Connect on Facebook:
Connect on Twitter:
"The Consilium is merely an assembly of people, many of them incompetent, and others well advanced on the road to novelty. The discussions are extremely hurried. Discussions are based on impressions and the voting is chaotic. […] Many of those who have influenced the reform […] have no love, and no veneration of that which has been handed down to us. They begin by despising everything that is actually there. This negative mentality is unjust and pernicious, and unfortunately, Paul VI tends a little to this side. They have all the best intentions, but with this mentality they have only been able to demolish and not to restore."
— Contemporary account of the Consilium by Cardinal Antonelli

ABOUT US  |  OUR HEADER  |  ARCHIVE
Brébeuf Hymn #464 • “Christ ist erstanden”
published 30 July 2019 by Jeff Ostrowski

HE OLDEST Latin Eucharistic Hymn (“Sancti Venite”), translated into English by Fr. Adrian Fortescue, is #464 in the Brébeuf Hymnal. It is paired with the melody of the Church’s oldest vernacular tune, which originally was inserted into Victimae Paschali Laudes. 1

You can hear the individual tracks if you visit the Brébeuf website and scroll to #464.

Unlike other translations (such as Dr. John M. Neale), Fortescue’s translation matches the meter of the original, a spectacular feat.



NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   That means we have 12th century manuscripts in Latin that suddenly break into German (“Christ ist erstanden”) for this little tune.