expose those tactics (including written examples). Some of us—who have been working on this problem for three decades—have amassed written documentation we’ll be sharing that demonstrates behavior at best “shady” and at worst criminal. 3 Again, we are not yet examining the morality of selling (!) indulgenced texts to Catholics mandated to use those same translations.
    —Guest Author
    “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
    Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I prepared for the 17th Sunday in Ordinary Time (27 July 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the the feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    Communion • “Ask & You Shall Receive”
    All of the chants for 27 July 2025 have been added to the feasts website, as usual under a convenient “drop down” menu. The COMMUNION ANTIPHON (both text and melody) are exceedingly beautiful and ancient.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed
    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

“If I could only make the faithful sing the Kyrie, the Gloria, the Credo, the Sanctus, and the Agnus Dei…that would be to me the finest triumph sacred music could have, for it is in really taking part in the liturgy that the faithful will preserve their devotion. I would take the Tantum Ergo, the Te Deum, and the Litanies sung by the people over any piece of polyphony.”

— ‘Giuseppe Cardinal Sarto, Letter to Msgr. Callegari (1897)’

Recent Posts

  • PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
  • “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
  • Flor Peeters In A Weird Mood?
  • Communion • “Ask & You Shall Receive”
  • Jeff’s Mother Joins Our Fundraiser

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.

The election of Pope Leo XIV has been exciting, and we’re filled with hope for our apostolate’s future!

But we’re under pressure to transfer our website to a “subscription model.”

We don’t want to do that. We believe our website should remain free to all.

Our president has written the following letter:

President’s Message (dated 30 May 2025)

Are you able to support us?

clock.png

Time's up