• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Hymn • “Christ is King” (Father Ivor Daniel) + Rehearsal Videos!

Jeff Ostrowski · June 15, 2021

ISHOP FULTON J. SHEEN famously wrote in 1938: “Once there were lost islands, but most of them have been found; once there were lost causes, but many of them have been retrieved; but there is one lost art that has not been definitely recovered, and without which no civilization can long survive, and that is the art of controversy. The hardest thing to find in the world today is an argument.” I would like nothing more than to ‘argue’ to Catholic bishops the importance of having excellent hymn tunes, elegant hymn texts, exemplary typography, and theological depth for Roman Catholic pew books…but I’m met with apathy. I would absolutely love to participate in a public debate, making the case against the sad deficiencies in most Catholic hymnals. But some priests just want “a flashy cover and charming slogan.”

“Sine Qua Non” In Truth: The Brébeuf harmonizations and hymn tunes have become utterly essential to my work as a choirmaster. I cannot think of a single book available today that comes close to offering what the Brébeuf hymnal offers. What other publication comes close? The hymnal by Theodore Marier was quite nice, but it’s been unavailable for almost half a century. The New Westminster Hymnal was splendid in many ways, but it’s stupendously deficient compared to the Brébeuf—which is only natural when we speak of a book from the 1930s. I’m aware of all hymnals published recently, and I contributed to publications such as: the SAINT MICHAEL HYMNAL, the SAINT EDMUND CAMPION HYMNAL, and others. The Brébeuf hymnal contains three times as many hymns as any competing publication. 1

An Example: My professor often said: “An example is worth a thousand words.” Let’s take an example (#756 from the Brébeuf hymnal) which can be used for tons of different feasts. It’s a hymn to Christ the King by Father Ivor Daniel, and is extremely popular in countries such as Australia. Choristers absolutely love singing this hymn.

—
Rehearsal videos for each individual voice await you at #756.

Brébeuf Versatility: Once you teach your singers this melody, you can use it with many other hymns in the Brébeuf hymnal, such as #818, #841, and #856. Just last Sunday, we used that melody for Brébeuf Hymn #860, “Glorious Things Of Thee Are Spoken,” which also appears in the New Catholic Hymn Book (published by the London Oratory). Here’s how that came out, although microphones always distort the true choral sound:

*  Live Recording • Hymn #860
—Brébeuf Hymn Number 860.

Church Music Association of America: In 2019, an article appeared on the blog of the Church Music Association of America called “What a Catholic Hymn Should Be.” Here is what the author wrote about The Saint Jean de Brébeuf Hymnal:

The Brébeuf Hymnal’s “copious selection of hundreds of tunes and texts, including favorites, forgotten gems, and new commissions, all beautifully formatted and presented in a surprisingly compact hardcover volume, is not only unparalleled by any other current hymnal, but well exceeds that of any hymnal I have seen from any period. […] It is such a fantastic hymnal that it deserves to be in the pews of every Catholic church.”

I would like to sincerely thank C. N. Reilly for directing me to that article. To be 100% clear, I had nothing to do with that column—in any way whatsoever. I only learned of it after it had been published.

Biographical Note: The priest who wrote the lyrics to that hymn was Father Ivor Daniel (1883-1967). Could this priest—who was born in England—have possibly been related to the great Father Antoine Daniel, the Jesuit Martyr? Father Ivor J.E. Daniel was a Roman Catholic priest who was a chaplain overseas during World War I—often called “The Great War”—in Edmonton (Canada), and as a missionary in British Columbia. Born in England in 1883, he moved to Edmonton sometime after 1906. Father Daniel was ordained in 1913 and assigned as an assistant priest at Saint Joachim’s Church. With the outbreak of the Great War, he was sent overseas to serve as a chaplain. When he returned, he served at St. Joseph’s Church before accepting missionary duties in British Columbia. Father Daniel also served as a justice of the peace, acted as a juvenile court judge, translated the “Appendix to the Roman Ritual,” and was the author of Traveling for Christ and a series of missionary sketches that appeared in the Catholic Register in 1912. A park is named in his honor (“The Father Ivor Daniel Park”) in Edmonton, Canada:


NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   For example, a partial list of foreign hymn texts—for which the Brébeuf hymnal provides at least one English translation—would include: A Solis Ortus Cardine; Ad Cenam Agni Providi; Ad Preces Nostras Deitatis; Ad Regias Agni Dapes; Adeste Fideles; Adesto Pater Domine; Adoro Te Devote Latens Deitas; Æterna Cæli Gloria; Æterne Rex Altissime Redemptor; Agnoscat Omne Sæculum; Alto Ex Olympi Vertice; Amor Jesu Dulcissime; Angularis Fundamentum; Anima Christi Sanctifica Me; Auctor Beate Sæculi; Audi Benigne Conditor; Aurora Cælum Purpurat; Aurora Lucis Rutilat; Ave Maris Stella; Ave Vivens Hostia; Cælestis Urbs Jerusalem; Christe Redemptor (both versions); Clarum Decus Jejunii; Conditor Alme Siderum; Consors Paterni Luminis; Corde Natus Ex Parentis; Creator Alme Siderum; Crudelis Herodes Deum; De Profundis Exclamantes Audi; Deus Judicium Tuum Regi Da; Die Parente Temporum; Discendi Amor Santo; En Clara Vox Redarguit; Ex More Docti Mystico; Gloria Laus Et Honor Tibi Sit; Gloriosi Salvatoris; Gott Vater Sei Gepriesen; Herzliebster Jesu; Hoste Dum Victo Triumphans; Hostis Herodes Impie; Hymnum Canamus Gloriæ; In Dulci Jubilo; In Principio Creavit Deus; Instantis Adventum Dei; Jam Christe Sol Justitiæ; Jam Desinant Suspiria; Jesu Nostra Redemptio; Jesu Redemptor Omnium; Jordanis Oras Prævia; Lasst Uns Erfreuen Herzlich Sehr; Laudes Creaturarum; Lavacra Puri Gurgitis; Lustra Sex Qui Jam Peregit; Lustris Sex Qui Jam Peractis; Lux Alma Jesu Mentium; Maria Durch Ein’ Dornwald Ging; Mater Facta Sed Intacta; Mundus Effusis Redemptus; Non Abluunt Lymphæ Deum; Nunc Sancte Nobis Spiritus; O Amor Quam Ecstaticus; O Bello Dio Signor Del Paradiso; O Esca Viatorum; O Filii Et Filiæ; O Gloriosa Virginum; O Gloriosa Femina; O Heiland Reiss Die Himmel Auf; O Pater Sancte Mitis Atque Pie; O Salutaris Hostia; O Sanctissima O Piissima; O Sol Salutis Intimis; O Sola Magnarum Urbium; O Splendor æterni Patris; Omni Die Dic Mariæ; Pange Lingua Gloriosi (Aquinas); Pange Lingua Gloriosi (Fortunatus); Panis Angelicus Fit Panis Hominum; Pendens In Crucis Cornibus; Per Te Mundus Lætabundus; Placare Christe Servulis; Puer Natus Est Nobis; Quem Terra Pontus Sidera; Qui Procedis Ab Utroque; Quicumque Certum Quæritis; Quicumque Christum Quæritis; Rebus Creatis Nil Egens; Regina Cæli Jubila; Regina Cæli Lætare; Rex Gloriose Martyrum; Rex Sempiterne Cælitum; Salutis Humanæ Sator; Salve Caput Cruentatum; Salve Mundi Domina; Salve Regina Cælitum; Salve Regina Mater Misericordiæ; Sancti Venite Christi Corpus Sumite; Schönster Herr Jesu; Splendor Paternæ Gloriæ; Stabat Mater Dolorosa; Stille Nacht; Summi Largitor Præmii; Summi Parentis Filio; Surrexit Christus Hodie; Tantum Ergo; Te Deum Laudamus; Te Gestientem Gaudiis; Te Sæculorum Principem; Urbs Jerusalem Beata; Urbs Sion Aurea Patria Lactea; Venez Divin Messie; Veni Creator Spiritus; Veni Redemptor Gentium; Veni Sancte Spiritus; Veni Veni Emmanuel; Verbum Supernum Prodiens; Vergine Madre Figlia Del Tuo Figlio; Vexilla Regis Prodeunt; Victimæ Paschali Laudes; Victis Sibi Cognomina; Vita Sanctorum Decus Angelorum; and Vox Clara Ecce Intonat.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles, Featured Tagged With: Bishop Fulton J Sheen, Dr Theodore Marier, Hymn for Christ the King, Jean de Brebeuf Hymnal, New Westminster Hymnal, William F Buckley Jr Last Updated: November 1, 2021

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
    EARS BEFORE truly revolutionary changes were introduced by the post-conciliar reformers, Evelyn Waugh wrote (on 16 August 1964) to John Cardinal Heenan: “I think that a vociferous minority has imposed itself on the hierarchy and made them believe that a popular demand existed where there was in fact not even a preference.” We ask the kind reader— indeed, we beg you—to realize that those of us born in the 1940s and 1950s had no cognizance of Roman activities during the 1960s and 1970s. We were concerned with making sure we had the day’s bus fare, graduating from high school, taking care of our siblings, learning a trade, getting a job, courting a spouse. We questioned neither the nuns nor the Church.1 Do not believe for one instant any of us were following the liturgical machinations of Cardinal Lercaro or Father Bugnini in real time. Setting The Stage • To never question or resist Church authorities is praiseworthy. On the other hand, when a scandalous situation persists for decades, it must be brought into focus. Our series will do precisely that as we discuss the Lectionary Scandal from a variety of angles. We don’t do this to attack the Catholic Church. Our goal is bringing to light what’s been going on, so it can be fixed once and for all. Our subject is extremely knotty and difficult to navigate. Its complexity helps explain why the situation has persisted for such a long time.2 But if we immediately get “into the weeds” we’ll lose our audience. Therefore, it seems better to jump right in. So today, we’ll explore the legality of selling these texts. A Word On Copyright • Suppose Susie modifies a paragraph by Edgar Allan Poe. That doesn’t mean ipso facto she can assert copyright on it. If Susie takes a picture of a Corvette and uses Photoshop to color the tires blue, that doesn’t mean she henceforth “owns” all Corvettes in America. But when it comes to Responsorial Psalm translations, certain parties have been asserting copyright over them, selling them for a profit, and bullying publishers vis-à-vis hymnals and missals. Increasingly, Catholics are asking whether these translations are truly under copyright—because they are identical (or substantially identical) to other translations.3 Example After Example • Our series will provide copious examples supporting our claims. Sometimes we’ll rely on the readership for assistance, because—as we’ve stressed—our subject’s history couldn’t be more convoluted. There are countless manuscripts (in Greek, Hebrew, and Latin) we don’t have access to, so it would be foolish for us to claim that our observations are somehow the ‘final word’ on anything. Nevertheless, we demand accountability. Catholics in the pews are the ones who paid for all this. We demand to know who specifically made these decisions (which impact every English-speaking Catholic) and why specifically certain decisions were made. The Responsorial Psalms used in America are—broadly speaking—stolen from the hard work of others. In particular, they borrowed heavily from Father Cuthbert Lattey’s 1939 PSALTER TRANSLATION:
    *  PDF Download • COMPARISON CHART —We thank the CCW staff for technical assistance with this graph.
    Analysis • Although certain parties have been selling (!!!) that translation for decades, the chart demonstrates it’s not a candidate for copyright since it “borrows” or “steals” or “rearranges” so much material from other translations, especially the 1939 translation by Father Cuthbert Lattey. What this means in layman’s terms is that individuals have been selling a translation under false pretenses, a translation they don’t own (although they claim to). To make RESTITUTION, all that money will have to be returned. A few years ago, the head of ICEL gave a public speech in which he said they give some of “their” profits to the poor. While almsgiving is a good thing, it cannot justify theft. Our Constant Theme • Our series will be held together by one thread, which will be repeated constantly: “Who was responsible?” Since 1970, the conduct of those who made a profit by selling these sacred texts has been repugnant. Favoritism was shown toward certain entities—and we will document that with written proof. It is absolutely essential going forward that the faithful be told who is making these decisions. Moreover, vague justifications can no longer be accepted. If we’re told they are “making the translations better,” we must demand to know what specifically they’re doing and what specific criteria they’re following. Stay Tuned • If you’re wondering whether we’ll address the forthcoming (allegedly) Lectionary and the so-called ABBEY PSALMS AND CANTICLES, have no fear. We’ll have much to say about both. Please stay tuned. We believe this will end up being the longest series of articles ever submitted to Corpus Christi Watershed. To be continued. ROBERT O’NEILL Former associate of Monsignor Francis “Frank” P. Schmitt at Boys Town in Nebraska JAMES ARNOLD Formerly associated w/ King’s College, Cambridge A convert to the Catholic Church, and distant relative of J. H. Arnold MARIA B. Currently serves as a musician in the Roman Catholic Diocese of Charlotte. Those aware of the situation in her diocese won’t be surprised she chose to withhold her last name.
    1 Even if we’d been able to obtain Roman journals such as NOTITIAE, none of them contained English translations. But such an idea would never have occurred to a high school student or a college student growing up in the 1960s. 2 A number of shell corporations claim to own the various biblical translations mandated for Roman Catholics. They’ve made millions of dollars selling (!) these indulgenced texts. If time permits, we hope to enumerate these various shell corporations and explain: which texts they claim to own; how much they bring in each year; who runs them; and so forth. It would also be good to explore the morality of selling these indulgenced texts for a profit. Furthermore, for the last fifty years these organizations have employed several tactics to manipulate and bully others. If time permits, we will expose those tactics (including written examples). Some of us—who have been working on this problem for three decades—have amassed written documentation we’ll be sharing that demonstrates behavior at best “shady” and at worst criminal. 3 Again, we are not yet examining the morality of selling (!) indulgenced texts to Catholics mandated to use those same translations.
    —Guest Author
    “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
    Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I prepared for the 17th Sunday in Ordinary Time (27 July 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the the feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    Communion • “Ask & You Shall Receive”
    All of the chants for 27 July 2025 have been added to the feasts website, as usual under a convenient “drop down” menu. The COMMUNION ANTIPHON (both text and melody) are exceedingly beautiful and ancient.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed
    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

It is unworthy that the stone holds Him, Who encloses everything in His hand, Locked in by the forbidding rock. (“Indígnum est cujus claudúntur cuncta pugíllo | Ut tegat inclúsum rupe vetánte lapis.”)

— SALVE FESTA DIES (Eastertide)

Recent Posts

  • PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
  • “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
  • Flor Peeters In A Weird Mood?
  • Communion • “Ask & You Shall Receive”
  • Jeff’s Mother Joins Our Fundraiser

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.

The election of Pope Leo XIV has been exciting, and we’re filled with hope for our apostolate’s future!

But we’re under pressure to transfer our website to a “subscription model.”

We don’t want to do that. We believe our website should remain free to all.

Our president has written the following letter:

President’s Message (dated 30 May 2025)

Are you able to support us?

clock.png

Time's up