• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
    • “Let the Choir Have a Voice” (Essay)
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Everybody hates a hypocrite! (2 of 3)

Jeff Ostrowski · August 25, 2013

458 German OW MANY TIMES have you heard a homilist use the following words? “The original Greek word used here was such-and-such . . .”  I’ve heard these words quite frequently, and I’m bringing this up for a reason.

I mentioned in Part 1 that many contemporary Scripture translations used at Mass alter verses that don’t require alteration. The title page of these new Scripture translations often reads:

“Translated from the Original Languages with Critical Use of All the Ancient Sources.”

Sounds pretty impressive, no? Almost as impressive as the sentence I mentioned earlier (“The original Greek used” etc.). But let’s take a closer look.

THE CATHOLIC CHURCH teaches that Sacred Scripture is the Word of God, but we need to remember that this divine inspiration applies only to the original writings (which we no longer possess). The Catholic Church never promised that every single variant or translation is inspired by God. We currently posses something like 30,000 ancient manuscript copies of the Bible, and more are discovered each year. Many are in Latin, many are in Greek, and there are other languages, too.

This whole subject is absolutely amazing, and one could spend a lifetime learning about it. Obviously, I will not go into the details during this short blog entry.

So, what’s my point? Well, to make a long story short, the mere fact that a manuscript is “written in Greek” means nothing. A particular Greek manuscript may or may not be more ancient than, for instance, St. Jerome’s Latin Vulgate. It may or may not be closer to the original (i.e. more accurate). It may or may not contain errors. While it’s true that most of the Old Testament was written in Hebrew and the New was mainly written in Greek, a manuscript written in an “original” language doesn’t guarantee that it’s more authentic (especially if it was copied at a later date). I get irritated when people automatically prefer, let’s say, a 10th century Greek manuscript to a 5th century Latin manuscript.

Bottom line: Any priest who starts explaining the Bible by saying, “The Greek word used here (etc.),” has a serious obligation to let us know which manuscript he’s citing. This is the very least he can do.

Sadly, a type of bias seems to have developed against the Vulgate, which is foolish considering St. Jerome had access to many ancient sources we no longer possess.

459 mss EVERYBODY HATES A HYPOCRITE, so let me point out that I “followed my own advice” in the Campion Missal. By showing various ancient manuscripts from different locations going back to the year 650AD, people can “see with their own eyes” that our Roman Canon has remained inviolate throughout the centuries.

By the way, this sloppiness happens a lot with regard to music. I can’t tell you the number of times somebody has talked about “ancient Jewish music” or “ancient Islamic music” without citing any manuscript. It’s a free country, so people are ultimately free to make guesses about ancient Jewish music or Islamic music . . . but it’s often wild speculation. Gregorian chant was the first music to be written down. We know what it sounded like (more or less) in 900AD because we have manuscripts with melodies. These are really basic facts: it’s breathtaking how often they’re ignored.

Let me say it again: we can only talk with certainty about music we can see. Gregorian chant was the first music to be notated. We know what it was like in 900AD because we can see it. Each of us is free to guess what Gregorian chant might have been like in 400AD. We’re equally free to guess what Jewish music might have sounded like in 600AD or 200BC. But it’s all guesswork unless we can see it. There are no sources of Jewish music or Islamic music that approach Gregorian chant in terms of its antiquity. I realize some people will never accept or understand these basic facts.

PLEASE NOTE: I’m not opposed to using every ancient source we have at our disposal. Nor am I opposed to palaeography (the study of ancient writing) and textual criticism (comparing different MSS to one another). On the other hand, I realize that these things are not infallible. Incidentally, I’m fully aware that Bishop Richard Challoner consulted Greek manuscripts and made “corrections,” which may or may not have been wise.


Click here to read Part 3.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Last Updated: January 1, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    Music List • (3rd Sunday of Lent)
    Readers have expressed interest in seeing the ORDER OF MUSIC I created for this coming Sunday, which is the 3rd Sunday of Lent (8 March 2026). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. This feast has magnificent propers. Its stern INTROIT (“Óculi mei semper ad Dóminum”) is breathtaking, and the COMMUNION (“Qui bíberit aquam”) with its fauxbourdon verses is wonderful. I encourage all the readers to visit the feasts website, where the Propria Missae may be downloaded completely free of charge.
    —Jeff Ostrowski
    “Samaritánæ” (3rd Sunday of Lent)
    With regard to the COMMUNION for the 3rd Sunday of Lent (Year A), the Ordo Cantus Missae—which was published in 1969 by the Vatican, bearing Hannibal Bugnini’s signature and approbation in its PREFACE—inexplicably introduced a variant melody and slightly different words, as you can see by this comparison chart. When it comes to such items, they’re always done in secrecy by unnamed people. (Although it is known that Dom Eugène Cardine collaborated in the creation of the GRADUALE SIMPLEX, a book considered by some to be a travesty.)
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Ubi Caritas” (SATB)
    I remember singing “Ubi Cáritas” by Maurice Duruflé at the conservatory. I was deeply moved by it. However, some feel Duruflé’s version isn’t suitable for small choirs since it’s written for 6 voices and the bass tessitura is quite low. That’s why I was absolutely thrilled to discover this “Ubi cáritas” (SATB) for smaller choirs by Énemond Moreau, who studied with OSCAR DEPUYDT (d. 1925), an orphan who became a towering figure of Catholic music. Depuydt’s students include: Flor Peeters (d. 1986); Monsignor Jules Van Nuffel (d. 1953); Arthur Meulemans (d. 1966); Monsignor Jules Vyverman (d. 1989); and Gustaaf Nees (d. 1965). Rehearsal videos for each individual voice await you at #19705. When I came across the astonishing English translation for “Ubi Cáritas” by Monsignor Ronald Knox—matching the Latin’s meter—I decided to add those lyrics as an option (for churches which have banned Latin). My wife and I made this recording to give you some idea how it sounds.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Dies Irae” • A Monstrous Translation
    It isn’t easy to determine what Alice King MacGilton hoped to accomplish with her very popular book—A Study of Latin Hymns (1918)—which continued to be reprinted in new editions for at least 34 years. This PDF file shows her attempt to translate the DIES IRAE “in the fewest words possible.” There’s a place for dynamic equivalency, but this is repugnant. In particular, look what she does to “Quærens me sedísti lassus.”
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Holy, Holy, Holy”
    For vigil Masses on Saturday (a.k.a. “anticipated” Masses) we use this simpler setting of the “Holy, Holy, Holy” by Monsignor Jules Vyverman (d. 1989), a Belgian priest, organist, composer, and music educator who ultimately succeeded another ‘Jules’ (CANON JULES VAN NUFFEL) as director of the Lemmensinstituut in Belgium. Although I could be wrong, my understanding is that the LEMMENSINSTITUUT eventually merged with “Catholic University of Leuven” (originally founded in 1425). That’s the university Fulton J. Sheen attended.
    —Jeff Ostrowski
    Grotesque Pairing • “Passion Chorale”
    One of our rarest releases was undoubtably this PDF scan of the complete Pope Pius XII Hymnal (1959) by Father Joseph Roff, a student of Healey Willan. One of the scarcest titles in existence, this book was provided to us by Mr. Peter Meggison. Back in 2018, we scanned each page and uploaded it to our website, making it freely available to everyone. Readers are probably sick of hearing me say this, but just because we upload something that doesn’t necessarily mean it’s wonderful or worthy of imitation. We upload many publications precisely because they are ‘grotesque’, interesting, or revealing. Whereas the Brébeuf Catholic Hymnal had an editorial board that was careful and sensitive vis-à-vis pairing texts with tunes, the Pope Pius XII Hymnal (1959) seems to have been rather reckless in this regard. Please take a look at what they did with the PASSION CHORALE and see whether you agree.
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“The liturgy needed reform by 1965; there was no call for dismantling it. It was intended that the vernacular would enhance the Latin, not supplant it. It was not, emphatically, the mind of the Council Fathers to jettison Gregorian Chant, or to encourage the banal secularization of Church music, so as now to surpass in crudity the worst aberrations of the Howling Pentecostals.”

— Most Rev’d Robert J. Dwyer, Archbishop of Portland (9 July 1971)

Recent Posts

  • “Dies Irae” • A Monstrous Translation
  • PDF Download • “Holy, Holy, Holy”
  • Music List • (3rd Sunday of Lent)
  • “National Survey” (Order of Christian Funerals) • By the USCCB Secretariat of Divine Worship
  • “Samaritánæ” (3rd Sunday of Lent)

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2026 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.