• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

“What earlier generations held as sacred, remains sacred and great for us too…” Pope Benedict XVI (7 July 2007)

  • Our Team
  • Catholic Hymnal
  • Jogues Missal
  • Site Map
  • Donate
Views from the Choir Loft

Hymn: “All glory, laud, and honor to Thee, Redeemer, King” (Sopr, Alto, Tenr, Bass)

Jeff Ostrowski · April 1, 2020

WOULD WAGER you already know this tune, but probably not by the title of Valet will ich dir geben. That’s because anti-German sentiments arose around the time of the Great War, so somebody had the “brilliant” idea to rename all the tunes which had German names—and most of them did have German names! Thus, most modern books call this tune as “St Theodulph.” Today, a version has been posted that has individual rehearsal videos for Soprano, Alto, Tenor, and Bass. The Saint Jean de Brébeuf Hymnal was careful about vocal ranges. For instance, SAINT THEODULPH is often printed with harmonies that are difficult to sing because the ranges are excessively low. (Unfortunately, not all hymnal editors routinely stand in front of a choir!) The Brébeuf version solved this problem in quite a remarkable way.

Here is the beautiful arrangement found as #694:


* Access free rehearsal videos for each individual voice by clicking on #694.

There are many translations of the “Gloria Laus” besides the one in the video. For example, here is an English translation by Father Edward Caswall (d. 1878), a disciple of Cardinal Newman.

“Gloria Laus” has a verse that says: Coetus in excelsis te laudat coelicus omnis. A priest told me that—because of that verse—choirs traditionally sang this “from a high place.” Here is what he wrote:

I have heard that, whereas the Roman rite (before the alterations of the 1950s) directs that some chanters sing from inside the church before the door opens, in earlier times they would sing from a gallery above the door, or, where such a gallery was lacking, from a specially-raised platform; also that many places had boy choristers to represent the “children of the Hebrews.”

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: Jean de Brebeuf Hymnal Last Updated: May 14, 2020

Subscribe to the CCW Mailing List

Jeff Ostrowski

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Los Angeles.—(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

Quick Thoughts

Surprising Popularity!

One of our most popular downloads has proven to be the organ accompaniment to “The Monastery Hymnal” (131 pages). This book was compiled, arranged, and edited by Achille P. Bragers, who studied at the Lemmensinstituut (Belgium) about thirty years before that school produced the NOH. Bragers might be considered an example of Belgium “Stile Antico” whereas Flor Peeters and Jules Van Nuffel represented Belgium “Prima Pratica.” You can download the hymnal by Bragers at this link.

—Jeff Ostrowski
15 February 2021 • To Capitalize…?

In the Introit for the 6th Sunday after Pentecost, there is a question regarding whether to capitalize the word “christi.” The Vulgata does not, because Psalm 27 is not specifically referring to Our Lord, but rather to God’s “anointed one.” However, Missals tend to capitalize it, such as the official 1962 Missal and also a book from 1777 called Missel de Paris. Something tells me Monsignor Knox would not capitalize it.

—Jeff Ostrowski
15 February 2021 • “Sung vs. Spoken”

We have spoken quite a bit about “sung vs. spoken” antiphons. We have also noted that the texts of the Graduale Romanum sometimes don’t match the Missal texts (in the Extraordinary Form) because the Mass Propers are older than Saint Jerome’s Vulgate, and sometimes came from the ITALA versions of Sacred Scripture. On occasion, the Missal itself doesn’t match the Vulgate—cf. the Introit “Esto Mihi.” The Vulgate has: “Esto mihi in Deum protectórem et in domum refúgii…” but the Missal and Graduale Romanum use “Esto mihi in Deum protectórem et in locum refúgii…” The 1970s “spoken propers” use the traditional version, as you can see.

—Jeff Ostrowski

Random Quote

Oh, what sighs I uttered, what tears I shed, to mingle with the waters of the torrent, while I chanted to Thee, O my God, the psalms of Holy Church in the Office of the Dead!

— ‘Isaac Jogues, upon finding Goupil’s corpse (1642)’

Recent Posts

  • (Screenshots) • Proving Holy Saturday Took Place In The Morning
  • “Homily: Second Sunday of Lent” • Father Valentine Young, OFM
  • Part 2 • “Starting Your Own Traditional Latin Mass”
  • Is This Really The Same Church??
  • Solmization from the Inside

Copyright © 2021 Corpus Christi Watershed · Charles Garnier on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.