• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

“Spoken vs. Sung Propers” • The Complete History

Jeff Ostrowski · October 2, 2020


ITHIN A SHORT period of time, one of my colleagues will release an English translation of a fascinating 1970s document which explains why many of the SUNG PROPERS were replaced with the SPOKEN PROPERS. The “Spoken Propers” (a.k.a. Sacramentary Propers) came into existence in 1970, whereas the “Sung Propers” are approximately 1,700 years old. I won’t reveal what’s contained in this document, but I can say that its reasoning strikes me as bizarre. For example, it claims that the ancient Antiphon for Christmas must be eliminated because it’s “practically impossible to translate.” 1

A Few Technical Terms

Before we get started, we must handle a few technicalities. The Proprium Missae prior to the Second Vatican Council consisted of: Introit, Gradual, Alleluia Verse, Offertory, and Communion. The “Gradual” and “Alleluia Verse” are not antiphons. (By the way, a “Tract” replaces the “Alleluia” during penitential seasons.) Rightly or wrongly, Ordinary Form parishes usually replace the Gradual with the Responsorial Psalm, and the “Alleluia Verse” (from Roman Gradual) with an “Alleluia Verse” from the Lectionary. When it comes to the “Alleluia Verse,” the Roman Gradual hardly ever matches the Lectionary—as you can see from the 13th Sunday in Ordinary Time, Year C. However, if you search long enough, you can find some feasts which do match, such as the Vigil of Christmas. Because the “Gradual” and “Alleluia Verse” are not antiphons, we won’t be discussing them—although (for the record) it’s insane that sixty years after Vatican II we still don’t know why the “Gradual” and “Alleluia Verse” needed to be changed. Remember, too, that the reforms of the 1960s attempted to move away from the Missale Romanum and restore the more ancient arrangement of books:

1. SACRAMENTARY (stuff for the priest)
2. LECTIONARY (stuff for the readers)
3. GRADUAL (stuff for the singers)

Dividing the Missale Romanum would have been necessary in any event, because the reformers added tons of new Scripture readings. If you want to learn more about the different books, please read this article, which appeared on 19 August 2020. The “Spoken Propers,” introduced circa 1970, were a disastrous innovation. These were antiphons for the INTROIT and COMMUNION which sometimes matched the Roman Gradual, but sometimes did not. They were added to the Sacramentary, supposedly for “Masses without music.” For wacky reasons, the OFFERTORY antiphons were not included; I guess they missed the bus! To begin to understand how confusing this was, imagine if the reformers had placed bits and pieces of the Lectionary into the Sacramentary—and 50% these were altered slightly. Furthermore, imagine that certain readings (e.g. the First Reading) were not included in the Sacramentary while others were. A recipe for disaster, no?

A message in the Newsletter of the “Bishops’ Committee on the Liturgy” (United States Conference of Catholic Bishops) dated October of 1972 explained things as follows—and this explanation was placed verbatim in the “Foreword” to the General Instruction of the Roman Missal during the 1970s. Notice that these liturgical experts erroneously assume the “Spoken” antiphons are identical to the “Sung” antiphons:

Although the Sacramentary is a book of presidential prayers said by the priest, for the sake of completeness this edition does contain the brief sung antiphons for the entrance and communion processions. These are printed in smaller type and to one side in order to indicate that they are not ordinarily said by the priest and indeed are not parts of a Sacramentary.

Similar But Not Identical

Those lies which contain “a little bit of truth” are the most difficult to quash. Similarly, the fact that some of the “Spoken Propers” matched the “Sung Propers”—while others did not—hoodwinked many priests and bishops. For example, if you look at the Communion Antiphon for Holy Thursday, you will see that “Spoken Propers” version matches the “Sung Propers” version. Unfortunately, most of the time, the “Spoken Propers” are completely different than the “Sung Propers.” Consider the 24th Sunday in Ordinary Time:

You can see they are not even close to being identical. If you desire a few more examples, read this article published on 23 August 2020.

The April-May 1970 Newsletter shows the way they severely muddled the difference between the “Spoken” and “Sung” propers, yet their error seems forgivable since they specifically say “until the publication of the complete new missal…” The United States Conference of Catholic Bishops seemed to be very much “flying by the seat of their pants.” For instance, they erroneously claimed in their February-March 1970 Newsletter that the Offertory antiphons would be printed in the new Missal. Even the Holy Father seemed confused. On 3 April 1969, Paul VI made the following declaration, which was reprinted in the front of every Missal, even now:

“The texts intended for singing found in the Graduale Romanum have been left unchanged. In the interest of their being more easily understood, however, the Entrance and Communion antiphons have been revised for use in Masses without music.”

But it’s difficult to see how switching Matthew 16:24, for example, to Psalm 15:8 (SEE ABOVE) makes it “easier to understand.” Neither will someone’s understanding of Harper Lee’s To Kill a Mockingbird be helped by switching to William Shakespeare’s Hamlet instead.

A Direct Contradiction

We have already seen how the Bishops’ Committee on the Liturgy falsely equated the “Spoken Propers” with the “Sung Propers” in October of 1972. Let’s take another look at their decree:

Although the Sacramentary is a book of presidential prayers said by the priest, for the sake of completeness this edition does contain the brief sung antiphons for the entrance and communion processions. These are printed in smaller type and to one side in order to indicate that they are not ordinarily said by the priest and indeed are not parts of a Sacramentary. […] Only in the absence of song is the entrance antiphon used as a spoken or recited text. Since these antiphons are too abrupt for communal recitation, it is preferable when there is no singing that the priest (or the deacon, other minister, or commentator) adapt the antiphon and incorporate it in the thematic presentation of the Mass of the day.

On 12 June 2014, I pointed out that this 1970s “Foreword” to the General Instruction of the Roman Missal directly contradicts the 1970s General Instruction of the Roman Missal, which clearly states:

26. The entrance song is sung alternately either by the choir and the congregation or by the cantor and the congregation; or it is sung entirely by the congregation or by the choir alone. The antiphon and psalm of the “Graduale Romanum” or the “Simple Gradual” may be used, or another song that is suited to this part of the Mass, the day, or the seasons and that has a text approved by the conference of bishops. If there is no singing for the entrance, the antiphon in the Missal is recited either by the faithful, by some of them, or by a reader; otherwise it is recited by the priest after the greeting.

From Bad To Worse

Things got worse before they got better. Around the year 2000, the Vatican published a new edition of the Missale Romanum, but United States bishops would not translate it into English until 2011—even though it’s hard to understand such a massive delay! On 14 November 2001, the USCCB asked the Vatican to let them create an “American Adaptation” of the GIRM, just as they had done in 1969. This was given Vatican approval on 17 April 2002, although the USCCB continued to “tweak” it. (For the record, it’s difficult to understand why the USCCB felt it acceptable to modify the adaptation after it had received Vatican approval.) In May 2002, the BCL Newsletter published this adaptation, but the wording was severely garbled. For instance, it says:

Cantus a [sic] Communionem: (1) the antiphon and Psalm from the Roman Missal as set to music in the Roman Gradual…

First of all, the Communion antiphon has no psalm in the Roman Missal. Secondly, the “Spoken Propers” printed in the Missal seldom match what is given in the Graduale Romanum. Then, perhaps attempting to correct this faulty wording, somebody mangled it even more! The final 2002 wording went to print as follows: “the antiphon from the Roman Missal or the Psalm from the Roman Gradual as set to music there…” That wording makes no sense at all.

Starting around, Dr. Christoph Tietze tirelessly wrote letter after letter to the USCCB, begging the bishops to correct their error. He never received any response, but his tenacity bore fruit. You can see progress being made in this astounding document written by Bishop Donald Trautman in November of 2007. Finally, in the 2011 Missale Romanum, the error was basically fixed—although strictly speaking the Graduale Romanum does not contain a psalm for the Communion antiphon—but something rather odd happened:

Notice the “Spoken Propers” were summarily moved from 4th option to 1st option. A letter dated 19 May 2009 from Arthur J. Serratelli to Paul Monachino explains why this was done. In essence, Bishop Serratelli says the “Spoken Propers” were elevated to 1st option because people have been setting them for forty years. For myself, I am aware of hardly any settings before 2002 using the “Spoken Propers.” More importantly, “people have been doing it” seems a rather flimsy argument. On a practical level, having so many Communion antiphon “options” for each feast makes things insanely complicated:

Approved Translations?

In some ways, it is silly to speak of “approved translations” for the Sacred Liturgy, because the 20 November 2012 ruling by the USCCB said any song can be sung as “4th option” without any approval. This ruling seems to contradict the norms of higher authority, but the bishops on the committee have confirmed it over and over again. 2 The following is a curious statement by Monsignor Rick Hilgartner from 2013, when he was Executive Director of the USCCB Secretariat of Divine Worship:

13 December 2013 • [When asked if the Graduale Romanum can be sung in English.] — “Yes, you can…though there is no officially approved English translation (ICEL has never developed anything, nor have any of the English-language Conferences of Bishops). There are numerous resources available that have English texts—using either the NAB or the Grail as the base texts of the Scriptures.”

The first reason this is curious has already been mentioned: the 20 November 2012 decree by the USCCB. The second reason is because “The Revised Grail” was approved, but ended up being abandoned. It was never placed in any Lectionaries, and it never will be. That means books that used this translation—such as Worship IV Hymnal (GIA Publications), the Lumen Christi Missal (Illuminare Publications), and Word of the Lord (International Liturgy Publications)—printed a version of the psalter that never actually appeared in any Lectionary! The current translation is supposedly going to be the Abbey Psalms and Canticles, but time will tell whether that happens.

The third reason is because Monsignor Hilgartner seems to be saying that any “approved” version can be used as a basis for translating the Roman Gradual, but the example he gives (“NAB”) is riddled with bizarre inconsistencies; moreover, the Roman Gradual does not come directly (“verbatim”) from the Vulgata. According to what Monsignor Hilgartner says, it would seem any translation that at one time was “approved” for the liturgy could be used. Most people don’t realize that the Bishops’ Conference of the United States of America in November 1966 explicitly approved “the following English translations of the Holy Bible: the Confraternity of Christian Doctrine, the Douai-Rheims-Challoner, Monsignor Knox’s Bible, the Revised Standard Version (Catholic Edition), and the Jerusalem Bible.”

Permission Overkill

When it comes to the “Sung Propers” found in the Graduale Romanum, many translations have been fully approved for liturgical use. For example, the so-called 1965 MISSAL was specifically approved by the Consilium for the Implementation of the Constitution on the Sacred Liturgy as well as the National Conference of Bishops of the United States. To read about those approvals, click here. Additionally, this English translation of the “Sung Propers” received the following:

IMPRIMATUR • Most Rev. Lawrence B. Casey (Bishop of Paterson, New Jersey) on 18 September 1966

IMPRIMATUR • Most Rev. Lawrence Shehan (Archbishop of Baltimore, Maryland) on 12 January 1966

IMPRIMATUR • Most Rev. Ackerman (Bishop of Covington, Kentucky) on 13 November 1964

The English translation of the “Sung Propers” adopted by the The Saint Isaac Jogues Illuminated Missal, Gradual, and Lectionary was printed with approval of United States Conference of Catholic Bishops (20 March 2014). This English translation also received the following:

IMPRIMATUR • Most Rev. Georges Gilson (Bishop of Le Mans) on 16 November 1989

IMPRIMATUR • Most Rev. Yves Le Saux (Bishop of Le Mans) on 3 June 2012

Approval for Liturgical Use • Most Rev. William M. Mulvey (Bishop of Corpus Christi, Texas) on 15 July 2013

IMPRIMATUR • Most Rev. Edward J. Slattery (Bishop of Tulsa, Oklahoma) on 25 March 2014

I must repeat, however, that it’s somewhat pointless to speak of “approved translations” for the Sacred Liturgy since the USCCB statement on 20 November 2012 said any song can be sung as “4th option” without any approval. For the record, Footnote 160 to Sing to the Lord: Music in Divine Worship (issued by the USCCB on 14 November 2007) specifically says: “Antiphons from the Graduale Romanum or Graduale Simplex might be sung in Latin or vernacular.” Importantly, at §190, SttL says:

There are several options for the Communion song or chant, including the proper antiphon from the Graduale Romanum, a seasonal antiphon from the Graduale Simplex, an antiphon and psalm from a collection approved for liturgical use, or another appropriate liturgical song.

Notice that Sing to the Lord doesn’t mention the “Spoken Propers” (although a footnote does make reference to them). On the other hand, §77 of SttL says: “The Entrance and Communion antiphons are found in their proper place in the Roman Missal. Composers seeking to create vernacular translations of the appointed antiphons and psalms may also draw from the Graduale Romanum, either in their entirety or in shortened refrains for the congregation or choir.” Different authors collaborated to create SttL, and whoever wrote §77 seems confused.

 


NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   Yet this is bizarre, because the Second Vatican Council said: “The treasures of the Bible are to be opened up more lavishly.” Intentionally eliminating a text from Sacred Scripture—especially one used at Christmas for two millenia—seems silly.

2   To be fair, they have simply returned to the practice that existed from 1969 until 2002, where nobody’s permission had been required for “4th option” choices according to the United States “adaptation” of the GIRM (which was approved by the Vatican, although it contradicted the Institutio Generalis Missalis Romani). On the other hand, it was unconscionable hypocrisy for the Secretariat of Divine Worship to pretend to respect SttL while privately telling people to ignore clear directives, such as 144b.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Follow the Discussion on Facebook

Filed Under: Articles, Featured Tagged With: Graduale Romanum Roman Gradual Propers, Sung Vs Spoken Propers Novus Ordo, THE ADALBERT PROPERS Last Updated: January 18, 2025

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
    EARS BEFORE truly revolutionary changes were introduced by the post-conciliar reformers, Evelyn Waugh wrote (on 16 August 1964) to John Cardinal Heenan: “I think that a vociferous minority has imposed itself on the hierarchy and made them believe that a popular demand existed where there was in fact not even a preference.” We ask the kind reader— indeed, we beg you—to realize that those of us born in the 1940s and 1950s had no cognizance of Roman activities during the 1960s and 1970s. We were concerned with making sure we had the day’s bus fare, graduating from high school, taking care of our siblings, learning a trade, getting a job, courting a spouse. We questioned neither the nuns nor the Church.1 Do not believe for one instant any of us were following the liturgical machinations of Cardinal Lercaro or Father Bugnini in real time. Setting The Stage • To never question or resist Church authorities is praiseworthy. On the other hand, when a scandalous situation persists for decades, it must be brought into focus. Our series will do precisely that as we discuss the Lectionary Scandal from a variety of angles. We don’t do this to attack the Catholic Church. Our goal is bringing to light what’s been going on, so it can be fixed once and for all. Our subject is extremely knotty and difficult to navigate. Its complexity helps explain why the situation has persisted for such a long time.2 But if we immediately get “into the weeds” we’ll lose our audience. Therefore, it seems better to jump right in. So today, we’ll explore the legality of selling these texts. A Word On Copyright • Suppose Susie modifies a paragraph by Edgar Allan Poe. That doesn’t mean ipso facto she can assert copyright on it. If Susie takes a picture of a Corvette and uses Photoshop to color the tires blue, that doesn’t mean she henceforth “owns” all Corvettes in America. But when it comes to Responsorial Psalm translations, certain parties have been asserting copyright over them, selling them for a profit, and bullying publishers vis-à-vis hymnals and missals. Increasingly, Catholics are asking whether these translations are truly under copyright—because they are identical (or substantially identical) to other translations.3 Example After Example • Our series will provide copious examples supporting our claims. Sometimes we’ll rely on the readership for assistance, because—as we’ve stressed—our subject’s history couldn’t be more convoluted. There are countless manuscripts (in Greek, Hebrew, and Latin) we don’t have access to, so it would be foolish for us to claim that our observations are somehow the ‘final word’ on anything. Nevertheless, we demand accountability. Catholics in the pews are the ones who paid for all this. We demand to know who specifically made these decisions (which impact every English-speaking Catholic) and why specifically certain decisions were made. The Responsorial Psalms used in America are—broadly speaking—stolen from the hard work of others. In particular, they borrowed heavily from Father Cuthbert Lattey’s 1939 PSALTER TRANSLATION:
    *  PDF Download • COMPARISON CHART —We thank the CCW staff for technical assistance with this graph.
    Analysis • Although certain parties have been selling (!!!) that translation for decades, the chart demonstrates it’s not a candidate for copyright since it “borrows” or “steals” or “rearranges” so much material from other translations, especially the 1939 translation by Father Cuthbert Lattey. What this means in layman’s terms is that individuals have been selling a translation under false pretenses, a translation they don’t own (although they claim to). To make RESTITUTION, all that money will have to be returned. A few years ago, the head of ICEL gave a public speech in which he said they give some of “their” profits to the poor. While almsgiving is a good thing, it cannot justify theft. Our Constant Theme • Our series will be held together by one thread, which will be repeated constantly: “Who was responsible?” Since 1970, the conduct of those who made a profit by selling these sacred texts has been repugnant. Favoritism was shown toward certain entities—and we will document that with written proof. It is absolutely essential going forward that the faithful be told who is making these decisions. Moreover, vague justifications can no longer be accepted. If we’re told they are “making the translations better,” we must demand to know what specifically they’re doing and what specific criteria they’re following. Stay Tuned • If you’re wondering whether we’ll address the forthcoming (allegedly) Lectionary and the so-called ABBEY PSALMS AND CANTICLES, have no fear. We’ll have much to say about both. Please stay tuned. We believe this will end up being the longest series of articles ever submitted to Corpus Christi Watershed. To be continued. ROBERT O’NEILL Former associate of Monsignor Francis “Frank” P. Schmitt at Boys Town in Nebraska JAMES ARNOLD Formerly associated w/ King’s College, Cambridge A convert to the Catholic Church, and distant relative of J. H. Arnold MARIA B. Currently serves as a musician in the Roman Catholic Diocese of Charlotte. Those aware of the situation in her diocese won’t be surprised she chose to withhold her last name.
    1 Even if we’d been able to obtain Roman journals such as NOTITIAE, none of them contained English translations. But such an idea would never have occurred to a high school student or a college student growing up in the 1960s. 2 A number of shell corporations claim to own the various biblical translations mandated for Roman Catholics. They’ve made millions of dollars selling (!) these indulgenced texts. If time permits, we hope to enumerate these various shell corporations and explain: which texts they claim to own; how much they bring in each year; who runs them; and so forth. It would also be good to explore the morality of selling these indulgenced texts for a profit. Furthermore, for the last fifty years these organizations have employed several tactics to manipulate and bully others. If time permits, we will expose those tactics (including written examples). Some of us—who have been working on this problem for three decades—have amassed written documentation we’ll be sharing that demonstrates behavior at best “shady” and at worst criminal. 3 Again, we are not yet examining the morality of selling (!) indulgenced texts to Catholics mandated to use those same translations.
    —Guest Author
    “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
    Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I prepared for the 17th Sunday in Ordinary Time (27 July 2025). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the the feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    Communion • “Ask & You Shall Receive”
    All of the chants for 27 July 2025 have been added to the feasts website, as usual under a convenient “drop down” menu. The COMMUNION ANTIPHON (both text and melody) are exceedingly beautiful and ancient.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed
    Antiphons Don’t Match?
    A reader wants to know why the Entrance and Communion antiphons in certain publications deviate from what’s prescribed by the GRADUALE ROMANUM published after Vatican II. Click here to read our answer. The short answer is: the Adalbert Propers were never intended to be sung. They were intended for private Masses only (or Masses without music). The “Graduale Parvum,” published by the John Henry Newman Institute of Liturgical Music in 2023, mostly uses the Adalbert Propers—but sometimes uses the GRADUALE text: e.g. Solemnity of Saints Peter and Paul (29 June).
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

“Only against this background, of the effective denial of the authority of Trent, can one understand the bitterness of the struggle against allowing the celebration of Mass according to the 1962 Missal after the liturgical reform. The possibility of so celebrating constitutes the strongest, and thus (for them) the most intolerable contradiction of the opinion of those who believe that the faith in the Eucharist, as formulated by Trent, has lost its validity.”

— Cardinal Ratzinger, 2001

Recent Posts

  • PDF Comparison Chart • “Serious Problems with the Lectionary Translation”
  • “Music List” • 17th in Ordinary Time (Year C)
  • Flor Peeters In A Weird Mood?
  • Communion • “Ask & You Shall Receive”
  • Jeff’s Mother Joins Our Fundraiser

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.

The election of Pope Leo XIV has been exciting, and we’re filled with hope for our apostolate’s future!

But we’re under pressure to transfer our website to a “subscription model.”

We don’t want to do that. We believe our website should remain free to all.

Our president has written the following letter:

President’s Message (dated 30 May 2025)

Are you able to support us?

clock.png

Time's up