• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

(Installment #12) “Catholic Hymnals” • Veronica Moreno

Veronica Moreno · November 7, 2020

Editor’s Note: Each contributor is reflecting upon Comparison of 15 Traditional Catholic Hymnals. Rather than rehashing Mr. Craig’s article, they were given freedom to “expand upon” this vast subject. Click here to read all the installments that have appeared so far.

KNOW MAMAS, we just began the school year and have barely gotten past All Saint’s Day, but ADVENT is nigh! In an attempt to tackle planning before the hustle and bustle of Thanksgiving (and all that proceeds), I’ve compiled a list of hymns and chants that you can browse through, at your own leisure, and choose a few to start learning with the kiddos during hymn and chant study! You can refer back to my previous article if you have any questions about what a hymn and chant study is…or how to implement it in your own domestic monastery!

This is by no means an exhaustive list, but I think its a solid start to having an array of Advent hymns and chants to sing with the family throughout Adventide. You can access all these hymns and chants via hymnals, CD compilations, or good ole’ YouTube (parents ONLY please).

The Brébeuf Hymnal

First up is the lovely Brébeuf Hymnal, which contains beautiful Catholic hymns for the entire liturgical year. This hymnal alone contains ten Advent hymns, including some of our favorites. (If you want to know how the Brébeuf compares to other Catholic hymnals, please check out Daniel Craig’s comparison of 15 traditional hymnals.) Most of the Brébeuf Advent hymns have been recorded for your listening (and learning!) pleasure, complete with SATB parts if you feel adventurous and want the family to work on harmonization skills! The Advent songs found on the Brébeuf Hymnal website and in the “Snippets Index” include:

•   VIDEO   •   Hymn #182   |   “Conditor Alme Siderum”

•   VIDEO   •   Hymn #653   |   “O Come, O Come, Emmanuel”

•   VIDEO   •   Hymn #654   |   “On Jordan’s Bank the Baptist’s Cry”

•   VIDEO   •   Hymn #655   |   “Hark! A Voice in Urgent Warning”

•   no video yet   •   Hymn #656   |   “The Coming of our God”

•   VIDEO   •   Hymn #657   |   “O Come, Divine Messiah”

•   no video yet   •   Hymn #658   |   “Lo! He Comes with Clouds Descending”

•   VIDEO   •   Hymn #659   |   “The Heavens, Savior, Open Tear”

•   no video yet   •   Hymn #660   |   “Gabriel Saluting, Heaven Thee Recruiting”

•   VIDEO   •   Hymn #661   |   “Come, Thou Long Expected Jesus”

Take special notice of the ancient “Conditor Alme Siderum,” a hauntingly beautiful 7th century hymn, which is found in its original and altered (1687) forms. The Brébeuf provides a plethora of tunes for this popular Advent hymn, not to mention a few different translations by Msgr. Ronald Knox and Robert Campbell of Skerrington. So, if you’re already familiar with the most popular tune used, you can learn a new melody with the same awesome lyrics! For example, a few of the hymn tunes used for this text include: WHITEHALL, KEMPEN, LA ROCHELLE, MONKLAND, and more!

Also, let’s not forget that “O Come, O Come, Emmanuel” and “Hark! A Voice in Urgent Warning” (“Vox Clara Ecce Intonant”) are hymns commonly sung in Latin and can be found via a quick Google search. Additionally, for those interested in something a bit more challenging, here you can find a 2 voice setting of “Veni Veni Emmanuel,” which is the original, ancient melody!

Marian hymns

Since our Blessed Mother Mary plays a vital role in the Advent narrative, it’s no surprise that including Marian hymns can be a fruitful addition to this time of preparation. Below are just a handful of Marian hymns that would be beautiful additions for Adventide singing.

“Alma Redemptoris Mater” is one the four seasonal Marian antiphons that are sung to conclude Compline throughout the liturgical year. It is said to be written by Blessed Hermann of Reichenau (1013-1054), a Benedictine monk and scholar. The chant is sung from the first Sunday in Advent until Candlemas (2nd of February) and the lyrics are quite beautiful to meditate on or have the children recite, in Latin or English. Below is a beautiful translation by the great St. John Henry Newmann:

Mother of the Redeemer, who art ever of heaven
The open gate, and the star of the sea, aid a fallen people,
Which is trying to rise again; thou who didst give birth,
While Nature marveled how, to thy Holy Creator,
Virgin both before and after, from Gabriel’s mouth
Accepting the All hail, be merciful towards sinners.

V: The angel of the Lord declared unto Mary
R: And she conceived by the Holy Spirit.

This chant has a solemn and simple tone, both beautiful. I’m most familiar with the simple tone and my children learned it quickly.

“Ave Maria” may be one of the best known texts, in the secular and Catholic world. The beautiful “Hail Mary” prayer, set to Shubert’s “Ellens dritter Gesang” is most popular, but the simple chant is quite mesmerizing. I personally prefer the Gregorian chant version, but this is just my humble opinion. “Ave Maria” is a quick meditation on the words spoken at the Annunciation and the Visitation (first two Joyful Mysteries) – the beginning of our Lord’s journey on earth – and a great piece to sing during the first weeks of Advent.

In the same vein, the “Magnificat” tells of our Lady’s words – her canticle – praising the Lord’s infinite goodness after the Angel Gabriel has delivered news of the Incarnation. What a brilliant moment for us to reflect upon; the moment our one, true Hope became flesh and dwelt among us. It is easy for me to imagine Mary’s awe and wonder at the Annunciation, perfectly articulated in these beginning verses:

My soul proclaims the greatness of the Lord;
my spirit rejoices in God my savior.
For he has looked upon his handmaid’s lowliness;
behold, from now on will all ages call me blessed.
The Mighty One has done great things for me, and holy is his name. (Luke 1:46-49)

This year we are learning the medieval carol “Angelus ad Virginum,” which describes the Annunciation. The original carol is said to have had 27 stanzas and was even referred to in “The Miller’s Tale” from Chaucer’s 14th century Canterbury Tales. The carol has a bright and bouncy sound, which makes it fun for the children to learn, but there are some melodic differences depending on which version you find and listen to. Here is the rendition we have enjoyed!

 

The music teacher at my elementary school (run by the wonderful Carmelite Sisters of the Most Sacred Heart of Los Angeles) always included the following song for our Christmas program: “The Angel Gabriel From Heaven Came.” As a child, the hymn was a favorite of mine because of the vivid description of the Angel Gabriel and its majestic “Gloria” at the end of each verse. It’s a traditional Basque carol that was translated into English by Sabine Baring-Gould, has a captivating melody, and was based on the medieval hymn, “Angelus ad Virginem” (mentioned above). For those with dramatically inclined children, this hymn would be a great opportunity for them to dress up and ‘act out’ the words. Who wouldn’t enjoy dressing up as Mother Mary and a winged seraph with “eyes as flame”?

Last But Not Least

Adding the “Angelus” prayer into your Advent traditions would be an excellent idea. The “Angelus” is a short and sweet prayer, traditionally prayed at noon, that allows us a moment to stop and pay homage to God and Mary in the midst of our busy day. Its comprised of verses from the Gospel account of the Incarnation alternating with the Hail Mary. This is a small way that my family tries to order our day around prayer, in addition to a family rosary and prayers before/after meals. Additionally, my colleague has created a pdf and practice video of a plainsong setting of the Angelus, attributed to Dom Charpentier, OSB.

* *  PDF Booklet • THE ANGELUS (Dom Charpentier, OSB)

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Follow the Discussion on Facebook

Filed Under: Articles Tagged With: Traditional Catholic Hymnals Last Updated: November 10, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Veronica Moreno

Veronica Moreno is married to a teacher and homeschools five children. She has been cantor at her local Catholic parish for over a decade.—(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
    EARS BEFORE truly revolutionary changes were introduced by the post-conciliar reformers, Evelyn Waugh wrote (on 16 August 1964) to John Cardinal Heenan: “I think that a vociferous minority has imposed itself on the hierarchy and made them believe that a popular demand existed where there was in fact not even a preference.” We ask the kind reader— indeed, we beg you—to realize that those of us born in the 1940s and 1950s had no cognizance of Roman activities during the 1960s and 1970s. We were concerned with making sure we had the day’s bus fare, graduating from high school, taking care of our siblings, learning a trade, getting a job, courting a spouse. We questioned neither the nuns nor the Church.1 Do not believe for one instant any of us were following the liturgical machinations of Cardinal Lercaro or Father Bugnini in real time. Setting The Stage • To never question or resist Church authorities is praiseworthy. On the other hand, when a scandalous situation persists for decades, it must be brought into focus. Our series will do precisely that as we discuss the Lectionary Scandal from a variety of angles. We don’t do this to attack the Catholic Church. Our goal is bringing to light what’s been going on, so it can be fixed once and for all. Our subject is extremely knotty and difficult to navigate. Its complexity helps explain why the situation has persisted for such a long time.2 But if we immediately get “into the weeds” we’ll lose our audience. Therefore, it seems better to jump right in. So today, we’ll explore the legality of selling these texts. A Word On Copyright • Suppose Susie modifies a paragraph by Edgar Allan Poe. That doesn’t mean ipso facto she can assert copyright on it. If Susie takes a picture of a Corvette and uses Photoshop to color the tires blue, that doesn’t mean she henceforth “owns” all Corvettes in America. But when it comes to Responsorial Psalm translations, certain parties have been asserting copyright over them, selling them for a profit, and bullying publishers vis-à-vis hymnals and missals. Increasingly, Catholics are asking whether these translations are truly under copyright—because they are identical (or substantially identical) to other translations.3 Example After Example • Our series will provide copious examples supporting our claims. Sometimes we’ll rely on the readership for assistance, because—as we’ve stressed—our subject’s history couldn’t be more convoluted. There are countless manuscripts (in Greek, Hebrew, and Latin) we don’t have access to, so it would be foolish for us to claim that our observations are somehow the ‘final word’ on anything. Nevertheless, we demand accountability. Catholics in the pews are the ones who paid for all this. We demand to know who specifically made these decisions (which impact every English-speaking Catholic) and why specifically certain decisions were made. The Responsorial Psalms used in America are—broadly speaking—stolen from the hard work of others. In particular, they borrowed heavily from Father Cuthbert Lattey’s 1939 PSALTER TRANSLATION:
    *  PDF Download • COMPARISON CHART —We thank the CCW staff for technical assistance with this graph.
    Analysis • Although certain parties have been selling (!!!) that translation for decades, the chart demonstrates it’s not a candidate for copyright since it “borrows” or “steals” or “rearranges” so much material from other translations, especially the 1939 translation by Father Cuthbert Lattey. What this means in layman’s terms is that individuals have been selling a translation under false pretenses, a translation they don’t own (although they claim to). To make RESTITUTION, all that money will have to be returned. A few years ago, the head of ICEL gave a public speech in which he said they give some of “their” profits to the poor. While almsgiving is a good thing, it cannot justify theft. Our Constant Theme • Our series will be held together by one thread, which will be repeated constantly: “Who was responsible?” Since 1970, the conduct of those who made a profit by selling these sacred texts has been repugnant. Favoritism was shown toward certain entities—and we will document that with written proof. It is absolutely essential going forward that the faithful be told who is making these decisions. Moreover, vague justifications can no longer be accepted. If we’re told they are “making the translations better,” we must demand to know what specifically they’re doing and what specific criteria they’re following. Stay Tuned • If you’re wondering whether we’ll address the forthcoming (allegedly) Lectionary and the so-called ABBEY PSALMS AND CANTICLES, have no fear. We’ll have much to say about both. Please stay tuned. We believe this will end up being the longest series of articles ever submitted to Corpus Christi Watershed. To be continued. ROBERT O’NEILL Former associate of Monsignor Francis “Frank” P. Schmitt at Boys Town in Nebraska JAMES ARNOLD Formerly associated w/ King’s College, Cambridge A convert to the Catholic Church, and distant relative of J. H. Arnold MARIA B. Currently serves as a musician in the Roman Catholic Diocese of Charlotte. Those aware of the situation in her diocese won’t be surprised she chose to withhold her last name.
    1 Even if we’d been able to obtain Roman journals such as NOTITIAE, none of them contained English translations. But such an idea would never have occurred to a high school student or a college student growing up in the 1960s. 2 A number of shell corporations claim to own the various biblical translations mandated for Roman Catholics. They’ve made millions of dollars selling (!) these indulgenced texts. If time permits, we hope to enumerate these various shell corporations and explain: which texts they claim to own; how much they bring in each year; who runs them; and so forth. It would also be good to explore the morality of selling these indulgenced texts for a profit. Furthermore, for the last fifty years these organizations have employed several tactics to manipulate and bully others. If time permits, we will expose those tactics (including written examples). Some of us—who have been working on this problem for three decades—have amassed written documentation we’ll be sharing that demonstrates behavior at best “shady” and at worst criminal. 3 Again, we are not yet examining the morality of selling (!) indulgenced texts to Catholics mandated to use those same translations.
    —Guest Author
    “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
    Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I prepared for the 17th Sunday in Ordinary Time (27 July 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the the feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    Communion • “Ask & You Shall Receive”
    All of the chants for 27 July 2025 have been added to the feasts website, as usual under a convenient “drop down” menu. The COMMUNION ANTIPHON (both text and melody) are exceedingly beautiful and ancient.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed
    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

“Who dreamed on that day that within a few years, far less than a decade, the Latin past of the Church would be all but expunged, that it would be reduced to a memory fading into the middle distance? The thought of it would have horrified us, but it seemed so far beyond the realm of the possible as to be ridiculous. So we laughed it off.”

— Archbishop Dwyer of Portland (26-Oct-1973)

Recent Posts

  • PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
  • “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
  • Flor Peeters In A Weird Mood?
  • Communion • “Ask & You Shall Receive”
  • Jeff’s Mother Joins Our Fundraiser

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.

The election of Pope Leo XIV has been exciting, and we’re filled with hope for our apostolate’s future!

But we’re under pressure to transfer our website to a “subscription model.”

We don’t want to do that. We believe our website should remain free to all.

Our president has written the following letter:

President’s Message (dated 30 May 2025)

Are you able to support us?

clock.png

Time's up