• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
    • “Let the Choir Have a Voice” (Essay)
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

How To Hyphenate Latin Words (Break into different syllables)

Jeff Ostrowski · February 13, 2014

“Where the best authorities differ so widely it would be absurd to pretend to offer a final solution.” — Fr. Adrian Fortescue (The Mass, 1912)


984 Puer Natus Est CLICK TO ENLARGE N THE ORDINARY FORM, there are Spoken Propers (for Masses without music) and Sung Propers. Sometimes they’re identical, sometimes not, and the same holds true for Latin hyphenation. There is “spoken” hyphenation (a.k.a. “written”) and “sung” hyphenation … and they’re not always the same.

Professor John F. Collins gives basic rules of syllabification in his Primer of Ecclesiastical Latin (CUA), but these are intended for “written” Latin. Even there, leeway exists, because ancient manuscripts divide words depending on spacing issues. Of course, going back even further, the words were all written together without any spaces!

For the Edmund Campion project (website), we spent hours studying hyphenation issues. I share some of our findings below. Fr. Xavier Lasance (†1946) is not always consistent. For instance, he sometimes writes FRU—CTÍFERA but in other places writes FRUC—TÍFERA. The following document explains what a “true error” is:

* *  Notes about the Translations for the Campion Missal

LET US CONSIDER the Latin word omni. Latin grammarians say it should be broken as OM – NI. However, Pustet’s 1888 Breviary breaks it surprisingly as O — MNI   And in 99% the Solesmes books, it is divided as O – MNI for “sung” Latin. Any time Solesmes has “OMN” they divide it this way, e.g. O – MNIS. Perhaps they do this to help singers pronounce it correctly. It doesn’t appear to be a “French thing” since the 1953 German Graduale follows suit, e.g. O – MNI – BUS. However, for “written” Latin, the Solesmes Liber Usualis uses OM – NES.

Moving on, let’s consider how words like “SANCTE” are broken:

Official 1962 Missale Romanum:   SAN – CTE   •   SANC – TAM

Fr. Xavier Lasance:   SANC – TA

1975 Missale Romanum of Paul VI:   SANC – TAM

Solesmes Liber Usualis:   SAN – CTUÁRIUM   •   SAN – CTUM   •   SAN – CTO

Pothier’s Liber Gradualis (1884):   SAN – CTUS

You can see that each publisher follows his own policy. The most important thing is to be consistent. (You’ll notice the official 1962 Missal is not.) It would be fascinating to go through all the old books at the St. Jean de Lalande Library and see what different publishers did over the years. Feel free to add hyphenations from books you own in the combox. Here are some notable ones I found:

Fr. Lasance:   COG – NÓSCO   •   Solesmes:   CO – GNOVÍSTI   02   •   03 • 04

Solesmes 1942 Breviary: dixerámus = DI — XERAMUS instead of DIX — ERAMUS

Díxero and Dixérunt:   DI — XERO   not   Díx — ERO

Likewise:   DI — XERUNT   instead of   DIX — ERUNT :

Yet look at this:   “dixísti” is   DI — XISTI   whereas “Exeúnte” is   EX — EUNTE

Fr. Lasance:   FAC – TUM

Fr. Lasance:   SUS – CÉPTOR

Fr. Lasance:   PROP – TER

Fr. Lasance:   ACCÉP – TAM

Solesmes 1903 Manuale:   ACCÉ – PTA

Fr. Lasance:   CHRIS – TUS

Solesmes books:   EXSPÉ – CTANT

Most “sung” versions by the monks of Solesmes have OMNÍ – POT – ENS, yet the 1903 Solesmes Manuale has OMNÍPO – TENS

But others do not agree with Solesmes and write OMNI – PO – TENS

Similarly, the word potéstas is broken as POT – E – STAS not PO – TESTAS …… because they like to preserve TO BE (“estis”)

But for some reason, potéstas—normally broken as POT-E-STAS — in 1957 Solesmes does PO-TE-STAS which is remarkably inconsistent

Solesmes = “Excidístis” is broken as  EXCIDI — STIS instead of Excidis — tis

Most written versions prefer NOS-TRIS, yet the Solesmes 1903 Manuale has NO – STRUM

Solesmes:   ÉT – I – AM

Vatican Press:   DI – GNERIS   &   BAPTÍ – SMI

ABUNDANS = ab—UN—dans not   a—BUN-dans

Here are some more examples commonly found in “sung” Latin (as opposed to “written” Latin):

RED – EM – PTOR — not re-dem-ptor
O – MNES — not om-nes
Ó – MNI – A — not om-nia
SOL – E – MNI – TATEM — not so- LEM – nitatem solemnitatem
SIC – UT — not si-cut
NO – STRIS — not nos-tris
NO – STER — not nos-ter
NO – STRÓRUM — not NOS – trórum

806 Nostri

PRO – PTER — not prop-ter
A – GNO — not ag-no
SAN – CTO — not sanc-to
Ó – PTI – ME — not óp-time
PENTECÓ – STES — not Pentecos-tes
SE – CUS — not sec-us
Á – SPERO — not ás – pe – ro
DILE — XISTI not “dilex — isti” … same for words like abstraxísti, which would be abstra­ — xísti
EX – ÉR – CITUS — not e-xercitus
VE – XIL – LA — not vex-il-la
RESPE – XIT — not respex-it (but one book has “e-xultavit”)
DI – XIT — not dix-it
OB – UMBRÁBIT — not o – bumbrabit
RED – EM – PTIÓNEM — not Re-demp-ti-onem
RED – ÉMIT — not re-demit
yet Solesmes has RE – DEMIT and RE – DEMIT
AD – ORÉMUS — a-doremus
PROTE – CTÓ – REM — not protec-to-rem
RE – CTAE — not rec-tae
RED-IMENDUM not Re-Di-Men-Dum
NO – CTÚR – NO — not noc-túr-no
TE – STA – MÉNTUM — not tes-ta-mentum
IN – I – QUITÁTES — not i-niquitates but Solesmes & NOH like I – NI – micítias
SE – PTE – NÁRIUM — not sep-tenárium
POT – ENTÁTUI — not po-tentatui
CONSPÉ – CTU — not conspec-tu
SO – MNUM — not som – num
DI – GNISSIMA — not dig-nissima
CO – GNOVI — (but written is usually cog-novi)
GÉ – NITRIX — not Gen-i-trix
I – PSÍ – US — not ip-sius
SEMET – Í – PSUM — not seme-tip-sum
Í – PSE — not íp – se
But … semetipso has IP — SO   not   I — PSO
CAE – LE – STIS — not caeles-tis
SUS – CIPE — not su-scipe — see also Suscepísti
TEM – PLO — not temp-lo
VEL – UT — not ve-lut
E – STO — not es-to
E – RIT — not er-it
PA – TER — not Pat-er
PRO – PTÉ – REA — not prop-terea
BENEDÍ – XIT — not benedix-it
MANSU – E – TÚDINEM — not mansu-et-udinem
DEX – TERA — not de-xtera
PERMAN – SÍ – STI — not perman-sis-ti
NO – VÍS – SIME — not nov-issime
DI – É – BUS — not di-eb-us
FE – LIX — not fel-ix
BASILI – SCUM — not ba – si – lis – cum ??
CRUCIFÍ – XUS — not crucifix-us
EX – ÉR – CITUS — not e-xer-citus
SCRI – BÉN – TIS — not scribe-ntis
JU – STUM — not jus-tum
ERU – CTÁVIT — (but written is usually eruc-tavit)
RE – GNUM — (but written is usually reg-num)
ACCÉ – PTAM — (but written is usually accep-tam)
MINI – STRÓ – RUM — not minis-trorum

As you can see, sometimes numerous ways of syllabification are acceptable in Latin.

Finally, watch out for “compound” word that have actual Latin words in them, like:

IN – I – MI – CUS — not i-ni-micus

and PER – I – BUNT — not pe-ri-bunt

190 inimicus

Yet we saw how “noster” was treated …


By the way, look how “victoriam” is treated:

165 victoriam

Why do they do I – nimícis but at the same time IN – íquo :

804 eripe

NA – SCE –TUR   not   NAS – CE – TUR ——— and RE – GNUM   not   REG – NUM :

805 Hyphenate

HO- SPES   not   HOS – PES

770 hyphen

SOLESMES MONASTERY is inconsistent, when you look at the word ENUTRIET :

634 enutriet 1955
635 enutriet 1926

OBLIVISCERIS is broken as obli – vi – scé -ris :

614 oblivisceri

SUSCIPE is done SUS – CI – PE not su – SCI – pe as shown by Solesmes 1957:

609 suscipe hyphenation
 

541 castos
 

474 Latin Hyphenation
 

This one has many remarkable hyphenations for Latin words:

460 Hyphen Latin
 

How would you break “obliviscáris” ?

(1) O – BLI – VI – SCA – RIS ?   or:   (2) OB – LI – VI – SCA – RIS ?

The second one is the correct one. Ob is a preposition and therefore not separated. SC always goes together, e.g. in scientia, etc. Cf. Introit for Sexagesima Sunday in Liber: ob-li-vi-sce-ris.

 


Look how different folks treat “vespertinum” :

244 vespertinum
 

SUSCIPE:

371 suscipe
 

769 sustinebit hyphen
 

For Adorate it is “AD—O—RATE” not a—do—rate

85462 adorate
 

 

80969 sperabo

 

 

Transíbunt (“transibunt”) is done   TRANS—i   not   TRAN—SI

 

 

80757 trans

 

 

HYMNUS HYMNORUM hym-nus

DICTO = DI—CTO

but Omnipotenti = Omnipo—tenti instead of Omnipot—enti

Temetípsum + Déstruis   TEMET — IPSUM     DE — STRUIS

Strange hyphens in Dom Hugle SANCTI VENITE:

Adscriptam   =   Adscri — ptam         not Adscrip — tam

SEPTENARIUM   •   SE — PTE — NARIUM

Pustet: Dexteram — Pustet: Vesperam — Pustet: exiens — Redempti — Pustet: Casta

Words with “x” such as “dixit” and “confixére”

SEDIBUS = Sé — dibus   not Séd – ibus

RED – EMIT vs. RE – DEMIT redémit

OMNIA OM-NI-A vs. O-MNI-A

Saint Basil Hymnal (“sanc-to”):

Períret órbis (1932 Grenoble)

POTENS • Solesmes always does “Pot-ens”   and for “potentis” they do   pot-entis

But others prefer (for potens) to do   “Po-tens”

The EDITIO VATICANA does “Po-tens”

And so does Schwann:

If you look at the Introit for the Epiphany you’ll see that Solesmes does “pot — éstas” whereas Schwann does “po — téstas” as you can see:

The word conspectu conspéctu is Conspe—ctu

Preface to the EDITIO VATICANA

One would think “pródiit” would be “pro di it” but it’s actually “pród—i—it”

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: How to hyphenate Latin syllables, Latin Last Updated: October 7, 2025

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    Music List • “Ascension of the Lord”
    Readers have expressed interest in seeing the ORDER OF MUSIC I created for the The Ascension of the Lord—“Festum Ascensionis Domini”—which is transferred to 17 May 2026 in our diocese. Please feel free to download it as a PDF file if such a thing interests you. The OFFERTORY (“Ascéndit Deus in jubilatióne”) is particularly beautiful and the ENTRANCE CHANT is simply splendid. As always, readers may go directly to the flourishing feasts website, where the complete Propria Missae may be downloaded free of charge.
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “For Pentecost Sunday”
    Yesterday morning, I recorded myself singing the ENTRANCE CHANT for Pentecost Sunday while simultaneously accompanying myself on the pipe organ. Click here to see how that came out. At the end of the antiphon, there’s a triple Allelúja and I just love the chord at the end of the 2nd iteration. The organ accompaniment—along with the musical score for singers—can be downloaded free of charge at the flourishing feasts website. For the record, the antiphon on Pentecost Sunday doesn’t come from a psalm; it comes from the book of Wisdom.
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Organ Accompaniment”
    Over the past few years, I’ve been harmonizing all the vernacular plainsong Introit settings by the CHAUMONOT COMPOSERS GROUP. This coming Sunday—10 May 2026—is the 6th Sunday of Easter (Year A). The following declaration will probably smack of “blowing my own horn.” However, I’d rank this accompaniment as my best yet. In this rehearsal video, I attempt to sing it while simultaneously accompanying myself on the pipe organ. The musical score [for singers] as well as my organ accompaniment can be downloaded free of charge from the flourishing feasts website.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Thee” + “Thou” + “Thine”
    Few musicians realize that various English translations of Sacred Scripture were granted formal approval by the USCCB and the Vatican for liturgical use in the United States of America. But don’t take my word for it! Here are four documents proving this, which you can examine with your own eyes. Some believe the words “Thine” and “Thou” and “Thee” were forbidden after Vatican II—but that’s incorrect. For example, they’re found in the English translation of the ‘Our Father’ at Mass. Moreover, the Revised Standard Version (Catholic Edition) mentioned in those four documents employs “Thine” and “Thou” and “Thee.” It was published with a FOREWORD by Westminster’s Roman Catholic Archbishop (John Cardinal Heenan).
    —Jeff Ostrowski
    “Reminder” — Month of May (2026)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. It couldn’t be easier to subscribe! Just scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Simplified Version • “Canon in D” (Pachelbel)
    I published an article on 11 November 2023 called Wedding March For The Lazy Organist, which rather offhandedly made reference to a simplified version I created in 2007 for Pachelbel’s Canon. I often use it as a PROCESSIONAL for weddings and quinceañeras. Many organists say they “hate” Pachelbel’s Canon. But I love it. I think it’s bright and beautiful. I created that ‘simplified version’ for musicians coming to grips with playing the pipe organ. It can be downloaded as a free PDF if you visit Andrea Leal’s article dated 15 August 2022: Manuals Only: Organ Interludes Based on Plainsong. Specifically, it is page 84 in that collection—generously offered as a free PDF download. Johann Pachelbel (d. 1706) was a renowned German organist, violinist, teacher, and composer of over 500 works. A friend of Bach’s family, he taught Johann Christoph Bach (Sebastian Bach’s eldest brother) and lived in his house. Those who read Pachelbel’s biography will notice his connection to two German cities adopted as famous hymn tune names: EISENACH and ERFURT.
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

Ralph Vaughan Williams “was an atheist during his later years at Charterhouse and at Cambridge, though he later drifted into a cheerful agnosticism: he was never a professing Christian.”

— Dr. William Mahrt, CMAA President (2021)

Recent Posts

  • Music List • “Ascension of the Lord”
  • Call For Submissions! • ‘Usus Antiquior’ in Contemporary Catholicism (October 2026)
  • Inspiring Paper from a Graduating High School Senior
  • Entrance Chant • Before or After Opening Hymn?
  • “Unfair Characterization” • (But Good Question)

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Footer

CONTACT • Corpus Christi Watershed

1 (747) 218-8005
chabanel.psalms@gmail.com
Corpus Christi Watershed
8118 Etienne Dr
Corpus Christi, TX 78414

Copyright © 2026 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 non-profit organization recognized by the state of Texas on 19 October 2006. Our statement of purpose notes that we “employ the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.”