• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Tutorial For Priests: Singing The Prayers After The “Asperges Me”

Jeff Ostrowski · November 29, 2014

625 Oration Demonstration 1513 AD F THE QUESTION asks for the capital of Tennessee, “Nashville” would be CORRECT, but if the question asks for Nebraska’s capital, “Nashville” would be INCORRECT. In other words, the question determines whether a particular answer is correct. Pretty obvious, right?

Wrong. Many priests ask me, “Am I singing this Collect correctly?” Others ask, “Am I singing this Gospel correctly?” It depends on which tone they’re trying to sing.

Here are the texts 1 :

Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.
R. Et salutáre tuum da nobis.
Dómine, exáudi oratiónem meam.
R. Et clamor meus ad te véniat.
Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.
    Orémus.  Exáudi nos, Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus, et míttere dignéris sanctum Angelum tuum de cælis, qui custódiat, fóveat, prótegat, vísitet, atque deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. Per Christum Dóminum nostrum.  R. Amen.

Show us, O Lord, Thy mercy.
R. And grant us Thy salvation.
O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto Thee.
The Lord be with you.
R. And with thy spirit.
    Let us pray.  Graciously hear us, O Holy Lord, Father Almighty, Eternal God; and vouchsafe to send down from heaven Thy holy Angel, to guard, cherish, protect, visit and defend all who dwell in this house. Through Christ our Lord.  R. Amen.

They’re supposed to be sung like this (pay special attention to the “Dominus Vobiscum” section):

      * *  PDF Download: “Simple Tone”

      * *  Mp3 Recording: “Simple Tone”

Yet many priests sing these prayers incorrectly. To understand how such a mistake is possible, one must realize that several tones can lawfully be chosen. Priests often mix the various tones unknowingly, which is not allowed. Even popular reference books get this wrong! For example, the CMAA’s Psallite Sapienter (2008) and Nicola Montani’s St. Gregory Hymnal (1920) give erroneous information about this tone. 2

If you don’t believe me, download the official rubrics from 1961. Or, you can consult the official rubrics from 1908, which reproduce my version exactly. 3 These same rubrics can also be found in the 1912 Antiphonale Romanum (Editio Vaticana). Their technical name is “Toni Communes” and I could easily include many more versions. 4

WITH REGARD TO the “erroneous version” sung by most priests, they confuse the “Simple Tone” (given above) with this one:

      * *  PDF Download: “Ferial Tone B” • This tone may also be used.

To discover the origin of “Ferial Tone B,” one must carefully examine Page 99 in the Liber Usualis. Even though these words have remained unchanged for 109 years, few people are aware of their existence.

In the famous 1941 Mass, 5 the priest correctly sings “Ferial Tone B,” but the choir sings the “Amen” incorrectly. For proof, you can watch the video excerpt, but you have to listen carefully because Msgr. Sheen speaks during some of it. The SSPX priest shown in this video excerpt from 2006 almost sings the tone correctly, but turns the “Oremus” upside down (and the congregation fails to sing “Et cum spiritu tuo” properly).

By the way, here is how the “Vidi Aquam” and “Asperges Me” appear in the St. Edmund Campion Hymnal, which is the only congregational hymnal for the Extraordinary Form.



NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   The word Alleluia is added to several of these prayers during Eastertide, when the Vidi Aquam is sung.

2   Both books assume only one tone can be chosen, which is false. By the way, the St. Gregory Hymnal contains a surprising rubric about when the choir sings the Gradual.

3   The only difference is that I took advantage of the “descending fifth option” on the word «HABITACULO» which is specifically allowed by the 1961 rubrics for a Full Stop.

4   If you visit the Lalande Library, you’ll discover that most versions of the Kyriale contain the “Toni Communes.” The 1905 version from Styria is notable, since its font sizes are gargantuan. However, before the Vatican Edition appeared in 1905, there was great melodic variation. For example, the 1895 Liber Usualis of Abbot Pothier only includes one version of the Collect Tone, called the “Monastic Tone.” Notice, too, the interesting melodic variant chosen for the Pater Noster (people’s response) in that 1895 book.

5   A Traditional Latin Mass filmed in Our Lady of Sorrows Church (Chicago) and narrated by Msgr. Fulton J. Sheen.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: Asperges Me PDF Score Audio Recording Last Updated: January 1, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • 9 Nov. (Dedic. Lateran)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 9 November 2025, which is the Dedication of the Lateran Basilica. If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the sensational feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

Giovanni Doni is known for having changed the name of note “Ut,” renaming it “Do.” He convinced his contemporaries to make the change by arguing that 1) “Do” is easier to pronounce than “Ut,” and 2) “Do” is an abbreviation for “Dominus,” the Latin word for the Lord, Who is the tonic and root of the world. There is much academic speculation that Giovanni Doni also wanted to imprint himself into musical canon in perpetuity because “Do” is also ulteriorly an abbreviation for his family name.

— Giovanni Battista Doni died in 1647AD

Recent Posts

  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Re: The People’s Mass Book (1974)
  • They did a terrible thing
  • What surprised me about regularly singing the Gloria in Latin

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.