• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Advent Music

Veronica Brandt · November 15, 2014

Annunciation HRISTMAS GIFT GUIDES ABOUND. Professional Santas are booked out. The Christmas carols have begun in the shops already, but at Mass we’re still waiting to start waiting.

This time of expecting is really magic because you have the time to pull out all your favourite music and make grand castles in the sky of all the wonderful music you will sing with all the wonderful people in your life.

Many hymnbooks start with Advent as it is the beginning of the Liturgical Year. My little New Book of Old Hymns kicks off with

  • Conditor alme siderum
  • Veni O Sapientia
  • Rorate Caeli

Conditor alme siderum

The first is a vespers hymn for Advent. It has one of the simplest melodies of all the hymns in the Liber Usualis. The 1962 Roman version starts Creator Alme Siderum. The older version is Conditor Alme Siderum from before the reforms of Pope Urban VIII.

The Story of Redemption for Children (available at musicasacra.com) uses this tune for two rhymes by Fr Abair, one for the Annunciation, the other the Trip to Bethlehem. The whole book is a great way to introduce basic chant standards, though the lyrics are a little uninspired. But it could form part of a plan to infiltrate families – getting children singing these melodies in order to introduce the real stuff further down the track.

My favourite translation is by Fr Edward Caswall, especially the verse:

Great judge of all in that last day
When friends shall fail and foes combine
Be present then with us, we pray
And guard us with thy arm divine.

I can’t remember why I didn’t use that translation in my hymnbook. It must have been an early decision from the first edition back in 2004. Maybe that’s something to consider updating for the fifth edition.

Veni O Sapientia

The second is best known as O Come, O Come Emmanuel. It is based on the O Antiphons – the antiphons for the Magnificat for the last seven days of Advent. The antiphons themselves are also easier than they look as there is a lot of similarity between them. I think Jonathan over at the Ictus explains this one best. He has the link to the NLM article on the origins of the two part tune as well as recordings to help practice the melody and the harmony.

Rorate Caeli

The third is a great one where you have a strong cantor (or three). The choir can learn the refrain and the congregation may join in after a few repeats.

The words can be translated as “Drop down dew, ye heavens, from above, and let the clouds rain down righteousness” which is particularly apposite at the moment for me here. The past few days have seen a bush fire burning 120 hectares about 15km east of where I sit.

I know a flower

The fourth, which isn’t in the book, and may actually be more a Christmas piece, is Es ist ein Ros entsprungen. It isn’t even Latin (though there is a Latin version called Flos de radice Jesse). It’s a German carol singing of Mary as the Rose who bore the Saviour. The usual English translation revises the text to make Jesus the Rose, which has truth to it too, but…

Now my German is awful, despite my surname and several great-great-grandparents from that area, so I was pleased to find an English version more faithful to the German written by George Radcliffe Woodward. Better still, this version was chosen by R R Terry for his book of Old Christmas Carols.

2. This plant, with blossom laden,
As spake Esay of yore,
Is Mary, spotless maiden,
For us this flow’ret bore;

By God’s eternal will,
A seemly Babe she childeth,
Yet maid remaineth still.

You can read the rest here.

So I typed it up and you can find it (and many other versions) up at the Choral Public Domain Library.

Typing it up I was surprised to find how much repetition there is in the music. It is really quite easy to learn and very beautiful to hear.

All the best with your Advent preparations!

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Last Updated: January 1, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Veronica Brandt

Veronica Brandt holds a Bachelor Degree in Electrical Engineering. She lives near Sydney, Australia, with her husband and six children.—(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • 9 Nov. (Dedic. Lateran)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 9 November 2025, which is the Dedication of the Lateran Basilica. If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the sensational feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“Now we are aware of the fact that during recent years some artists, gravely offending against Christian piety, have dared to bring into churches works devoid of any religious inspiration and completely at variance with the right rules of art.”

— Ven. Pope Pius XII (25 December 1955)

Recent Posts

  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Goofy 1974 Hymn • “A Man Can Kill With a Gun, a Bomb, or a Lance”
  • They did a terrible thing
  • What surprised me about regularly singing the Gloria in Latin

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.