• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

“This Hymnal Makes My Heart Sing!” —Lauren E.

Corpus Christi Watershed · August 31, 2022

Y PURPOSE in writing is to introduce you to a ‘diamond in the rough’ I discovered recently: a stunning brand new Catholic hymnal published by the Sophia Press Institute. I found it by means of Corpus Christi Watershed, which I consider a highly reliable and authentic source for Sacred Music. After purchasing my own copy and reading about its treasures, I’ve become convinced you will be delighted by it because of your predilection for traditional hymnody (which we all witness every Sunday).

Our Great Need • I know you have a great love for hymnody, as we all do in the TLM SCHOLA, and I think we could safely say that the state of our congregation vis-à-vis the singing of Sunday hymns has been rather sad as of late. Of course, we do not even use the [………] hymnals which are in the pews, since we typically sing the more rare and unique Catholic hymns. Thus, the congregation has no way to join the singing, unless they know the hymn by heart—which rarely happens nowadays with the more rare and uncommon hymns…

A Neat Feature • But this hymnal, called the Saint John Brébeuf Hymnal has been compiled by priests and musicians, who—like yourself—are authentically Catholic. It contains over 900 pages of rare Catholic hymns as well as the ‘common’ traditional ones for the entire liturgical year, and it most likely has all of the hymns our congregation sings, and more. This book prides itself on the beauty of the pew version for congregations, which has beautiful engravings and Latin-English translations on many pages. The choral and organ accompaniments have the full score, with each verse written out separately for ease in singing. This feature is a really neat one, making it astoundingly easy for choirs to sing one verse with melody only, and then the next verse with harmony, as we often do in both choirs (our traditional SCHOLA as well as our larger choir) during Mass.

Nova Et Vetera • No effort seems to have been spared in an effort to provide what is both familiar and also hymns that might be called aspirational—that is to say, music and texts of great depth which will inspire congregations decade after decade without becoming ‘stale.’ For example, they include the version Quem terra pontus sidera familiar to most congregations:

M Rehearsal videos for each individual voice await you at #399.

But There’s More! • Yet, they also include numerous other versions of this ancient and important Marian hymn. You can learn more on pages 374-399 of the pew edition. In addition to the ‘common’ translation (by Dr. Neale), the Brébeuf provides:

(1) Excellent translations by Catholic clerics like Prior Aylward (Dominican), Father John Fitzpatrick (Oblate of Mary), and Father Caswall (Oratorian). By giving various translations of the same hymn, we can come to a more full understanding. Besides, the ‘common’ translation omits a verse because it was created by Protestants!
(2) An exposition of the Catholic doctrine regarding the Blessed Virgin Mary, written by Dr. Leslie Rumble of Radio Replies on page 398.
(3) A literal translation of the hymn (for those who struggle with Latin poetry) on page 374, including tiny footnotes explaining the theology of this hymn.
(4) A ‘text only’ version on page 381, meaning individual choirmasters can select melodies they like, or which their congregation already knows.
(5) A mixture: sturdy common tunes such as ROCKINGHAM, DUGUET, and EISENACH, as well as notated versions of more rare yet powerful melodies such as SAXONY, WHITEHALL, and KEMPEN.
(6) Merry Christmas! They even provide a “version suitable for Christmas” of Quem terra pontus sidera which comes from 1867. The music they chose (IRBY) on page 389 is quite a clever pairing, since IRBY is a Yuletide song.
(7) Something rare: For history buffs, we see on page 390-391 two captivating versions (of the Urbanite and pre-Urbanite) which come from Roman Catholic hymnals stretching back to 1599AD and 1651AD. This is nothing short of remarkable!

Got An Example? • Okay, so how exactly does this work in real life? Well, consider their setting of Prior Aylward’s translation of Quem terra pontus sidera, which they pair with KEMPEN (by Flor Peeters, a famous modern composer). This is available for those who want variety, or who wish to come to a deeper understanding of this ancient Catholic poem:

M Rehearsal videos for each individual voice await you at #380.

When You Really Like A Tune • Notice how rehearsal videos are provided for each singer’s part … free of charge! That means, once our choir knows the SATB harmonies for EISENACH, we can easily sing all the other Brébeuf hymns that share EISENACH. Here’s an English translation of Vexilla Regis prodeunt also set to EISENACH:

M Rehearsal videos for each individual voice await you at #541.

My Own Sense Of Art • I have purchased (for myself) a copy of the Brébeuf Choral Supplement book, because I want to acquaint myself with genuinely Catholic hymns. Please check it out yourself! I guarantee you will be edified by the glowing description and history behind this hymnal. I truly don’t know if there has been anything like it produced in our times. I am someone who is very sensitive to aesthetics, and along these lines I would like to include a sample of my original artwork, by which I try to honor the three hearts of the Holy Family: JESUS, MARY, and JOSEPH.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, Featured Tagged With: Flor Peeters, Roman Catholic Hymnals, Traditional Catholic Hymnals, Urbanite Hymn Reform Last Updated: September 15, 2022

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    “Music List” • Christ the King Sunday
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 23 November 2025, which is the 34th Sunday in Ordinary Time (Year C). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. In the 1970 Missal, this Sunday is known as: Domini Nostri Jesu Christi Universorum Regis (“Solemnity of Our Lord Jesus Christ, King of the Universe”). As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the magnificent feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski
    “Simplified” Keyboard Accompaniment (PDF)
    I’d much rather hear an organist play a simplified version correctly than listen to wrong notes. I invite you to download this simplified organ accompaniment for hymn #729 in the Father Brébeuf Hymnal. The hymn is “O Jesus Christ, Remember.” I’m toying with the idea of creating a whole bunch of these, to help amateur organists. The last one I uploaded was downloaded more than 1,900 times in a matter of hours—so there seems to be interest in such a project. For the record, this famous text is often married to AURELIA, as it is in the Brébeuf Hymnal. The lyrics come from the pen of Father Edward Caswall (d. 1878), an Oratorian priest.
    —Jeff Ostrowski
    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“I ask that future priests, from their time in the seminary, receive the preparation needed to understand and to celebrate Mass in Latin, and also to use Latin texts and execute Gregorian chant; nor should we forget that the faithful can be taught to recite the more common prayers in Latin, and also to sing parts of the liturgy to Gregorian chant.”

— SACRAMENTUM CARITATIS

Recent Posts

  • Veni Emmanuel: An Argument for the Anglican Rhythm
  • PDF Download • “Hymn for Christ the King”
  • “Music List” • Christ the King Sunday
  • PDF Download • “Pope Pius XII Psalter” — English, Latin, and Commentary (532 pages)
  • “Simplified” Keyboard Accompaniment (PDF)

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.