• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

“No Time For Cowardice” • A Letter To Liturgy Columnists

Jeff Ostrowski · April 18, 2016

552 USCCB IKE YOU, I constantly read articles from liturgy blogs, liturgical journals, and major publications dealing with liturgical questions. Far too many columnists focus endlessly on tiny details that don’t amount to much, yet leave untouched a crucial issue that goes to the heart of the matter. The following is a letter to liturgical opinion makers.

The Entrance Chant in the Ordinary Form for the FOURTH SUNDAY OF EASTER (Year C) is from Psalm 33. If you don’t believe me, here’s how it appears in a book approved by the USCCB on 3/20/2014.

HE EARTH IS FULL of the mercy of the Lord, alleluia; by the word of the Lord, the heavens were established, alleluia, alleluia. Vs. Rejoice in the Lord, O you righteous! Praising befits those who are upright.

ISERICÓRDIA Dómini plena est terra, allelúia: verbo Dómini cæli firmáti sunt, allelúia, allelúia. Vs. Exsultáte, iusti, in Dómino: rectos decet collaudátio.

On 20 November 2012, the Bishops’ Liturgy Committee confirmed a practice that had been going on for decades behind closed doors. The committee said that several sections in the General Instruction of the Roman Missal can be ignored. For those unaware, the official GIRM (going back all the way to the 1970s) requires that any text replacing the Entrance Chant must be approved by the local bishop. In light of the 20 November 2012 statement, there’s nothing to stop someone from replacing Psalm 33 (see above) with a “gathering song” like this:

And we accept bread at this table,  |  broken and shared, a living sign.
Here in this world, dying and living,  |  we are each other’s bread and wine.

If you doubt that’s a real hymn from a real GIA hymnal, click here.

CONSIDER A SECOND EXAMPLE: the Entrance Chant for the THIRTIETH SUNDAY IN ORDINARY TIME (Year C) taken from Psalm 105. You can verify this by clicking here.

ET THE HEARTS of those who seek the Lord rejoice; seek the Lord and be strengthened; seek his face for evermore. Vs. Give thanks to the Lord and call upon his name; declare his deeds among the gentiles.

ÆTÉTUR COR quæréntium Dóminum: quaérite Dóminum, et confirmámini: quaérite fáciem eius semper. Vs. Confitémini Dómino, et invocáte nomen eius: annuntiáte inter gentes ópera eius.

According to the 20 November 2012 USCCB statement, nothing prevents a choirmaster from replacing Psalm 105 with the following, even though it lacks the approval required by the GIRM:

I am reaching for the highest goal, that I might receive the prize.
Pressing onward, pushing every hindrance aside,
Out of my way, ‘cuz I want to know you more.
I want to know You, I want to hear Your voice, I want to know You more.
I want to touch You, I want to see Your face, I want to know You more.

A THIRD EXAMPLE will have to suffice for now. The Entrance Chant for the ELEVENTH SUNDAY IN ORDINARY TIME (Year A) comes from Psalm 27. Click here to verify.

EARKEN, O Lord, unto my voice which has called out to you; deign to be my help, forsake me not, and do not despise me, O God my Savior. Vs. The Lord is my light and my salvation; whom shall I fear?

XÁUDI, DÓMINE, vocem meam, qua clamávi ad te: adiútor meus esto, ne derelínquas me neque despícias me, Deus, salutáris meus. Vs. Dóminus illuminátio mea et salus mea, quem timébo?

Thanks to the 20 November 2012 ruling, nothing prevents someone from replacing Psalm 27 with a hymn like this, taken from the “American Catholic Hymnbook” (1992):

The time has come for roses; they’re blooming bright today.
And while we walk in daylight, the sun will show the way.
God grant us joy and justice from our birth until life closes.
With men and women equal, give us bread and give us roses.
When women rise as equals, their gift enriches men.
Let friendship grow and flourish; let love be born again.

If you believe I’m cherry picking the worst songs I can find, you’ve completely missed the point. Once we eliminate the official texts & music for the Ordinary Form, we can no longer speak of a Roman Rite. The irony is that Vatican II wanted to make the treasures of authentic liturgy more accessible to congregations—not replace them with songs about roses!

557 General Instruction of the Roman Missal OME WILL ARGUE that certain hymns replacing propers have already been approved by another American bishop. Those who make this argument are partially correct, but it’s more complicated. Consider the following:

(1) When the USCCB approves a hymnal—as they often do—the approval does not apply to any of the music inside that hymnal. The approval only applies to certain texts excerpted from the Missal, such as the Ordinary of the Mass. I realize—oh, never doubt how I realize—that 99% of Catholic priests who see USSCB approval will (wrongly) assume it extends to the musical sections, such as the hymns. 1

(2) Nobody agrees what precise “wording” is required for a bishop to approve a substitute text. I demonstrated above how much difference the “alius cantus congruus” makes—is it too much to demand after five decades that we agree on this important process? Bishop Doerfler has already done so. If a bishop approves a substitute text, surely there ought to be some indication regarding when it should be used during Mass, right? (For more on this, cf. the footnote.)

(3) The Bishops’ Liturgy Committee maintains a principle called “one-for-all,” which says that if any USA bishop approves a substitute text, that same permission automatically extends to every other USA diocese. That means a musician in Los Angeles can use an alternate text approved by the bishop of Philadelphia in 1978. Likewise, a musician in Houston can use an alternate text approved in 1984 by the bishop of Minneapolis. Is this really what the GIRM meant when it stipulated that an alternate text must be approved by the local bishop? Many believe this “one-for-all” rule violates the spirit and letter of the law. Moreover, according to this rule, if the bishop of Milwaukee approves the Douay-Rheims for singing the Responsorial Psalm, all the other bishops in the USA must accept this as a valid option forever—but were that to happen, the “one-for-all” rule would suddenly receive scrutiny!

(4) To complicate things further, the 20 November 2012 ruling said that no approval by any bishop is needed. Therefore, whether a hymn gets precise approval by the correct bishop becomes irrelevant.

Catholic authors who claim to care about the liturgy have an obligation to discuss this topic openly. There is no good reason for such ambiguity. Moreover, these rules ought to apply equally to everyone—and be articulated clearly. I understand trying to be irenic. I understand hesitancy when it comes to “getting on the wrong side” of powerful Church leaders. At the same time, it’s absurd to keep pretending that progress can be made on liturgical reform without addressing this pivotal issue.

That is why I say to anyone writing about liturgy: If cowardice has prevented you from speaking out before now, take heart!  Let us boldly attack the heart of the matter, and stop beating around the bush.

 


A discussion about this post is underway.

 


NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   And who can blame them for making such an assumption? Yet the USCCB has denied this time and again.

Speaking of “counterintuitive,” I have a copy of an email shared publicly on a liturgical mailing list. Composed on 1 Feb 2012 (12:53pm), a Senior Research Editor at OCP named Bari Colombari admits that Responsorial Psalms printed in one of their major hymnals cannot lawfully be used, since they lack approval by a bishop. However, then Mr. Colombari says they can be used as recessional hymns. Can you imagine using a Responsorial Psalm as a recessional hymn? My strong suspicion is that many people who purchase that hymnal use the Responsorial Psalms as … Responsorial Psalms!

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: Hymns Replacing Propers Last Updated: July 19, 2022

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • 9 Nov. (Dedic. Lateran)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 9 November 2025, which is the Dedication of the Lateran Basilica. If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the sensational feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“However well equipped and trained a choir may be, all its good points may be obscured by an unsuitable accompaniment. In fact the organist can, in a large measure, either make or mar his choir. It must be owned, however, that the accompanist of Plainsong has to contend with many difficulties. […] The purist will still find his best enjoyment of the chant when it is sung unaccompanied, but to most a becoming accompaniment gives an added charm.”

— Benedictines of Stanbrook (1905)

Recent Posts

  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Re: The People’s Mass Book (1974)
  • They did a terrible thing
  • What surprised me about regularly singing the Gloria in Latin

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.