• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Copyright Problems! • Vernacular Readings + “Traditionis Custodes”

Jeff Ostrowski · July 23, 2021

ANY QUESTIONS still remain about the recent papal decree (Traditionis Custodes). In particular, there is a section that says: In these celebrations the readings are proclaimed in the vernacular language, using translations of the Sacred Scripture approved for liturgical use by the respective Episcopal Conferences. It’s not clear whether that only refers to the so-called “diocesan EF Mass” that bishops are supposed to establish at some point in the future. Furthermore, it’s doubtful what this statement could possibly mean in light of the 20 November 2012 statement by the USCCB (see below).

A Legal Problem: It must be remembered that the Scripture translations used in the Novus Ordo are a major source of revenue for the USCCB. Even though the Mass is an indulgenced prayer—meaning its texts aren’t supposed to be sold—the USCCB has been selling those texts for decades. Moreover, the various readings (Gospels, Antiphons, Psalms, etc.) are copyrighted under various “shell” organizations, making it harder to know how much money they take in each month. 1 Even when you receive permission, they reserve the right to change their policy at any time. So if you broadcast 1,000 Masses on YouTube, remember that—at any moment—they can force you take down all those videos.

Poor Parishes Lacking Funds: Locations which celebrate the Traditional Latin Mass tend to be the marginalized groups, given “leftovers” that nobody else wants. It’s highly doubtful such parishes can afford the high rates associated with the USCCB readings. Remember, the USCCB does not allow anyone to reproduce or transmit electronically by any means any part of “their” Bible without permission. Sometimes they charge money, sometimes not. It can take months to receive permission from their office—and I speak from personal experience here. It would be risky to even use a loudspeaker or microphone system at Mass, since that “transmits electronically” the USCCB copyrighted readings.

Constantly Changing: There is no “physical Bible” you can purchase which contains the USCCB approved readings. They are constantly making small changes here and there. (I have tons of examples, if anyone cares.) You cannot simply copy the readings from the USCCB website—that’s not the official version although it’s quite similar to it. If you don’t observe these small changes, they threaten you with legal action. Does all this sound absurd? That is one of the reasons people had been flocking to the Traditional Latin Mass: The EF Mass texts are not for sale.

They Don’t Match: The USCCB readings and antiphons don’t match the Traditional Latin Mass. Therefore, priests must create some sort of “hybrid” lectionary. The following were approved for liturgical use by the United States Conference of Catholic Bishops in November of 1966 (and confirmed again in March of 1967):

Confraternity of Christian Doctrine Bible
Douai-Rheims-Challoner Bible
Monsignor Ronald Knox Bible
Revised Standard Version (Catholic Edition) Bible
Jerusalem Bible

Other Approvals: The following were approved for liturgical use by the USCCB (Secretariat for the Bishops’ Committee on the Liturgy) by a communication dated 20 November 2012:

The Bible readings in the Fulton J. Sheen Missal
The Bible readings in the Saint Andrew Missal
The Bible readings in the Father Lasance Missal

That remarkable 20 November 2012 statement by the USCCB Secretariat of Divine Worship—the whole business of “tacit” permission—was confirmed by 80+ snail-mail letters sent to bishops on that committee. This is important, because the Secretariat is supposed to act in the name of the bishops on the committee.

Actions Have Consequences: Because of this USCCB statement (dated 20 November 2012), everything you see at an Ordinary Form Mass—and here I’m speaking of the bad stuff, not the good stuff—is technically “approved,” in spite of what the GIRM says. It has “tacit” approval from the local bishop, according to the USCCB. Here is something I find very troubling:


NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   Until recently, everyone who purchased the USCCB Psalms was inadvertently making a very small monetary donation to David Haas. More on this at a later date.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Follow the Discussion on Facebook

Filed Under: Articles Tagged With: 1965 Missal, Traditionis Custodes Motu Proprio Last Updated: April 13, 2022

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF • “Music List” (Sunday, 28 December)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for Feast of the Holy Family of Jesus, Mary, & Joseph (28 Dec. 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. The FAUXBOURDON verses for the Communion Antiphon are particularly gorgeous. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are available at the feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski
    PDF • “Music List” (Xmas Midnight Mass)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for Christmas Midnight Mass (“Ad Missam In Nocte”). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. The ENTRANCE CHANT is simple, but quite beautiful. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are available at the feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski
    PDF • “Music List” (4th Sunday of Advent)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 21 December 2025, which is the 4th Sunday of Advent (Year A). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. The ENTRANCE CHANT is the famous “Roráte Coeli” and the fauxbourdon setting of the COMMUNION is exquisite. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are available at the feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    What does this mean? “Pre-Urbanite”
    One of the things informed critics have frequently praised vis-à-vis the Saint Jean de Brébeuf Hymnal has to do with its careful treatment of the ancient hymns vs. the “Urbanite” hymns. This topic I had believed to be fairly well understood—but I was wrong. The reason I thought people knew about it is simple; in the EDITIO VATICANA 1908 Graduale Romanum (as well as the 1913 Liber Antiphonarius) both versions are provided, right next to each other. You can see what I mean by examining this PDF file from the Roman Gradual of 1908. Most people still don’t understand that the Urbanite versions were never adopted by any priests or monks who sang the Divine Office each day. Switching would have required a massive amount of effort and money, because all the books would need to be changed.
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Santo Santo Santo”
    Those searching for a dignified, brief, simple, bright setting of SANCTUS in Spanish (“Santo Santo Santo”) are invited to download this Setting in honor of Saint John Brébeuf (organist & vocalist). I wonder if there would be any interest in me recording a rehearsal video for this piece.
    —Jeff Ostrowski
    Pope Leo XIV on Sacred Music
    On 5 December 2025, Pope Leo XIV made this declaration with regard to liturgical music.
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

“Since the English is not meant to be sung, but only to tell people who do not understand Latin what the text means, a simple paraphrase in prose is sufficient. The versions are not always very literal. Literal translations from Latin hymns would often look odd in English. I have tried to give in a readable, generally rhythmic form the real meaning of the text.”

— Fr. Adrian Fortescue (1913)

Recent Posts

  • “O Antiphons” Elevated?
  • PDF • “Music List” (Sunday, 28 December)
  • Should Catholics Sing Protestant Christmas Carols?
  • PDF • “Music List” (Xmas Midnight Mass)
  • What does this mean? “Pre-Urbanite”

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.