• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

From Ashes to the Living Font

Richard J. Clark · March 1, 2013

ANTE’S DIVINE COMEDY begins, “Nel mezzo del cammin di nostra vita…”

Midway on our life’s journey, I found myself in dark woods, the right road lost. To tell about those woods is hard – so tangled and rough…

As when Divine Love set those beautiful lights into motion at creations dawn, and the time of day and season combined to fill my heart with hope…
(translation by Robert Pinsky, Poet Laureate Consultant in Poetry to the Library of Congress, 1997-2000)

Sometimes we do our best work while in exile or subject to persecution. It is in struggle that we find out of what we are truly made. We also find out that God sustains us every step of the way when otherwise we might meet with destruction. I know God has sent people into my life to whom I owe my very life. Each has saved me and sustained me at just the right time. But that is a story for another day.

Dante, considered the greatest Christian poet, is the author of the greatest literary work in the Italian language. His masterpiece, which fostered the evolution of the Italian language itself, was written while in exile under the threat of being burned at the stake if he ever returned to Firenze.

In the Forward of Robert Pinsky’s translation of The Inferno, John Freccero states, “Hell is a limit situation, like the prison camp or the cancer ward, where all illusions are stripped away and one has no choice but to acknowledge one’s powerlessness.”

It is in our powerlessness that we often find God.

As Dante wrote his epic poem “midway upon life’s journey” we too are almost midway through our Lenten journey. Today, the Chair of Peter lies empty. This Lent, we will certainly end up in a different place than where we started. Hopefully, we will be transformed individually and as a Church.

Reflecting this journey, the Ash Wednesday Collect from the Roman Missal refers to Lent as “this campaign of Christian service…” Through this campaign, Lent is marked by two themes: preparation for baptism and penance. But Lent is also a joyful season with its expectation of resurrection and as a time of healing.

As such, I find it absolutely fascinating that the Introit for Ash Wednesday – the very first prayer of Lent – Misereris Omnium – is full of humankind’s acknowledgement of God’s infinite mercy:

“Your mercy extends to all things, O Lord, and you despise none of the things you have made. You overlook our sins for the sake of repentance. You grant them your pardon, because you are the Lord our God.” –Wisdom 11:24-25, 27; Psalm 57 (56)

(St. Cecilia Schola, singing Misereris Omnium with organ variations)
Variations published by RJC Cecilia Music

Just as fascinating to me is that when we wake up on Easter Sunday morning, the Church prescribes one of the MOST glorious texts to be sung (in Phrygian mode IV no less): Resurrexi: Psalm 139: 18, 5, 6, and 1-2:

“I am risen, and I am always with you, alleluia; you have placed your hand upon me, alleluia; your wisdom has been most wonderful, alleluia, alleluia. v. O Lord, you have searched me and known me; you know when I sit and when I rise up.”

This text from Psalm 139 is most loving and intimate – a mutual love poured out from our God and from His people who offer praise and thanksgiving to our Lord who watches over us and cares for us. I am risen and I am always with you. Christ, who suffered death on a cross for us, will never leave us comfortless or abandoned.

Furthermore, the musical setting is thoroughly surprising to our modern sensibilities. The ancient modal scheme contains two surprises: one, that Easter Sunday begins with a series of minor intervals; two, that the first and final “alleluias” end unresolved, a half step below a modern “major key” resolution and a step above a modern “minor” resolution. In between and timeless – unresolved for eternity. “I am always with you.” Unlike a nice C Major hymn with organ and brass (and who doesn’t love that? Nothing wrong with that!) the Introit for Easter Sunday, Resurrexi, expresses the transcendent. Mode IV may be the ideal mode to express what Karl Rahner, S.J. identifies as surrender to the “incomprehensible Mystery called God.” The “unresolved” ending is in fact strangely satisfying. It reveals without words an act of faith. It expresses the ineffable mystery that is the Resurrection, the eternity of God and God’s love for us.

Here is my setting of I Am Risen, Resurrexi
St. Cecilia Parish Choir, Boston, Massachusetts
Published by RJC Cecilia Music

At times in life, we may be in exile. We may be persecuted. We will suffer in ways we don’t deserve, nor expect. Some will suffer the unfathomable cruelty of great tragedy. But exile is where we find God closest to us. We find the God who never abandons us and will never leave us comfortless. It is in exile that we find our true calling from God.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Last Updated: January 1, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Richard J. Clark

Richard J. Clark is the Director of Music of the Archdiocese of Boston and the Cathedral of the Holy Cross.—(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • 9 Nov. (Dedic. Lateran)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 9 November 2025, which is the Dedication of the Lateran Basilica. If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the sensational feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“The Saint Jean de Brébeuf Hymnal will undoubtedly enrich liturgical life at the parish level by making accessible these ancient, noble, and theologically-rich Catholic hymns, translated into English in quite a beautiful way.”

— Rev. Fr. John Berg (Superior General, Priestly Fraternity of Saint Peter) 30-NOV-2018

Recent Posts

  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Goofy 1974 Hymn • “A Man Can Kill With a Gun, a Bomb, or a Lance”
  • They did a terrible thing
  • What surprised me about regularly singing the Gloria in Latin

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.