• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

PDF Download • Vespers for Holy Thursday?

Jeff Ostrowski · April 10, 2021

HE OTHER DAY, I mentioned a few Catholics who had a great sense of humor. To this list, I should have added Father Adrian Fortescue (d. 1923). He was one of the leading scholars of his age, and earned three doctorates. (This was so extraordinary, the Holy Roman Emperor came to confer them on Father Fortescue.) But Fortescue also possessed a great sense of humor. He wrote a hilarious commentary on a translation by Father Hilarius Dale, who insisted on using Italian phrases when he translated a book by Giuseppe Baldeschi (Master of ceremonies at the Vatican): 1

For instance, in Dale you do not bow to the celebrant, you “proceed to make the customary salutation”; you do not stand, you “retain a standing posture.” Everyone “observes” to do everything: you “observe” not to kneel, you “observe to retain a kneeling posture.” The Master of Ceremonies does not tell a man to do a thing, he “apprizes him that it should he performed.” The celebrant “terminates” the creed; he genuflects “in conjunction” with the sacred ministers—then he observes to assume a standing posture in conjunction with them. The Master of Ceremonies goes about apprizing and comporting himself till he observes to perform the customary salutation. The subdeacon imparts the PAX in the same manner as it was communicated to him. Everyone exhibits a grave deportment. Imagine anyone talking like this! Imagine anyone saying that you ought to exhibit a deportment!

Vespers On Holy Thursday:

In the 1955 revision of Holy Week, the office of Vespers on Holy Thursday was suppressed by Pope Pius XII. In the Pre-1955 version, Vespers on Holy Thursday is to be recited not sung. However, before 1955 it seems that certain churches did sing Vespers on Holy Thursday, and the Vatican allowed this to continue. You can find these Gregorian chants if you look the Appendix of certain books:

*  PDF Download • Sung Vespers for Holy Thursday (1954)
—On page 430, the Antiphonale Monasticum (1934) has a version which is slightly different.

Writing in 1913, Father Adrian Fortescue has some fascinating information to share vis-à-vis Holy Thursday:

After Mass the procession takes the SANCTISSIMUM to the place where it is kept till the next day. This is an example of a real Roman procession, having a definite object. It is usual to call the place to which the Blessed Sacrament is taken the “altar of repose.” This is a harmless popular name; but it is not really an altar. No sacrifice is offered on it. At first it seems that nothing more was done than to keep the SANCTISSIMUM reverently in some safe place, often in the sacristry, as it is still reserved in many Eastern Churches. Then people realized that this was the one occasion when they had the Blessed Sacrament in their churches. So they made much of it. They fitted up and adorned a place of honour; they began to watch and pray before the “altar of repose” all the day and all night. Much of the ideas of such later developments as Exposition of the Blessed Sacrament, of the “Forty Hours,” and so on, seems to have begun during this time between Mass on Maundy Thursday and Good Friday. And then, even after it had become usual to reserve the SANCTISSIMUM on the altar of nearly every church all the year round, the old custom of special reverence on this occasion continued. That, too, is nearly always so. Custom preserves many things in liturgy after their first reason has ceased. This accounts for the special reverence with which we still treat the SANCTISSIMUM at the altar of repose, although we have it now in the tabernacle always. And, indeed, on this night of all nights, when our Lord was suffering his bitter torment, it is natural that people should spend part of the time with him in prayer, honouring the gift of that day.

We leave the altar of repose, come back to the High Altar and say Vespers. This is not really a special feature of these days. On all fast days Vespers are now said in the morning, from the old idea that one does not break one’s fast till after Vespers. Easier legislation now allows people to eat at midday on fast days; but the liturgical sequence is preserved; so the meal pushed Vespers back to the morning. The fact that on fast days at the end of Mass the deacon says not: “Ite missa est,” but “Benedicamus Domino,” meant once that he did not dismiss the people then, because they were to stay for Vespers. After Vespers the altar is stripped. This ceremony has become to us one of the features of Holy Week; yet it is only one more case of an archaic custom otherwise abolished, but preserved on these days. Once, after Mass on any day, the altar was stripped. Now on Maundy Thursday and Good Friday the stripping of the altar has become a symbol of desolation, or a memory that our Lord was stripped of his garments.

The Maundy follows…

For the Holy Thursday Maundy (“washing of the feet”), Father Fortescue says the thirteen men chosen should be poor. By the way, most readers probably remember that before 1955, the Maundy was never part of the Mass. It took place later in the day. (It will be remembered that all the Triduum Masses before 1955 took place in the morning.)

Addendum:

Speaking of the Pre-1955 Holy Week, there is a book from 1670AD which describes all the ceremonies. On Palm Sunday, it says the Gospel is read facing the people “that they may hear the Gospel.” I don’t know why this is, but I’m hoping one of the readers can enlighten me. It’s not in the rubrics published in 1853. Nor is it in the rubrics published in 1750AD. Very curious.


NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   When it comes to the stripping of the altars on Holy Thursday (“Ad Denudationem Altarium”), Father Fortescue doesn’t like how Father Hilarius refers to this as the denudation, as you can see: “Predella, zucchetto, bugia, cotta, and so on; then genuflexorium, denudation (he means stripping) of the altar. His rage for Italian goes to such a length that he spells berretta each time.”

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Follow the Discussion on Facebook

Filed Under: Articles, PDF Download Tagged With: Pre-1955 Holy Week Last Updated: November 9, 2021

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
    EARS BEFORE truly revolutionary changes were introduced by the post-conciliar reformers, Evelyn Waugh wrote (on 16 August 1964) to John Cardinal Heenan: “I think that a vociferous minority has imposed itself on the hierarchy and made them believe that a popular demand existed where there was in fact not even a preference.” We ask the kind reader— indeed, we beg you—to realize that those of us born in the 1940s and 1950s had no cognizance of Roman activities during the 1960s and 1970s. We were concerned with making sure we had the day’s bus fare, graduating from high school, taking care of our siblings, learning a trade, getting a job, courting a spouse. We questioned neither the nuns nor the Church.1 Do not believe for one instant any of us were following the liturgical machinations of Cardinal Lercaro or Father Bugnini in real time. Setting The Stage • To never question or resist Church authorities is praiseworthy. On the other hand, when a scandalous situation persists for decades, it must be brought into focus. Our series will do precisely that as we discuss the Lectionary Scandal from a variety of angles. We don’t do this to attack the Catholic Church. Our goal is bringing to light what’s been going on, so it can be fixed once and for all. Our subject is extremely knotty and difficult to navigate. Its complexity helps explain why the situation has persisted for such a long time.2 But if we immediately get “into the weeds” we’ll lose our audience. Therefore, it seems better to jump right in. So today, we’ll explore the legality of selling these texts. A Word On Copyright • Suppose Susie modifies a paragraph by Edgar Allan Poe. That doesn’t mean ipso facto she can assert copyright on it. If Susie takes a picture of a Corvette and uses Photoshop to color the tires blue, that doesn’t mean she henceforth “owns” all Corvettes in America. But when it comes to Responsorial Psalm translations, certain parties have been asserting copyright over them, selling them for a profit, and bullying publishers vis-à-vis hymnals and missals. Increasingly, Catholics are asking whether these translations are truly under copyright—because they are identical (or substantially identical) to other translations.3 Example After Example • Our series will provide copious examples supporting our claims. Sometimes we’ll rely on the readership for assistance, because—as we’ve stressed—our subject’s history couldn’t be more convoluted. There are countless manuscripts (in Greek, Hebrew, and Latin) we don’t have access to, so it would be foolish for us to claim that our observations are somehow the ‘final word’ on anything. Nevertheless, we demand accountability. Catholics in the pews are the ones who paid for all this. We demand to know who specifically made these decisions (which impact every English-speaking Catholic) and why specifically certain decisions were made. The Responsorial Psalms used in America are—broadly speaking—stolen from the hard work of others. In particular, they borrowed heavily from Father Cuthbert Lattey’s 1939 PSALTER TRANSLATION:
    *  PDF Download • COMPARISON CHART —We thank the CCW staff for technical assistance with this graph.
    Analysis • Although certain parties have been selling (!!!) that translation for decades, the chart demonstrates it’s not a candidate for copyright since it “borrows” or “steals” or “rearranges” so much material from other translations, especially the 1939 translation by Father Cuthbert Lattey. What this means in layman’s terms is that individuals have been selling a translation under false pretenses, a translation they don’t own (although they claim to). To make RESTITUTION, all that money will have to be returned. A few years ago, the head of ICEL gave a public speech in which he said they give some of “their” profits to the poor. While almsgiving is a good thing, it cannot justify theft. Our Constant Theme • Our series will be held together by one thread, which will be repeated constantly: “Who was responsible?” Since 1970, the conduct of those who made a profit by selling these sacred texts has been repugnant. Favoritism was shown toward certain entities—and we will document that with written proof. It is absolutely essential going forward that the faithful be told who is making these decisions. Moreover, vague justifications can no longer be accepted. If we’re told they are “making the translations better,” we must demand to know what specifically they’re doing and what specific criteria they’re following. Stay Tuned • If you’re wondering whether we’ll address the forthcoming (allegedly) Lectionary and the so-called ABBEY PSALMS AND CANTICLES, have no fear. We’ll have much to say about both. Please stay tuned. We believe this will end up being the longest series of articles ever submitted to Corpus Christi Watershed. To be continued. ROBERT O’NEILL Former associate of Monsignor Francis “Frank” P. Schmitt at Boys Town in Nebraska JAMES ARNOLD Formerly associated w/ King’s College, Cambridge A convert to the Catholic Church, and distant relative of J. H. Arnold MARIA B. Currently serves as a musician in the Roman Catholic Diocese of Charlotte. Those aware of the situation in her diocese won’t be surprised she chose to withhold her last name.
    1 Even if we’d been able to obtain Roman journals such as NOTITIAE, none of them contained English translations. But such an idea would never have occurred to a high school student or a college student growing up in the 1960s. 2 A number of shell corporations claim to own the various biblical translations mandated for Roman Catholics. They’ve made millions of dollars selling (!) these indulgenced texts. If time permits, we hope to enumerate these various shell corporations and explain: which texts they claim to own; how much they bring in each year; who runs them; and so forth. It would also be good to explore the morality of selling these indulgenced texts for a profit. Furthermore, for the last fifty years these organizations have employed several tactics to manipulate and bully others. If time permits, we will expose those tactics (including written examples). Some of us—who have been working on this problem for three decades—have amassed written documentation we’ll be sharing that demonstrates behavior at best “shady” and at worst criminal. 3 Again, we are not yet examining the morality of selling (!) indulgenced texts to Catholics mandated to use those same translations.
    —Guest Author
    “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
    Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I prepared for the 17th Sunday in Ordinary Time (27 July 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the the feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    Communion • “Ask & You Shall Receive”
    All of the chants for 27 July 2025 have been added to the feasts website, as usual under a convenient “drop down” menu. The COMMUNION ANTIPHON (both text and melody) are exceedingly beautiful and ancient.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed
    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

“Each of our sins was one more thorn in our Lord’s crown; one blow the more to His scourging.”

— Cardinal Merry Del Val (shortly before his death)

Recent Posts

  • PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
  • “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
  • Flor Peeters In A Weird Mood?
  • Communion • “Ask & You Shall Receive”
  • Jeff’s Mother Joins Our Fundraiser

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.

The election of Pope Leo XIV has been exciting, and we’re filled with hope for our apostolate’s future!

But we’re under pressure to transfer our website to a “subscription model.”

We don’t want to do that. We believe our website should remain free to all.

Our president has written the following letter:

President’s Message (dated 30 May 2025)

Are you able to support us?

clock.png

Time's up