• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

“Allow Us to protect your interests, even against your own will.” —Pope Saint Paul VI

Corpus Christi Watershed · September 28, 2025

Pope Saint Paul VI wrote as follows
in his Apostolic Letter, Sacrificium
Laudis (15 August 1966):

ELOVED SONS: Your families, dedicated as they are to God, have always held in honour, as an offering from lips that confess to our Lord, the Sacrifice of Praise: that is, the psalms and hymns by which the hours, days and seasons of the year are hallowed with religious devotion, in the midst of which the Eucharistic Sacrifice shines, as it were like the sun, and draws all things to itself. With good reason is it held that nothing should be preferred to so holy a work as this. It is not difficult to perceive how much honor is rendered by it to the Creator of all things, or what benefits it confers upon the Church. You have proved, by following this fixed and unceasing manner of prayer, what importance divine worship has for human society.

Yet, from letters which some of you have sent, and from many other sources, We learn that discordant practices have been introduced into the sacred liturgy by your communities or provinces. (We speak of those only that belong to the Latin Rite.) For while some are very faithful to the Latin language, others wish to use the vernacular within the choral office. Others, in various places, wish to exchange that chant which is called Gregorian for newly-minted melodies. Indeed, some even insist that Latin should be wholly suppressed.

We must acknowledge that We have been somewhat disturbed and saddened by these requests. One may well wonder what the origin is of this new way of thinking and this sudden dislike for the past; one may well wonder why these things have been fostered.

You yourselves know well how greatly We love your religious families, and how we value them. You can have no doubt of this. We have often marveled at the examples of outstanding holiness and the products of deep learning which ennoble them. We think it a happiness if We are able, in any lawful and fitting way, to support them, to comply with their wishes, to take thought for their betterment.

Yet those things that We have mentioned are occurring even though the Second Ecumenical Vatican Council has after due deliberation declared its mind in solemn fashion (Sacrosanctum Concilium §101.1), and after the publication of clear norms in subsequent Instructions. In the first Instruction (ad exsecutionem Constitutionis de sacra Liturgia recte ordinandam), published on 26 September 1964, it was decreed as follows:

In celebrating the divine office in choir, clerics are bound to preserve the Latin language (n. 85).

In the second Instruction (de lingua in celebrandis Officio divino et Missa “conventuali” aut “communitatis” apud Religiosos adhibenda), published on 23 November 1965, that law was reinforced, and at the same time due consideration was shown for the spiritual advantage of the faithful and for the special conditions which prevail in missionary territories. Therefore, for as long as no other lawful provision is made, these laws are in force and require the obedience in which religious must excel, as dear sons of holy Church.

What is in question here is not only the retention within the choral office of the Latin language, though it is of course right that this should be eagerly guarded and should certainly not be lightly esteemed. For this language is, within the Latin Church, an abundant well-spring of Christian civilization and a very rich treasure-trove of devotion. But it is also the seemliness, the beauty and the native strength of these prayers and canticles which is at stake: the choral office itself, “the lovely voice of the Church in song” (Cf. St Augustine’s Confessions, Bk 9, 6). Your founders and teachers, the holy ones who are as it were so many lights within your religious families, have transmitted this to you. The traditions of the elders, your glory throughout long ages, must not be belittled. Indeed, your manner of celebrating the choral office has been one of the chief reasons why these families of yours have lasted so long, and happily increased. It is thus most surprising that under the influence of a sudden agitation, some now think that it should be given up.

In present conditions, what words or melodies could replace the forms of Catholic devotion which you have used until now? You should reflect and carefully consider whether things would not be worse, should this fine inheritance be discarded. It is to be feared that the choral office would turn into a mere bland recitation, suffering from poverty and begetting weariness, as you yourselves would perhaps be the first to experience. One can also wonder whether men would come in such numbers to your churches in quest of the sacred prayer, if its ancient and native tongue, joined to a chant full of grave beauty, resounded no more within your walls. We therefore ask all those to whom it pertains, to ponder what they wish to give up, and not to let that spring run dry from which, until the present, they have themselves drunk deep.

Of course, the Latin language presents some difficulties, and perhaps not inconsiderable ones, for the new recruits to your holy ranks. But such difficulties, as you know, should not be reckoned insuperable. This is especially true for you, who can more easily give yourselves to study, being more set apart from the business and bother of the world. Moreover, those prayers, with their antiquity, their excellence, their noble majesty, will continue to draw to you young men and women, called to the inheritance of our Lord. On the other hand, that choir from which is removed this language of wondrous spiritual power, transcending the boundaries of the nations, and from which is removed this melody proceeding from the inmost sanctuary of the soul, where faith dwells and charity burns—We speak of Gregorian chant—such a choir will be like to a snuffed candle, which gives light no more, no more attracts the eyes and minds of men.

In any case, beloved Sons, the requests mentioned above concern such grave matters that We are unable to grant them, or to derogate now from the norms of the Council and of the Instructions noted above. Therefore we earnestly beseech you that you would consider this complex question under all its aspects. From the good will which we have toward you, and from the good opinion which we have of you, We are unwilling to allow that which could make your situation worse, and which could well bring you no slight loss, and which would certainly bring a sickness and sadness upon the whole Church of God. Allow Us to protect your interests, even against your own will. It is the same Church which has introduced the vernacular into the sacred liturgy for pastoral reasons, that is, for the sake of people who do not know Latin, which gives you the mandate of preserving the age-old solemnity, beauty and dignity of the choral office, in regard both to language, and to the chant.

Obey, then, these prescriptions sincerely and calmly. It is not an excessive love of old ways that prompts them. They derive, rather, from Our fatherly love for you, and from Our concern for divine worship. Finally, We impart most willingly to you and to your religious, as an earnest of heavenly gifts and as a sign of Our favour, the apostolic Blessing in our Lord.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: Pope Paul VI Sacrificium Laudis 1966 Last Updated: September 28, 2025

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    “Music List” • 26th in Ordinary Time (Year C)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 28 September 2025, which is the 26th Sunday in Ordinary Time (Year C). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the spectacular feasts website alongside the official texts in Latin. Readers will want to check out the ENTRANCE CHANT posted there, which has a gorgeous melody and extremely powerful text.
    —Jeff Ostrowski
    “Reminder” — Month of September (2025)
    Those who don’t sign up for our free EMAIL NEWSLETTER miss important notifications. Last week, for example, I sent a message about this job opening for a music director paying $65,000 per year plus benefits (plus weddings & funerals). Notice the job description says: “our vision for sacred music is to move from singing at Mass to truly singing the Mass wherein … especially the propers, ordinaries, and dialogues are given their proper place.” Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • Communion (26th Sn. Ord.)
    This coming Sunday, 28 September 2025, is the 26th Sunday in Ordinary Time (Year C). The COMMUNION ANTIPHON with Fauxbourdon verses in honor of William Couture sparkles with beauty. It comes Psalm 118 (the lengthiest psalm) which is an “alphabetical acrostic.” That means each verse begins with the successive letter of the Hebrew alphabet.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Canonic” • Ralph Vaughan Williams
    Fifty years ago, Dr. Theodore Marier made available this clever arrangement (PDF) of “Come down, O love divine” by P. R. Dietterich. The melody was composed in 1906 by Ralph Vaughan Williams (d. 1958) and named in honor of of his birthplace: DOWN AMPNEY. The arrangement isn’t a strict canon, but it does remind one of a canon since the pipe organ employs “points of imitation.” The melody and text are #709 in the Brébeuf Catholic Hymnal.
    —Jeff Ostrowski
    Did they simplify these hymn harmonies?
    Choirs love to sing the famous & splendid tune called “INNSBRUCK.” Looking through a (Roman Catholic) German hymnal printed in 1952, I discovered what appears to be a simplified version of that hymn. In other words, their harmonization is much less complex than the version found in the Saint Jean de Brébeuf Hymnal (which is suitable for singing by SATB choir). Please download their 1952 harmonization (PDF) and let me know your thoughts. I really like the groovy Germanic INTRODUCTION they added.
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Side-By-Side Comparison”
    Pope Urban VIII modified almost all the Church’s ancient hymns in 1632AD. The team responsible for creating the Brébeuf Catholic Hymnal spent years comparing the different versions of each hymn: “Urbanite” vs. “pre-Urbanite.” When it comes to the special hymn for the upcoming feast (9 November)—URBS BEATA JERUSALEM—Dr. Adrian Fortescue pointed out that “the people who changed it in the 17th century did not even keep its metre; so the later version cannot be sung to the old, exceedingly beautiful tune.” Monsignor Hugh Thomas Henry (d. 1946), a professor of Gregorian Chant at Saint Charles Borromeo Seminary (Overbrook, Philadelphia), wrote: “Of this hymn in particular some think that, whereas it did not suffer as much as some others, yet it lost much of its beauty in the revision; others declare that it was admirably transformed without unduly modifying the sense.” You can use this side-by-side comparison chart to compare both versions. When it comes to its meaning, there’s little significant difference between the two versions: e.g. “name of Christ” vs. “love of Christ.”
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“Some of our younger parish clergy read their sermons. This should not be done except for some very special reason. The priest who is not capable of preparing and delivering a brief, clear instruction on Catholic teaching to his people is not fit to be in parish work. The people as a rule do not want to listen to a sermon reader.”

— Archbishop of Baltimore (9 July 1929)

Recent Posts

  • “Allow Us to protect your interests, even against your own will.” —Pope Saint Paul VI
  • “Music List” • 26th in Ordinary Time (Year C)
  • Unison • “Deceptively Easy, Relentlessly Unforgiving”
  • “Reminder” — Month of September (2025)
  • Church Facelift • Saint Andrew’s (Tipton, Missouri)

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.