• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar
  • Skip to footer

Corpus Christi Watershed

A monthly subscription fee of $4.95 gives access to the entire website. Thank you for supporting our efforts!

  • Member Log In
    • My Account
    • “Receipts + Invoices” (Subscribers)
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
    • “A New Chapter” • Subscriptions!
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • Emporium Kevin Allen
    • Miscellaneous
      • Sainte Marie Bulletin Articles
      • “Let the Choir Have a Voice” (Essay)
      • Catechism of Gregorian Rhythm
      • Sacred Music Symposium 2023
      • The Eight Gregorian Modes
      • Gradual by Pothier’s Protégé
      • Father Enemond Massé Manuscripts
      • Seven (7) Considerations
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Donate
  • Cart
Views from the Choir Loft

PSALTER • 1950 Louis Hartman, Redemptorist

Jeff Ostrowski · July 1, 2024

Psalm 1
True Happiness
1  Beátus vir,
qui non ábiit in consílio impiórum,
et in via peccatórum non stetit,
et in cáthedra pestiléntiæ non sedit:
1 Happy the man who follows not
the counsel of the wicked
Nor walks in the way of sinners,
nor sits in the company of the insolent,
2  Sed in lege Dómini volúntas ejus,
et in lege ejus meditábitur die ac nocte.
2 But delights in the law of the LORD
and meditates on his law day and night.
3  Et erit tamquam lignum,
quod plantátum est secus decúrsus aquárum,
quod fructum suum dabit in témpore suo:
Et fólium ejus non défluet:
et ómnia quæcúmque fáciet, prosperabúntur.
3 He is like a tree
planted near running water,
That yields its fruit in due season,
and whose leaves never fade.
[Whatever he does, prospers.]
4  Non sic ímpii, non sic:
sed tamquam pulvis, quem próicit ventus a fácie terræ.
4 Not so the wicked, not so;
they are like chaff which the wind drives away.
5  Ídeo non resúrgent ímpii in judício:
neque peccatóres in concílio justórum.
5 Therefore in judgment the wicked shall not stand,
nor shall sinners, in the assembly of the just.
6  Quóniam novit Dóminus viam justórum:
et iter impiórum períbit.
6 For the LORD watches over the way of the just,
but the way of the wicked vanishes.
Psalm 2
The Universal Reign of the Messias
1  Quare fremuérunt gentes:
et pópuli meditáti sunt inánia?
1 Why do the nations rage
and the peoples utter folly?
2  Astitérunt reges terræ,
et príncipes convenérunt in unum
advérsus Dóminum, et advérsus Christum ejus.
2 The kings of the earth rise up,
and the princes conspire together
against the LORD and against his anointed:
3  Dirumpámus víncula eórum:
et proiciámus a nobis jugum ipsórum.
3 “Let us break their fetters
and cast their bonds from us!”
4  Qui hábitat in cælis, irridébit eos:
et Dóminus subsannábit eos.
4 He who is throned in heaven laughs;
the LORD derides them.
5  Tunc loquétur ad eos in ira sua,
et in furóre suo conturbábit eos.
5 Then in anger he speaks to them;
he terrifies them in his wrath:
6  Ego autem constitútus sum Rex ab eo super Sion montem sanctum ejus,
prǽdicans præcéptum ejus.
6 “I myself have set up my king
on Sion, my holy mountain.”
7  Dóminus dixit ad me:
Fílius meus es tu,
ego hódie génui te.
7 I will proclaim the decree of the LORD:
The LORD said to me, “You are my son;
this day I have begotten you.
8  Póstula a me,
et dabo tibi gentes hereditátem tuam,
et possessiónem tuam términos terræ.
8 Ask of me and I will give you
the nations for an inheritance
and the ends of the earth for your possession.
9  Reges eos in virga férrea,
et tamquam vas fíguli confrínges eos.
9 You shall rule them with an iron rod;
you shall shatter them like an earthen dish.”
10  Et nunc, reges, intellégite:
erudímini, qui judicátis terram.
10 And now, O kings, give heed;
take warning, you rulers of the earth.
11  Servíte Dómino in timóre:
et exsultáte ei cum tremóre.
11 Serve the LORD with fear, and rejoice before him;
12  Apprehéndite disciplínam,
nequándo irascátur Dóminus,
et pereátis de via justa.
13  Cum exárserit in brevi ira ejus:
beáti omnes qui confídunt in eo.
12 with trembling | pay homage to him,
Lest he be angry and you perish from the way,
when his anger blazes suddenly.
Happy are all who take refuge in him!
Psalm 3
Trust in God in Time of Danger
2  Dómine, quid multiplicáti sunt qui tríbulant me?
multi insúrgunt advérsum me.
2 O LORD, how many are my adversaries!
Many rise up against me!
3  Multi dicunt ánimæ meæ:
Non est salus ipsi in Deo ejus.
3 Many are saying of me,
“There is no salvation for him in God.”
4  Tu autem, Dómine, suscéptor meus es,
glória mea, et exáltans caput meum.
4 But you, O LORD, are my shield;
my glory, you lift up my head!
5  Voce mea ad Dóminum clamávi:
et exaudívit me de monte sancto suo.
5 When I call out to the LORD,
he answers me from his holy mountain.
6  Ego dormívi, et soporátus sum:
et exsurréxi, quia Dóminus suscépit me.
6 When I lie down in sleep,
I wake again, for the LORD sustains me.
7  Non timébo míllia pópuli circumdántis me:
exsúrge, Dómine, salvum me fac, Deus meus.
7 I fear not the myriads of people
arrayed against me on every side.
8  Quóniam tu percussísti omnes adversántes mihi sine causa:
dentes peccatórum contrivísti.
8 Rise up, O LORD!
Save me, my God!
For you strike all my enemies on the cheek;
the teeth of the wicked you break.
9  Dómini est salus:
et super pópulum tuum benedíctio tua.
9 Salvation is the LORD‘s!
Upon your people be your blessing!
Psalm 4
Joyful Confidence in God
2  Cum invocárem exaudívit me Deus justítiæ meæ:
in tribulatióne dilatásti mihi.
Miserére mei,
et exáudi oratiónem meam.
2 When I call, answer me, O my just God,
you who relieve me when I am in distress;
Have pity on me, and hear my prayer!
3  Fílii hóminum, úsquequo gravi corde?
ut quid dilígitis vanitátem, et quǽritis mendácium?
3 Men of rank, how long will you be dull of heart?
Why do you love what is vain and seek after falsehood?
4  Et scitóte quóniam mirificávit Dóminus sanctum suum:
Dóminus exáudiet me cum clamávero ad eum.
4 Know that the LORD does wonders for his faithful one;
the LORD will hear me when I call upon him.
5  Irascímini, et nolíte peccáre:
quæ dícitis in córdibus vestris,
in cubílibus vestris compungímini.
5 Tremble, and sin not;
reflect, upon your beds, in silence.
6  Sacrificáte sacrifícium justítiæ,
et speráte in Dómino.
Multi dicunt: Quis osténdit nobis bona?
6 Offer just sacrifices,
and trust in the LORD.
7  Signátum est super nos lumen vultus tui, Dómine:
dedísti lætítiam in corde meo.
7 Many say, “Oh, that we might see better times!”
O LORD, let the light of your countenance shine upon us!
8  A fructu fruménti, vini, et ólei sui
multiplicáti sunt.
8 You put gladness into my heart,
more than when grain and wine abound.
9  In pace in idípsum
dórmiam,
et requiéscam;
10  Quóniam tu, Dómine, singuláriter in spe
constituísti me.
9 As soon as I lie down, I fall peacefully asleep,
for you alone, O LORD,
bring security to my dwelling.
Psalm 5
Prayer for Divine Help
2  Verba mea áuribus pércipe, Dómine,
intéllege clamórem meum.
2 Hearken to my words, O LORD,
attend to my sighing.
3  Inténde voci oratiónis meæ,
Rex meus et Deus meus.
3 Heed my call for help,
my king and my God!
4  Quóniam ad te orábo:
Dómine,
mane exáudies vocem meam.
4 To you I pray, | O LORD;
at dawn you hear my voice;
at dawn I bring my plea expectantly before you.
5  Mane astábo tibi et vidébo:
quóniam non Deus volens iniquitátem tu es.
5 For you, O God, delight not in wickedness;
no evil man remains with you;
6  Neque habitábit juxta te malígnus:
neque permanébunt injústi ante óculos tuos.
6 the arrogant may not stand in your sight.
You hate all evildoers;
7  Odísti omnes, qui operántur iniquitátem:
perdes omnes, qui loquúntur mendácium.
Virum sánguinum et dolósum abominábitur Dóminus:
ego autem in multitúdine misericórdiæ tuæ.
7 you destroy all who speak falsehood;
The bloodthirsty and the deceitful
the LORD abhors.
8  Introíbo in domum tuam:
adorábo ad templum sanctum tuum in timóre tuo.
8 But I, because of your abundant kindness,
will enter your house;
I will worship at your holy temple
9  Dómine,
deduc me in justítia tua:
propter inimícos meos dírige in conspéctu tuo viam meam.
9 in fear of you, | O LORD;
Because of my enemies, guide me in your justice;
make straight your way before me.
10  Quóniam non est in ore eórum véritas:
cor eórum vanum est.
10 For in their mouth there is no sincerity;
their heart teems with treacheries.
Their throat is an open grave;
they flatter with their tongue.
11  Sepúlcrum patens est guttur eórum,
linguis suis dolóse agébant,
júdica illos, Deus.
Décidant a cogitatiónibus suis,
secúndum multitúdinem impietátum eórum expélle eos,
quóniam irritavérunt te, Dómine.
11 Punish them, O God;
let them fall by their own devices;
For their many sins, cast them out
because they have rebelled against you.
12  Et læténtur omnes, qui sperant in te,
in ætérnum exsultábunt: et habitábis in eis.
Et gloriabúntur in te omnes, qui díligunt nomen tuum,
quóniam tu benedíces justo.
12 But let all who take refuge in you
be glad and exult forever.
Protect them, that you may be the joy
of those who love your name.
13  Dómine, ut scuto bonæ voluntátis tuæ
coronásti nos.
13 For you, O LORD, bless the just man;
you surround him with the shield of your good will.
Psalm 6
Prayer in Time of Distress
2  Dómine, ne in furóre tuo árguas me,
neque in ira tua corrípias me.
2 O LORD, reprove me not in your anger,
nor chastise me in your wrath.
3  Miserére mei, Dómine, quóniam infírmus sum:
sana me, Dómine, quóniam conturbáta sunt ossa mea.
3 Have pity on me, O LORD, for I am languishing;
heal me, O LORD, for my body is in terror;
4  Et ánima mea turbáta est valde:
sed tu, Dómine, úsquequo?
4 My soul, too, is utterly terrified;
but you, O LORD, how long . . . ?
5  Convértere, Dómine, et éripe ánimam meam:
salvum me fac propter misericórdiam tuam.
5 Return, O LORD, save my life;
rescue me because of your kindness,
6  Quóniam non est in morte qui memor sit tui:
in inférno autem quis confitébitur tibi?
6 For among the dead no one remembers you;
in the nether world who gives you thanks?
7  Laborávi in gémitu meo,
lavábo per síngulas noctes lectum meum:
lácrimis meis stratum meum rigábo.
7 I am wearied with sighing;
every night I flood my bed with weeping;
I drench my couch with my tears.
8  Turbátus est a furóre óculus meus:
inveterávi inter omnes inimícos meos.
8 My eyes are dimmed with sorrow;
they have aged because of all my foes.
9  Discédite a me, omnes, qui operámini iniquitátem:
quóniam exaudívit Dóminus vocem fletus mei.
9 Depart from me, all evildoers,
for the LORD has heard the sound of my weeping;
10  Exaudívit Dóminus deprecatiónem meam,
Dóminus oratiónem meam suscépit.
10 The LORD has heard my plea;
the LORD has accepted my prayer.
11  Erubéscant, et conturbéntur veheménter omnes inimíci mei:
convertántur et erubéscant valde velóciter.
11 All my enemies shall be put to shame in utter terror;
they shall fall back in sudden shame.
Psalm 7
An Appeal to the Divine Judge
2  Dómine, Deus meus, in te sperávi:
salvum me fac ex ómnibus persequéntibus me, et líbera me.
2 O LORD, my God, in you I take refuge;
save me from all my pursuers and rescue me,
3  Nequándo rápiat ut leo ánimam meam,
dum non est qui rédimat, neque qui salvum fáciat.
3 Lest I become like the lion’s prey,
to be torn to pieces, with no one to rescue me.
4  Dómine, Deus meus, si feci istud,
si est iníquitas in mánibus meis:
4 O LORD, my God, if I am at fault in this,
if there is guilt on my hands,
5  Si réddidi retribuéntibus mihi mala,
décidam mérito ab inimícis meis inánis.
5 If I have repaid my friend with evil,
I who spared those who without cause were my foes —
6  Persequátur inimícus ánimam meam,
et comprehéndat, et concúlcet in terra vitam meam,
et glóriam meam in púlverem dedúcat.
6 Let the enemy pursue and overtake me;
let him trample my life to the ground,
and lay my glory in the dust.
7  Exsúrge, Dómine, in ira tua:
et exaltáre in fínibus inimicórum meórum.
Et exsúrge, Dómine, Deus meus, in præcépto quod mandásti:
et synagóga populórum circúmdabit te.
7 Rise up, O LORD, in your anger;
rise against the fury of my foes;
wake to the judgment you have decreed.
8  Et propter hanc in altum regrédere:
Dóminus júdicat pópulos.
8 Let the assembly of the peoples surround you;
above them on high be enthroned.
9  Júdica me, Dómine,
secúndum justítiam meam,
et secúndum innocéntiam meam super me.
9 [The LORD judges the nations.]
Do me justice, O LORD, because I am just,
and because of the innocence that is mine.
10  Consumétur nequítia peccatórum,
et díriges justum,
scrutans corda et renes, Deus.
10 Let the malice of the wicked come to an end,
but sustain the just,
O searcher of heart and soul, O just God.
11  Justum adjutórium meum a Dómino,
qui salvos facit rectos corde.
11 A shield before me is God,
who saves the upright of heart;
12  Deus judex justus, fortis, et pátiens:
numquid iráscitur per síngulos dies?
12 A just judge is God,
a God who punishes day by day.
13  Nisi convérsi fuéritis, gládium suum vibrábit:
arcum suum teténdit, et parávit illum.
13 Unless they be converted, God will sharpen his sword;
he will bend and aim his bow,
14  Et in eo parávit vasa mortis:
sagíttas suas ardéntibus effécit.
14 Prepare his deadly weapons against them,
and use fiery darts for arrows.
15  Ecce, partúriit injustítiam:
concépit dolórem, et péperit iniquitátem.
15 He who conceived iniquity and was pregnant with mischief,
brings forth failure.
16  Lacum apéruit, et effódit eum:
et íncidit in fóveam quam fecit.
16 He has opened a hole, he has dug it deep,
but he falls into the pit which he has made.
17  Convertétur dolor ejus in caput ejus:
et in vérticem ipsíus iníquitas ejus descéndet.
17 His mischief shall recoil upon his own head;
upon the crown of his head his violence shall rebound.
18  Confitébor Dómino secúndum justítiam ejus:
et psallam nómini Dómini altíssimi.
18 I will give thanks to the LORD for his justice,
and sing praise to the name of the LORD Most High.
Psalm 8
The Majesty of God and the Dignity of Man
2  Dómine, Dóminus noster,
quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra!
Quóniam eleváta est magnificéntia tua,
super cælos.
2 O LORD, our Lord,
how glorious is your name over all the earth!
You have exalted your majesty above the heavens.
3  Ex ore infántium et lacténtium perfecísti laudem propter inimícos tuos,
ut déstruas inimícum et ultórem.
3 Out of the mouths of babes and sucklings
you have fashioned praise because of your foes,
to silence the hostile and the vengeful.
4  Quóniam vidébo cælos tuos, ópera digitórum tuórum:
lunam et stellas, quæ tu fundásti.
4 When I behold your heavens, the work of your fingers,
the moon and the stars which you set in place —
5  Quid est homo quod memor es ejus?
aut fílius hóminis, quóniam vísitas eum?
5 What is man that you should be mindful of him,
or the son of man that you should care for him?
6  Minuísti eum paulo minus ab Ángelis,
glória et honóre coronásti eum:
et constituísti eum super ópera mánuum tuárum.
6 You have made him little less than the angels,
and crowned him with glory and honor.
7 You have given him rule over the works of your hands,
putting all things under his feet:
8  Ómnia subjecísti sub pédibus ejus,
oves et boves univérsas: ínsuper et pécora campi.
8 All sheep and oxen,
yes, and the beasts of the field,
9  Vólucres cæli, et pisces maris,
qui perámbulant sémitas maris.
9 The birds of the air, the fishes of the sea,
and whatever swims the paths of the seas.
10  Dómine, Dóminus noster,
quam admirábile est nomen tuum in univérsa terra!
10 O LORD, our Lord,
how glorious is your name over all the earth!
Psalm 9A
Protestant number 9
Thanksgiving for the Overthrow of Hostile Nations
2  Confitébor tibi, Dómine, in toto corde meo:
narrábo ómnia mirabília tua.
2 I will give thanks to you, O LORD, with all my heart;
I will declare all your wondrous deeds.
3  Lætábor et exsultábo in te:
psallam nómini tuo, Altíssime.
3 I will be glad and exult in you;
I will sing praise to your name, Most High,
4  In converténdo inimícum meum retrórsum:
infirmabúntur, et períbunt a fácie tua.
4 Because my enemies are turned back,
overthrown and destroyed before you.
5  Quóniam fecísti judícium meum et causam meam:
sedísti super thronum, qui júdicas justítiam.
5 For you upheld my right and my cause,
seated on your throne, judging justly.
6  Increpásti gentes, et périit ímpius:
nomen eórum delésti in ætérnum, et in sǽculum sǽculi.
6 You rebuked the nations and destroyed the wicked;
their name you blotted out forever and ever.
7  Inimíci defecérunt frámeæ in finem:
et civitátes eórum destruxísti.
Périit memória eórum cum sónitu:
et Dóminus in ætérnum pérmanet.
7 The enemies are ruined completely forever;
the remembrance of the cities you uprooted has perished.
8  Parávit in judício thronum suum:
et ipse judicábit orbem terræ in æquitáte, judicábit pópulos in justítia.
8 But the LORD sits enthroned forever;
he has set up his throne for judgment.
9 He judges the world with justice;
he governs the peoples with equity.
10  Et factus est Dóminus refúgium páuperi:
adjútor in opportunitátibus, in tribulatióne.
10 The LORD is a stronghold for the oppressed,
a stronghold in times of distress.
11  Et sperent in te qui novérunt nomen tuum:
quóniam non dereliquísti quæréntes te, Dómine.
11 They trust in you who cherish your name,
for you forsake not those who seek you, O LORD.
12  Psállite Dómino, qui hábitat in Sion:
annuntiáte inter gentes stúdia ejus:
12 Sing praise to the LORD enthroned in Sion;
proclaim among the nations his deeds;
13  Quóniam requírens sánguinem eórum recordátus est:
non est oblítus clamórem páuperum.
13 For the avenger of blood has remembered;
he has not forgotten the cry of the afflicted.
14  Miserére mei, Dómine:
vide humilitátem meam de inimícis meis.
14 Have pity on me, O LORD; see how I am afflicted by my foes,
you who have raised me up from the gates of death,
15  Qui exáltas me de portis mortis,
ut annúntiem omnes laudatiónes tuas in portis fíliæ Sion.
15 That I may declare all your praises
and, in the gates of the daughter of Sion, rejoice in your salvation.
16  Exsultábo in salutári tuo:
infíxæ sunt gentes in intéritu, quem fecérunt.
In láqueo isto, quem abscondérunt,
comprehénsus est pes eórum.
16 The nations are sunk in the pit they have made;
in the snare they set, their foot is caught;
17  Cognoscétur Dóminus judícia fáciens:
in opéribus mánuum suárum comprehénsus est peccátor.
17 In passing sentence, the LORD is manifest;
the wicked are trapped by the work of their own hands.
18  Convertántur peccatóres in inférnum,
omnes gentes quæ obliviscúntur Deum.
18 To the nether world the wicked shall turn back,
all the nations that forget God.
19  Quóniam non in finem oblívio erit páuperis:
patiéntia páuperum non períbit in finem.
19 For the needy shall not always be forgotten,
nor shall the hope of the afflicted forever perish.
20  Exsúrge, Dómine, non confortétur homo:
judicéntur gentes in conspéctu tuo.
20 Rise, O LORD, let not man prevail;
let the nations be judged in your presence.
21  Constítue, Dómine, legislatórem super eos:
ut sciant gentes quóniam hómines sunt.
21 Strike them with terror, O LORD;
let the nations know that they are but men.
Psalm 9B
Protestant number 10
Prayer for Help against Oppressors
1  Ut quid, Dómine, recessísti longe,
déspicis in opportunitátibus, in tribulatióne?
1 Why, O LORD, do you stand aloof?
Why hide in times of distress?
2  Dum supérbit ímpius, incénditur pauper:
comprehendúntur in consíliis quibus cógitant.
2 Proudly the wicked harass the afflicted,
who are caught in the devices the wicked have contrived.
3  Quóniam laudátur peccátor in desidériis ánimæ suæ:
et iníquus benedícitur.
3 For the wicked man glories in his greed,
and the covetous blasphemes, sets the LORD at naught.
4  Exacerbávit Dóminum peccátor,
secúndum multitúdinem iræ suæ non quæret.
4 The wicked man boasts, “He will not avenge it”;
“There is no God,” sums up his thoughts.
5  Non est Deus in conspéctu ejus:
inquinátæ sunt viæ illíus in omni témpore.
Auferúntur judícia tua a fácie ejus:
ómnium inimicórum suórum dominábitur.
5 His ways are secure at all times;
your judgments are far from his mind;
all his foes he scorns.
6  Dixit enim in corde suo:
Non movébor a generatióne in generatiónem sine malo.
6 He says in his heart, “I shall not be disturbed;
from age to age I shall be without misfortune.”
7  Cujus maledictióne os plenum est, et amaritúdine, et dolo:
sub lingua ejus labor et dolor.
7 His mouth is full of cursing, guile and deceit;
under his tongue are mischief and iniquity.
8  Sedet in insídiis cum divítibus in occúltis:
ut interfíciat innocéntem.
8 He lurks in ambush near the villages;
in hiding he murders the innocent;
his eyes spy upon the unfortunate.
9  Óculi ejus in páuperem respíciunt:
insidiátur in abscóndito, quasi leo in spelúnca sua.
Insidiátur ut rápiat páuperem:
rápere páuperem, dum áttrahit eum.
9 He waits in secret like a lion in his lair;
he lies in wait to catch the afflicted;
he catches the afflicted and drags them off in his net.
10  In láqueo suo humiliábit eum:
inclinábit se, et cadet, cum dominátus fúerit páuperum.
10 He stoops and lies prone
till by his violence fall the unfortunate.
11  Dixit enim in corde suo: Oblítus est Deus,
avértit fáciem suam ne vídeat in finem.
11 He says in his heart, “God has forgotten;
he hides his face, he never sees.”
12  Exsúrge, Dómine Deus, exaltétur manus tua:
ne obliviscáris páuperum.
12 Rise, O LORD! O God, lift up your hand!
Forget not the afflicted!
13  Propter quid irritávit ímpius Deum?
dixit enim in corde suo: Non requíret.
13 Why should the wicked man despise God,
saying in his heart, “He will not avenge it”?
14  Vides quóniam tu labórem et dolórem consíderas:
ut tradas eos in manus tuas.
Tibi derelíctus est pauper:
órphano tu eris adjútor.
14 You do see, for you behold misery and sorrow,
taking them in your hands.
On you the unfortunate man depends;
of the fatherless you are the helper.
15  Cóntere brácchium peccatóris et malígni:
quærétur peccátum illíus, et non inveniétur.
15 Break the strength of the wicked and of the evildoer;
punish their wickedness; let them not survive.
16  Dóminus regnábit in ætérnum, et in sǽculum sǽculi:
períbitis, gentes, de terra illíus.
16 The LORD is king forever and ever;
the nations have perished out of his land.
17  Desidérium páuperum exaudívit Dóminus:
præparatiónem cordis eórum audívit auris tua.
17 The desire of the afflicted you hear, O LORD;
strengthening their hearts, you pay heed
18  Judicáre pupíllo et húmili,
ut non appónat ultra magnificáre se homo super terram.
18 To the defense of the fatherless and the oppressed,
that man, who is of earth, may terrify no more.
Psalm 10
Protestant number 11
Unshaken Confidence in God
In the LORD I take refuge; how can you say to me,
“Flee to the mountain like a bird!
2  In Dómino confído:
quómodo dícitis ánimæ meæ:
Tránsmigra in montem sicut passer?
2 For, see, the wicked bend the bow;
they place the arrow on the string
to shoot in the dark at the upright of heart.
3  Quóniam ecce peccatóres intendérunt arcum,
paravérunt sagíttas suas in pháretra,
ut sagíttent in obscúro rectos corde.
3 When the pillars are overthrown,
what can the just man do?”
4  Quóniam quæ perfecísti,
destruxérunt:
justus autem quid fecit?
4 The LORD is in his holy temple;
the LORD‘s throne is in heaven.
His eyes behold,
his searching glance is on mankind.
5  Dóminus in templo sancto suo,
Dóminus in cælo sedes ejus.
Óculi ejus in páuperem respíciunt:
pálpebræ ejus intérrogant fílios hóminum.
5 The LORD searches the just and the wicked;
the lover of violence he hates.
6  Dóminus intérrogat justum et ímpium:
qui autem díligit iniquitátem, odit ánimam suam.
6 He rains upon the wicked fiery coals and brimstone;
a burning blast is their allotted cup.
7  Pluet super peccatóres láqueos:
ignis, et sulphur, et spíritus procellárum pars cálicis eórum.
8  Quóniam justus Dóminus, et justítias diléxit:
æquitátem vidit vultus ejus.
7 For the LORD is just, he loves just deeds;
the upright shall see his face.
Psalm 11
Protestant number 12
Prayer against Evil Tongues
2  Salvum me fac, Dómine, quóniam defécit sanctus:
quóniam diminútæ sunt veritátes a fíliis hóminum.
2 Help, O LORD! for no one now is dutiful;
faithfulness has vanished from among men.
3  Vana locúti sunt unusquísque ad próximum suum:
lábia dolósa, in corde et corde locúti sunt.
3 Everyone speaks falsehood to his neighbor;
with smooth lips they speak, and double heart.
4  Dispérdat Dóminus univérsa lábia dolósa,
et linguam magníloquam.
4 May the LORD destroy all smooth lips,
every boastful tongue,
5  Qui dixérunt: Linguam nostram magnificábimus,
lábia nostra a nobis sunt,
quis noster Dóminus est?
5 Those who say, “We are heroes with our tongues;
our lips are our own; who is lord over us?”
6  Propter misériam ínopum, et gémitum páuperum,
nunc exsúrgam, dicit Dóminus.
Ponam in salutári:
fiduciáliter agam in eo.
6 “Because they rob the afflicted, and the needy sigh,
now will I arise,” says the LORD;
“I will grant safety to him who longs for it.”
7  Elóquia Dómini, elóquia casta:
argéntum igne examinátum, probátum terræ purgátum séptuplum.
7 The promises of the LORD are sure,
like tried silver, freed from dross, sevenfold refined.
8  Tu, Dómine, servábis nos: et custódies nos
a generatióne hac in ætérnum.
8 You, O LORD, will keep us
and preserve us always from this generation,
9  In circúitu ímpii ámbulant:
secúndum altitúdinem tuam multiplicásti fílios hóminum.
9 While about us the wicked strut
and in high place are the basest of men.
Psalm 12
Protestant number 13
Prayer of One in Sorrow
1  Úsquequo, Dómine, obliviscéris me in finem?
Úsquequo avértis fáciem tuam a me?
2  Quámdiu ponam consília in ánima mea,
dolórem in corde meo per diem?
2 How long, O LORD? Will you utterly forget me?
How long will you hide your face from me?
3  Úsquequo exaltábitur inimícus meus super me?
réspice, et exáudi me,
Dómine, Deus meus.
3 How long shall I harbor sorrow in my soul,
grief in my heart day after day?
How long will my enemy triumph over me?
4  Illúmina óculos meos ne umquam obdórmiam in morte:
nequándo dicat inimícus meus: Præválui advérsus eum.
4 Look, answer me, O LORD, my God!
Give light to my eyes that I may not sleep in death
5  Qui tríbulant me, exsultábunt si motus fúero:
ego autem in misericórdia tua sperávi.
5 lest my enemy say, “I have overcome him”;
Lest my foes rejoice at my downfall
6  Exsultábit cor meum in salutári tuo:
cantábo Dómino qui bona tríbuit mihi:
et psallam nómini Dómini altíssimi.
6 though I trusted in your kindness.
Let my heart rejoice in your salvation;
let me sing of the LORD, “He has been good to me.”
Psalm 13
Protestant number 14
A Lament over Widespread Corruption
1  Dixit insípiens in corde suo:
non est Deus.
Corrúpti sunt, et abominábiles facti sunt in stúdiis suis:
non est qui fáciat bonum, non est usque ad unum.
The fool says in his heart,
“There is no God.”
Such are corrupt; they do abominable deeds;
there is not one who does good.
2  Dóminus de cælo prospéxit super fílios hóminum,
ut vídeat si est intéllegens, aut requírens Deum.
2 The LORD looks down from heaven upon the children of men,
to see if there be one who is wise and seeks God.
3  Omnes declinavérunt, simul inútiles facti sunt:
non est qui fáciat bonum, non est usque ad unum.
Sepúlcrum patens est guttur eórum:
linguis suis dolóse agébant
venénum áspidum sub lábiis eórum.
Quorum os maledictióne et amaritúdine plenum est:
velóces pedes eórum ad effundéndum sánguinem.
Contrítio et infelícitas in viis eórum,
et viam pacis non cognovérunt:
non est timor Dei ante óculos eórum.
3 All alike have gone astray; they have become perverse;
there is not one who does good, not even one.
4  Nonne cognóscent omnes qui operántur iniquitátem,
qui dévorant plebem meam sicut escam panis?
4 Will all these evildoers never learn,
they who eat up my people just as they eat bread?
They have not called upon the LORD;
5  Dóminum non invocavérunt,
illic trepidavérunt timóre, ubi non erat timor.
5 then they shall be in great fear,
for God is with the just generation.
6  Quóniam Dóminus in generatióne justa est,
consílium ínopis confudístis:
quóniam Dóminus spes ejus est.
6 You would confound the plans of the afflicted,
but the LORD is his refuge.
7  Quis dabit ex Sion salutáre Israël?
cum avérterit Dóminus captivitátem plebis suæ,
exsultábit Jacob, et lætábitur Israël.
7 Oh, that out of Sion would come the salvation of Israel!
When the LORD restores the well-being of his people,
then shall Jacob exult and Israel be glad.
Psalm 14
Protestant number 15
The Guest of God
1  Dómine, quis habitábit in tabernáculo tuo?
aut quis requiéscet in monte sancto tuo?
O LORD, who shall sojourn in your tent?
Who shall dwell on your holy mountain?
2  Qui ingréditur sine mácula,
et operátur justítiam:
2 He who walks blamelessly and does justice;
who thinks the truth in his heart
3  Qui lóquitur veritátem in corde suo,
qui non egit dolum in lingua sua:
Nec fecit próximo suo malum,
et oppróbrium non accépit advérsus próximos suos.
3 and slanders not with his tongue;
Who harms not his fellow man,
nor takes up a reproach against his neighbor;
4  Ad níhilum dedúctus est in conspéctu ejus malígnus:
timéntes autem Dóminum gloríficat:
Qui jurat próximo suo, et non décipit,
qui pecúniam suam non dedit ad usúram, et múnera super innocéntem non accépit.
4 By whom the reprobate is despised,
while he honors those who fear the LORD;
Who, though it be to his loss, changes not his pledged word;
5  Qui facit hæc:
non movébitur in ætérnum.
5 who lends not his money at usury
and accepts no bribe against the innocent.
He who does these things
shall never be disturbed.
Psalm 15
Protestant number 16
God the Supreme Good
1  Consérva me, Dómine, quóniam sperávi in te.
Dixi Dómino: Deus meus es tu,
quóniam bonórum meórum non eges.
Keep me, O God, for in you I take refuge;
2 I say to the LORD, “My Lord are you.
Apart from you I have no good.”
3  Sanctis, qui sunt in terra ejus,
mirificávit omnes voluntátes meas in eis.
3 How wonderfully has he made me cherish
the holy ones who are in his land!
4  Multiplicátæ sunt infirmitátes eórum:
póstea acceleravérunt.
Non congregábo conventícula eórum de sanguínibus,
nec memor ero nóminum eórum per lábia mea.
4 They multiply their sorrows
who court other gods.
Blood libations to them I will not pour out,
nor will I take their names upon my lips.
5  Dóminus pars hereditátis meæ, et cálicis mei:
tu es, qui restítues hereditátem meam mihi.
5 O LORD, my allotted portion and my cup,
you it is who hold fast my lot.
6  Funes cecidérunt mihi in præcláris:
étenim heréditas mea præclára est mihi.
6 For me the measuring lines have fallen on pleasant sites;
fair to me indeed is my inheritance.
7  Benedícam Dóminum, qui tríbuit mihi intelléctum:
ínsuper et usque ad noctem increpuérunt me renes mei.
7 I bless the LORD who counsels me;
even in the night my heart exhorts me.
8  Providébam Dóminum in conspéctu meo semper:
quóniam a dextris est mihi, ne commóvear.
8 I set the LORD ever before me;
with him at my right hand I shall not be disturbed.
9  Propter hoc lætátum est cor meum, et exsultávit lingua mea:
ínsuper et caro mea requiéscet in spe.
9 Therefore my heart is glad and my soul rejoices,
my body, too, abides in confidence;
10  Quóniam non derelínques ánimam meam in inférno:
nec dabis sanctum tuum vidére corruptiónem.
10 Because you will not abandon my soul to the nether world,
nor will you suffer your faithful one to undergo corruption.
11  Notas mihi fecísti vias vitæ,
adimplébis me lætítia cum vultu tuo:
delectatiónes in déxtera tua usque in finem.
11 You will show me the path to life,
fullness of joys in your presence,
the delights at your right hand forever.
Psalm 16
Protestant number 17
Prayer against Persecutors
1  Exáudi, Dómine, justítiam meam:
inténde deprecatiónem meam.
Áuribus pércipe oratiónem meam,
non in lábiis dolósis.
Hear, O LORD, a just suit;
attend to my outcry;
hearken to my prayer from lips without deceit.
2  De vultu tuo judícium meum pródeat:
óculi tui vídeant æquitátes.
2 From you let my judgment come;
your eyes behold what is right.
3  Probásti cor meum, et visitásti nocte:
igne me examinásti, et non est invénta in me iníquitas.
3 Though you test my heart, searching it in the night,
though you try me with fire, you shall find no malice in me.
4  Ut non loquátur os meum ópera hóminum:
propter verba labiórum tuórum ego custodívi vias duras.
4 My mouth has not transgressed | after the manner of man;
according to the words of your lips I have kept the ways of the law.
5  Pérfice gressus meos in sémitis tuis:
ut non moveántur vestígia mea.
5 My steps have been steadfast in your paths,
my feet have not faltered.
6  Ego clamávi, quóniam exaudísti me, Deus:
inclína aurem tuam mihi, et exáudi verba mea.
6 I call upon you, for you will answer me, O God;
incline your ear to me; hear my word.
7  Mirífica misericórdias tuas,
qui salvos facis sperántes in te.
7 Show your wondrous kindness,
O savior of those who flee
from their foes to refuge at your right hand.
8  A resisténtibus déxteræ tuæ custódi me,
ut pupíllam óculi.
Sub umbra alárum tuárum prótege me:
a fácie impiórum qui me afflixérunt.
8 Keep me as the apple of your eye;
hide me in the shadow of your wings
9  Inimíci mei ánimam meam circumdedérunt,
ádipem suum conclusérunt:
os eórum locútum est supérbiam.
9 from the wicked who use violence against me.
My ravenous enemies beset me;
10 they shut up their cruel hearts,
their mouths speak proudly.
11  Proiciéntes me nunc circumdedérunt me:
óculos suos statuérunt declináre in terram.
11 Their steps even now surround me;
crouching to the ground, they fix their gaze,
12  Suscepérunt me sicut leo parátus ad prædam:
et sicut cátulus leónis hábitans in ábditis.
12 Like lions hungry for prey,
like young lions lurking in hiding.
13  Exsúrge, Dómine, prǽveni eum, et supplánta eum:
éripe ánimam meam ab ímpio, frámeam tuam ab inimícis manus tuæ.
13 Rise, O LORD, confront them and cast them down;
rescue me by your sword from the wicked,
14  Dómine, a paucis de terra dívide eos in vita eórum:
de abscónditis tuis adimplétus est venter eórum.
Saturáti sunt fíliis:
et dimisérunt relíquias suas párvulis suis.
14 by your hand, O LORD, from mortal men:
From mortal men whose portion in life is in this world,
where with your treasures you fill their bellies.
Their sons are enriched
and bequeath their abundance to their little ones.
15  Ego autem in justítia apparébo conspéctui tuo:
satiábor cum apparúerit glória tua.
15 But I in justice shall behold your face;
on waking, I shall be content in your presence.
Psalm 17
Protestant number 18
Thanksgiving for Help and Victory
2  Díligam te, Dómine, fortitúdo mea:
Dóminus firmaméntum meum, et refúgium meum, et liberátor meus.
2 I love you, O LORD, my strength,
3  Deus meus adjútor meus,
et sperábo in eum.
Protéctor meus, et cornu salútis meæ,
et suscéptor meus.
3 O LORD, my rock, my fortress, my deliverer.
My God, my rock of refuge,
my shield, the horn of my salvation, my stronghold!
4  Laudans invocábo Dóminum:
et ab inimícis meis salvus ero.
4 Praised be the LORD, I exclaim,
and I am safe from my enemies.
5  Circumdedérunt me dolóres mortis:
et torréntes iniquitátis conturbavérunt me.
5 The breakers of death surged round about me,
the destroying floods overwhelmed me;
6  Dolóres inférni circumdedérunt me:
præoccupavérunt me láquei mortis.
6 The cords of the nether world enmeshed me,
the snares of death overtook me.
7  In tribulatióne mea invocávi Dóminum,
et ad Deum meum clamávi.
Et exaudívit de templo sancto suo vocem meam:
et clamor meus in conspéctu ejus, introívit in aures ejus.
7 In my distress I called upon the LORD
and cried out to my God;
From his temple he heard my voice,
and my cry to him reached his ears.
8  Commóta est, et contrémuit terra:
fundaménta móntium conturbáta sunt,
et commóta sunt, quóniam irátus est eis.
8 The earth swayed and quaked;
the foundations of the mountains trembled
and shook when his wrath flared up.
9  Ascéndit fumus in ira ejus:
et ignis a fácie ejus exársit:
carbónes succénsi sunt ab eo.
9 Smoke rose from his nostrils,
and a devouring fire from his mouth
that kindled coals into flame.
10  Inclinávit cælos, et descéndit:
et calígo sub pédibus ejus.
10 And he inclined the heavens and came down,
with dark clouds under his feet.
11  Et ascéndit super Chérubim, et volávit:
volávit super pennas ventórum.
11 He mounted a cherub and flew,
borne on the wings of the wind.
12  Et pósuit ténebras latíbulum suum,
in circúitu ejus tabernáculum ejus:
tenebrósa aqua in núbibus áëris.
12 And he made darkness the cloak about him;
dark, misty rain-clouds his wrap.
13  Præ fulgóre in conspéctu ejus nubes transiérunt,
grando et carbónes ignis.
13 From the brightness of his presence
coals were kindled to flame.
14  Et intónuit de cælo Dóminus,
et Altíssimus dedit vocem suam:
grando et carbónes ignis.
14 And the LORD thundered from heaven,
the Most High gave forth his voice;
15  Et misit sagíttas suas, et dissipávit eos:
fúlgura multiplicávit, et conturbávit eos.
15 He sent forth his arrows to put them to flight,
with frequent lightnings he routed them.
16  Et apparuérunt fontes aquárum,
et reveláta sunt fundaménta orbis terrárum:
Ab increpatióne tua, Dómine,
ab inspiratióne spíritus iræ tuæ.
16 Then the bed of the sea appeared,
and the foundations of the world were laid bare,
At the rebuke of the LORD,
at the blast of the wind of his wrath.
17  Misit de summo, et accépit me:
et assúmpsit me de aquis multis.
17 He reached out from on high and grasped me;
he drew me out of the deep waters.
18  Erípuit me de inimícis meis fortíssimis,
et ab his qui odérunt me:
quóniam confortáti sunt super me.
18 He rescued me from my mighty enemy
and from my foes, who were too powerful for me.
19  Prævenérunt me in die afflictiónis meæ:
et factus est Dóminus protéctor meus.
19 They attacked me in the day of my calamity,
but the LORD came to my support.
20  Et edúxit me in latitúdinem:
salvum me fecit, quóniam vóluit me.
20 He set me free in the open,
and rescued me, because he loves me.
21  Et retríbuet mihi Dóminus secúndum justítiam meam:
et secúndum puritátem mánuum meárum retríbuet mihi:
21 The LORD rewarded me according to my justice,
according to the cleanness of my hands he requited me,
22  Quia custodívi vias Dómini,
nec ímpie gessi a Deo meo.
22 For I kept the ways of the LORD
and was not disloyal to my God;
23  Quóniam ómnia judícia ejus in conspéctu meo:
et justítias ejus non répuli a me.
23 For his ordinances were all present to me,
and his statutes I put not from me,
24  Et ero immaculátus cum eo:
et observábo me ab iniquitáte mea.
24 But I was wholehearted toward him,
and I was on my guard against guilt.
25  Et retríbuet mihi Dóminus secúndum justítiam meam:
et secúndum puritátem mánuum meárum in conspéctu oculórum ejus.
25 And the LORD requited me according to my justice,
according to the cleanness of my hands in his sight.
26  Cum sancto sanctus eris,
et cum viro innocénte ínnocens eris:
26 Toward the faithful you are faithful,
toward the wholehearted you are wholehearted,
27  Et cum elécto eléctus eris:
et cum pervérso pervertéris.
27 Toward the sincere you are sincere,
but toward the crooked you are astute;
28  Quóniam tu pópulum húmilem salvum fácies:
et óculos superbórum humiliábis.
28 For lowly people you save
but haughty eyes you bring low;
29  Quóniam tu illúminas lucérnam meam, Dómine:
Deus meus, illúmina ténebras meas.
29 You indeed, O LORD, give light to my lamp;
O my God, you brighten the darkness about me;
30  Quóniam in te erípiar a tentatióne,
et in Deo meo transgrédiar murum.
30 For with your aid I run against an armed band,
and by the help of my God I leap over a wall.
31  Deus meus, impollúta via ejus:
elóquia Dómini igne examináta:
protéctor est ómnium sperántium in se.
31 God’s way is unerring,
the promise of the LORD is fire-tried;
he is a shield to all who take refuge in him.
32  Quóniam quis Deus præter Dóminum?
aut quis Deus præter Deum nostrum?
32 For who is God except the LORD?
Who is a rock, save our God?
33  Deus, qui præcínxit me virtúte:
et pósuit immaculátam viam meam.
33 The God who girded me with strength
and kept my way unerring;
34  Qui perfécit pedes meos tamquam cervórum,
et super excélsa státuens me.
34 Who made my feet swift as those of hinds
and set me on the heights;
35  Qui docet manus meas ad prǽlium:
et posuísti, ut arcum ǽreum, brácchia mea.
35 Who trained my hands for war
and my arms to bend a bow of brass.
36  Et dedísti mihi protectiónem salútis tuæ:
et déxtera tua suscépit me:
Et disciplína tua corréxit me in finem:
et disciplína tua ipsa me docébit.
36 You have given me your saving shield;
your right hand has upheld me,
and you have stooped to make me great.
37  Dilatásti gressus meos subtus me:
et non sunt infirmáta vestígia mea:
37 You made room for my steps;
unwavering was my stride.
38  Pérsequar inimícos meos et comprehéndam illos:
et non convértar, donec defíciant.
38 I pursued my enemies and overtook them,
nor did I turn again till I made an end of them.
39  Confríngam illos, nec póterunt stare:
cadent subtus pedes meos.
39 I smote them and they could not rise;
they fell beneath my feet.
40  Et præcinxísti me virtúte ad bellum:
et supplantásti insurgéntes in me subtus me.
40 And you girded me with strength for war;
you subdued my adversaries beneath me.
41  Et inimícos meos dedísti mihi dorsum,
et odiéntes me disperdidísti.
41 My enemies you put to flight before me,
and those who hated me you destroyed.
42  Clamavérunt, nec erat qui salvos fáceret ad Dóminum:
nec exaudívit eos.
42 They cried for help — but no one saved them;
to the LORD — but he answered them not.
43  Et commínuam eos, ut púlverem ante fáciem venti:
ut lutum plateárum delébo eos.
43 I ground them fine as the dust before the wind;
like the mud in the streets I trampled them down.
44  Erípies me de contradictiónibus pópuli:
constítues me in caput géntium.
44 You rescued me from the strife of the people;
you made me head over nations;
A people I had not known became my slaves;
45  Pópulus quem non cognóvi servívit mihi:
in audítu auris obedívit mihi.
45 as soon as they heard me they obeyed.
The foreigners fawned and cringed before me;
46  Fílii aliéni mentíti sunt mihi,
fílii aliéni inveteráti sunt, et claudicavérunt a sémitis suis.
46 they staggered forth from their fortresses.
47  Vivit Dóminus, et benedíctus Deus meus:
et exaltétur Deus salútis meæ.
47 The LORD live! And blessed be my Rock!
Extolled be God my savior.
48  Deus, qui das vindíctas mihi, et subdis pópulos sub me:
liberátor meus de inimícis meis iracúndis.
48 O God, who granted me vengeance,
who made peoples subject to me
49  Et ab insurgéntibus in me exaltábis me:
a viro iníquo erípies me.
49 and preserved me from my enemies,
Truly above my adversaries you exalt me
and from the violent man you have rescued me.
50  Proptérea confitébor tibi in natiónibus, Dómine:
et nómini tuo psalmum dicam.
50 Therefore will I proclaim you, O LORD, among the nations,
and I will sing praise to your name,
51  Magníficans salútes Regis ejus,
et fáciens misericórdiam Christo suo David:
et sémini ejus usque in sǽculum.
51 You who gave great victories to your king
and showed kindness to your anointed,
to David and his posterity forever.
Psalm 18
Protestant number 19
God’s Glory in the Heavens and in the Law
2  Cæli enárrant glóriam Dei:
et ópera mánuum ejus annúntiat firmaméntum.
2 The heavens declare the glory of God,
and the firmament proclaims his handiwork.
3  Dies diéi erúctat verbum,
et nox nocti índicat sciéntiam.
3 Day pours out the word to day,
and night to night imparts knowledge;
4  Non sunt loquélæ, neque sermónes,
quorum non audiántur voces eórum.
4 Not a word nor a discourse
whose voice is not heard;
5  In omnem terram exívit sonus eórum:
et in fines orbis terræ verba eórum.
5 Through all the earth their voice resounds,
and to the ends of the world, their message.
He has pitched a tent there for the sun,
6  In sole pósuit tabernáculum suum:
et ipse tamquam sponsus procédens de thálamo suo:
Exsultávit ut gigas ad curréndam viam,
a summo cælo egréssio ejus:
6 which comes forth like the groom from his bridal chamber
and, like a giant, joyfully runs its course.
7  Et occúrsus ejus usque ad summum ejus:
nec est qui se abscóndat a calóre ejus.
7 At one end of the heavens it comes forth,
and its course is to their other end;
nothing escapes its heat.
8  Lex Dómini immaculáta,
convértens ánimas:
testimónium Dómini fidéle,
sapiéntiam præstans párvulis.
8 The law of the LORD is perfect,
refreshing the soul;
The decree of the LORD is trustworthy,
giving wisdom to the simple.
9  Justítiæ Dómini rectæ,
lætificántes corda:
præcéptum Dómini lúcidum,
illúminans óculos.
9 The precepts of the LORD are right,
rejoicing the heart;
The command of the LORD is clear,
enlightening the eye;
10  Timor Dómini sanctus,
pérmanens in sǽculum sǽculi:
judícia Dómini vera,
justificáta in semetípsa.
10 The fear of the LORD is pure,
enduring forever;
The ordinances of the LORD are true,
all of them just;
11  Desiderabília super aurum et lápidem pretiósum multum:
et dulcióra super mel et favum.
11 They are more precious than gold,
than a heap of purest gold;
Sweeter also than syrup
or honey from the comb.
12  Étenim servus tuus custódit ea,
in custodiéndis illis retribútio multa.
12 Though your servant is careful of them,
very diligent in keeping them,
13  Delícta quis intéllegit?
ab occúltis meis munda me:
et ab aliénis parce servo tuo.
13 Yet who can detect failings?
Cleanse me from my unknown faults!
14  Si mei non fúerint domináti,
tunc immaculátus ero:
et emundábor a delícto máximo.
14 From wanton sin especially, restrain your servant;
let it not rule over me.
Then shall I be blameless and innocent
of serious sin.
15  Et erunt ut compláceant elóquia oris mei:
et meditátio cordis mei in conspéctu tuo semper.
Dómine, adjútor meus,
et redémptor meus.
15 Let the words of my mouth and the thought of my heart find favor
before you, O LORD, my rock and my redeemer.
Psalm 19
Protestant number 20
Prayer for the King in Time of War
2  Exáudiat te Dóminus in die tribulatiónis:
prótegat te nomen Dei Jacob.
2 The LORD answer you in time of distress;
the name of the God of Jacob defend you!
3  Mittat tibi auxílium de sancto:
et de Sion tueátur te.
3 May he send you help from the sanctuary,
from Sion may he sustain you.
4  Memor sit omnis sacrifícii tui:
et holocáustum tuum pingue fiat.
4 May he remember all your offerings
and graciously accept your holocaust.
5  Tríbuat tibi secúndum cor tuum:
et omne consílium tuum confírmet.
5 May he grant you what is in your heart
and fulfill your every plan.
6  Lætábimur in salutári tuo:
et in nómine Dei nostri magnificábimur.
6 May we shout for joy at your victory
and raise the standards in the name of our God.
The LORD grant all your requests!
7  Ímpleat Dóminus omnes petitiónes tuas:
nunc cognóvi quóniam salvum fecit Dóminus Christum suum.
Exáudiet illum de cælo sancto suo:
in potentátibus salus déxteræ ejus.
7 Now I know that the LORD has given victory to his anointed,
that he has answered him from his holy heaven
with the strength of his victorious right hand.
8  Hi in cúrribus, et hi in equis:
nos autem in nómine Dómini, Dei nostri invocábimus.
8 Some are strong in chariots; some, in horses;
but we are strong in the name of the LORD, our God.
9  Ipsi obligáti sunt, et cecidérunt:
nos autem surréximus et erécti sumus.
9 Though they bow down and fall,
yet we stand erect and firm.
10  Dómine, salvum fac regem:
et exáudi nos in die, qua invocavérimus te.
10 O LORD, grant victory to the king,
and answer us when we call upon you.
Psalm 20
Protestant number 21
Thanksgiving and Prayers for the King
2  Dómine, in virtúte tua lætábitur rex:
et super salutáre tuum exsultábit veheménter.
2 O Lord, in your strength the king is glad;
in your victory how greatly he rejoices!
3  Desidérium cordis ejus tribuísti ei:
et voluntáte labiórum ejus non fraudásti eum.
3 You have granted him his heart’s desire;
you refused not the wish of his lips.
4  Quóniam prævenísti eum in benedictiónibus dulcédinis:
posuísti in cápite ejus corónam de lápide pretióso.
4 For you welcomed him with goodly blessings,
you placed on his head a crown of pure gold.
5  Vitam pétiit a te:
et tribuísti ei longitúdinem diérum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
5 He asked life of you: you gave him
length of days forever and ever.
6  Magna est glória ejus in salutári tuo:
glóriam et magnum decórem impónes super eum.
6 Great is his glory in your victory;
majesty and splendor you conferred upon him.
7  Quóniam dabis eum in benedictiónem in sǽculum sǽculi:
lætificábis eum in gáudio cum vultu tuo.
7 For you made him a blessing forever;
you gladdened him with the joy of your presence.
8  Quóniam rex sperat in Dómino:
et in misericórdia Altíssimi non commovébitur.
8 For the king trusts in the LORD,
and through the kindness of the Most High he stands unshaken.
9  Inveniátur manus tua ómnibus inimícis tuis:
déxtera tua invéniat omnes, qui te odérunt.
9 May your hand reach all your enemies,
may your right hand reach your foes!
10  Pones eos ut clíbanum ignis in témpore vultus tui:
Dóminus in ira sua conturbábit eos,
et devorábit eos ignis.
10 Make them burn as though in a fiery furnace,
when you appear.
May the LORD consume them in his anger;
let fire devour them.
11  Fructum eórum de terra perdes:
et semen eórum a fíliis hóminum.
11 Destroy their fruit from the earth
and their posterity from among men.
12  Quóniam declinavérunt in te mala:
cogitavérunt consília, quæ non potuérunt stabilíre.
12 Though they intend evil against you,
devising plots, they cannot succeed,
13  Quóniam pones eos dorsum:
in relíquiis tuis præparábis vultum eórum.
13 For you shall put them to flight;
you shall aim your shafts against them.
14  Exaltáre, Dómine, in virtúte tua:
cantábimus et psallémus virtútes tuas.
14 Be extolled, O LORD, in your strength!
We will sing, chant the praise of your might.
Psalm 21
Protestant number 22
Passion and Triumph of the Messias
2  Deus, Deus meus, réspice in me: quare me dereliquísti?
longe a salúte mea verba delictórum meórum.
2 My God, my God, why have you forsaken me,
far from my prayer, from the words of my cry?
3  Deus meus, clamábo per diem, et non exáudies:
et nocte, et non ad insipiéntiam mihi.
3 O my God, I cry out by day, and you answer not;
by night, and there is no relief for me.
4  Tu autem in sancto hábitas,
laus Israël.
4 Yet you are enthroned in the holy place,
O glory of Israel!
5  In te speravérunt patres nostri:
speravérunt, et liberásti eos.
5 In you our fathers trusted;
they trusted, and you delivered them.
6  Ad te clamavérunt, et salvi facti sunt:
in te speravérunt, et non sunt confúsi.
6 To you they cried, and they escaped;
in you they trusted, and they were not put to shame.
7  Ego autem sum vermis, et non homo:
oppróbrium hóminum, et abjéctio plebis.
7 But I am a worm, not a man;
the scorn of men, despised by the people.
8  Omnes vidéntes me, derisérunt me:
locúti sunt lábiis, et movérunt caput.
8 All who see me scoff at me;
they mock me with parted lips, they wag their heads:
9  Sperávit in Dómino, erípiat eum:
salvum fáciat eum, quóniam vult eum.
9 “He relied on the LORD; let him deliver him,
let him rescue him, if he loves him.”
10  Quóniam tu es, qui extraxísti me de ventre:
spes mea ab ubéribus matris meæ. In te projéctus sum ex útero:
10 You have been my guide since I was first formed,
my security at my mother’s breast.
11  De ventre matris meæ Deus meus es tu,
ne discésseris a me:
11 To you I was committed at birth,
From my mother’s womb you are my God.
12  Quóniam tribulátio próxima est:
quóniam non est qui ádjuvet.
12 Be not far from me, for I am in distress;
be near, for I have no one to help me.
13  Circumdedérunt me vítuli multi:
tauri pingues obsedérunt me.
13 Many bullocks surround me;
the strong bulls of Basan encircle me.
14  Aperuérunt super me os suum,
sicut leo rápiens et rúgiens.
14 They open their mouths against me
like ravening and roaring lions.
15  Sicut aqua effúsus sum:
et dispérsa sunt ómnia ossa mea.
Factum est cor meum tamquam cera liquéscens
in médio ventris mei.
15 I am like water poured out;
all my bones are racked.
My heart has become like wax
melting away within my bosom.
16  Áruit tamquam testa virtus mea,
et lingua mea adhǽsit fáucibus meis:
et in púlverem mortis deduxísti me.
16 My throat is dried up like baked clay,
my tongue cleaves to my jaws;
to the dust of death you have brought me down.
17  Quóniam circumdedérunt me canes multi:
concílium malignántium obsédit me.
Fodérunt manus meas et pedes meos:
dinumeravérunt ómnia ossa mea.
17 Indeed, many dogs surround me,
a pack of evildoers closes in upon me;
They have pierced my hands and my feet;
18  Ipsi vero consideravérunt et inspexérunt me:
divisérunt sibi vestiménta mea, et super vestem meam misérunt sortem.
18 I can count all my bones.
They look on and gloat over me;
19 they divide my garments among them,
and for my vesture they cast lots.
20  Tu autem, Dómine, ne elongáveris auxílium tuum a me:
ad defensiónem meam cónspice.
20 But you, O LORD, be not far from me;
O my help, hasten to aid me.
21  Érue a frámea, Deus, ánimam meam:
et de manu canis únicam meam:
21 Rescue my soul from the sword,
my loneliness from the grip of the dog.
22  Salva me ex ore leónis:
et a córnibus unicórnium humilitátem meam.
22 Save me from the lion’s mouth;
from the horns of the wild bulls, my wretched life.
23  Narrábo nomen tuum frátribus meis:
in médio ecclésiæ laudábo te.
23 I will proclaim your name to my brethren;
in the midst of the assembly I will praise you:
24  Qui timétis Dóminum, laudáte eum:
univérsum semen Jacob,
glorificáte eum.
24 “You who fear the Lord, praise him;
all you descendants of Jacob, give glory to him;
revere him, all you descendants of Israel!
25  Tímeat eum omne semen Israël:
quóniam non sprevit, neque despéxit deprecatiónem páuperis:
Nec avértit fáciem suam a me:
et cum clamárem ad eum, exaudívit me.
25 For he has not spurned nor disdained
the wretched man in his misery
Nor did he turn his face away from him,
but when he cried out to him, he heard him.”
26  Apud te laus mea in ecclésia magna:
vota mea reddam in conspéctu timéntium eum.
26 So by your gift will I utter praise in the vast assembly;
I will fulfill my vows before those who fear him.
27  Edent páuperes, et saturabúntur:
et laudábunt Dóminum qui requírunt eum:
vivent corda eórum in sǽculum sǽculi.
27 The lowly shall eat their fill;
they who seek the LORD shall praise him:
“May your hearts be ever merry!”
28  Reminiscéntur et converténtur ad Dóminum
univérsi fines terræ:
Et adorábunt in conspéctu ejus
univérsæ famíliæ géntium.
28 All the ends of the earth
shall remember and turn to the LORD;
All the families of the nations
shall bow down before him.
29  Quóniam Dómini est regnum:
et ipse dominábitur géntium.
29 For dominion is the LORD‘s,
and he rules the nations.
30  Manducavérunt et adoravérunt omnes pingues terræ:
in conspéctu ejus cadent omnes qui descéndunt in terram.
30 To him alone shall bow down
all who sleep in the earth;
Before him shall bend
all who go down into the dust.
And to him my soul shall live;
31  Et ánima mea illi vivet:
et semen meum sérviet ipsi.
31 my descendants shall serve him.
Let the coming generation be told of the LORD
32  Annuntiábitur Dómino generátio ventúra:
et annuntiábunt cæli justítiam ejus pópulo qui nascétur, quem fecit Dóminus.
32 that they may proclaim to a people yet to be born
the justice he has shown.
Psalm 22
Protestant number 23
The Lord, Shepherd and Host
1  Dóminus regit me, et nihil mihi déerit:
in loco páscuæ ibi me collocávit.
The LORD is my shepherd; I shall not want.
2  Super aquam refectiónis educávit me:
ánimam meam convértit.
2 In verdant pastures he gives me repose;
Beside restful waters he leads me;
3  Dedúxit me super sémitas justítiæ,
propter nomen suum.
3 he refreshes my soul.
He guides me in right paths
for his name’s sake.
4  Nam, et si ambulávero in médio umbræ mortis, non timébo mala:
quóniam tu mecum es.
Virga tua, et báculus tuus:
ipsa me consoláta sunt.
4 Even though I walk in the dark valley
I fear no evil; for you are at my side
With your rod and your staff
that give me courage.
5  Parásti in conspéctu meo mensam,
advérsus eos, qui tríbulant me.
Impinguásti in óleo caput meum:
et calix meus inébrians quam præclárus est!
5 You spread the table before me
in the sight of my foes;
You anoint my head with oil;
my cup overflows.
6  Et misericórdia tua subsequétur me
ómnibus diébus vitæ meæ:
Et ut inhábitem in domo Dómini,
in longitúdinem diérum.
6 Only goodness and kindness follow me
all the days of my life;
And I shall dwell in the house of the LORD
for years to come.
Psalm 23
Protestant number 24
The Lord’s Solemn Entry into Sion
1  Dómini est terra, et plenitúdo ejus:
orbis terrárum, et univérsi qui hábitant in eo.
The LORD‘s are the earth and its fullness;
the world and those who dwell in it.
2  Quia ipse super mária fundávit eum:
et super flúmina præparávit eum.
2 For he founded it upon the seas
and established it upon the rivers.
3  Quis ascéndet in montem Dómini?
aut quis stabit in loco sancto ejus?
3 Who can ascend the mountain of the LORD?
or who may stand in his holy place?
4  Ínnocens mánibus et mundo corde,
qui non accépit in vano ánimam suam,
nec jurávit in dolo próximo suo.
4 He whose hands are sinless, whose heart is clean,
who desires not what is vain,
nor swears deceitfully to his neighbor.
5  Hic accípiet benedictiónem a Dómino:
et misericórdiam a Deo, salutári suo.
5 He shall receive a blessing from the LORD,
a reward from God his savior.
6  Hæc est generátio quæréntium eum,
quæréntium fáciem Dei Jacob.
6 Such is the race that seeks for him,
that seeks the face of the God of Jacob.
7  Attóllite portas, príncipes, vestras,
et elevámini, portæ æternáles:
et introíbit Rex glóriæ.
7 Lift up, O gates, your lintels;
reach up, you ancient portals,
that the king of glory may come in!
8  Quis est iste Rex glóriæ?
Dóminus fortis et potens:
Dóminus potens in prǽlio.
8 Who is this king of glory?
The LORD, strong and mighty,
the LORD, mighty in battle.
9  Attóllite portas, príncipes, vestras,
et elevámini, portæ æternáles:
et introíbit Rex glóriæ.
9 Lift up, O gates, your lintels;
reach up, you ancient portals,
that the king of glory may come in!
10  Quis est iste Rex glóriæ?
Dóminus virtútum ipse est Rex glóriæ.
10 Who is this king of glory?
The LORD of hosts; he is the king of glory.
Psalm 24
Protestant number 25
Prayer for Guidance and Help
1  Ad te, Dómine, levávi ánimam meam:
Deus meus, in te confído, non erubéscam.
To you I lift up my soul,
2 O LORD, | my God.
In you I trust; let me not be put to shame,
let not my enemies exult over me.
3  Neque irrídeant me inimíci mei:
étenim univérsi, qui sústinent te, non confundéntur.
3 No one who waits for you shall be put to shame;
those shall be put to shame who heedlessly break faith.
4  Confundántur omnes iníqua agéntes
supervácue.
Vias tuas, Dómine, demónstra mihi:
et sémitas tuas édoce me.
4 Your ways, O LORD, make known to me;
teach me your paths,
5  Dírige me in veritáte tua, et doce me:
quia tu es, Deus, salvátor meus,
et te sustínui tota die.
5 Guide me in your truth and teach me,
for you are God my savior,
and for you I wait all the day.
6  Reminíscere miseratiónum tuárum, Dómine,
et misericordiárum tuárum, quæ a sǽculo sunt.
6 Remember that your compassion, O LORD,
and your kindness are from of old.
7  Delícta juventútis meæ,
et ignorántias meas ne memíneris.
Secúndum misericórdiam tuam meménto mei tu:
propter bonitátem tuam, Dómine.
7 The sins of my youth and my frailties remember not;
in your kindness remember me,
because of your goodness, O LORD.
8  Dulcis et rectus Dóminus:
propter hoc legem dabit delinquéntibus in via.
8 Good and upright is the LORD;
thus he shows sinners the way.
9  Díriget mansuétos in judício:
docébit mites vias suas.
9 He guides the humble to justice,
he teaches the humble his way.
10  Univérsæ viæ Dómini, misericórdia et véritas,
requiréntibus testaméntum ejus et testimónia ejus.
10 All the paths of the LORD are kindness and constancy
toward those who keep his covenant and his decrees.
11  Propter nomen tuum, Dómine, propitiáberis peccáto meo:
multum est enim.
11 For your name’s sake, O LORD,
you will pardon my guilt, great as it is.
12  Quis est homo qui timet Dóminum?
legem státuit ei in via, quam elégit.
12 When a man fears the LORD,
he shows him the way he should choose.
13  Ánima ejus in bonis demorábitur:
et semen ejus hereditábit terram.
13 He abides in prosperity,
and his descendants inherit the land.
14  Firmaméntum est Dóminus timéntibus eum:
et testaméntum ipsíus ut manifestétur illis.
14 The friendship of the LORD is with those who fear him,
and his covenant, for their instruction.
15  Óculi mei semper ad Dóminum:
quóniam ipse evéllet de láqueo pedes meos.
15 My eyes are ever toward the LORD,
for he will free my feet from the snare.
16  Réspice in me, et miserére mei:
quia únicus et pauper sum ego.
16 Look toward me, and have pity on me,
for I am alone and afflicted.
17  Tribulatiónes cordis mei multiplicátæ sunt:
de necessitátibus meis érue me.
17 Relieve the troubles of my heart,
and bring me out of my distress.
18  Vide humilitátem meam, et labórem meum:
et dimítte univérsa delícta mea.
18 Put an end to my affliction and my suffering,
and take away all my sins.
19  Réspice inimícos meos quóniam multiplicáti sunt,
et ódio iníquo odérunt me.
19 Behold, my enemies are many,
and they hate me violently.
20  Custódi ánimam meam, et érue me:
non erubéscam quóniam sperávi in te.
20 Preserve my life, and rescue me;
let me not be put to shame, for I take refuge in you.
21  Innocéntes et recti adhæsérunt mihi:
quia sustínui te.
21 Let integrity and uprightness preserve me,
because I wait for you, O LORD.
22  Líbera, Deus, Israël,
ex ómnibus tribulatiónibus suis.
22 Redeem Israel, O God,
from all its distress!
Psalm 25
Protestant number 26
Prayer of an Innocent Man
1  Júdica me, Dómine, quóniam ego in innocéntia mea ingréssus sum:
et in Dómino sperans non infirmábor.
Do me justice, O LORD! for I have walked in integrity,
and in the LORD I trust without wavering.
2  Proba me, Dómine, et tenta me:
ure renes meos et cor meum.
2 Search me, O LORD, and try me;
test my soul and my heart.
3  Quóniam misericórdia tua ante óculos meos est:
et complácui in veritáte tua.
3 For your kindness is before my eyes,
and I walk in your truth.
4  Non sedi cum concílio vanitátis:
et cum iníqua geréntibus non introíbo.
4 I stay not with worthless men,
nor do I consort with hypocrites.
5  Odívi ecclésiam malignántium:
et cum ímpiis non sedébo.
5 I hate the assembly of evildoers,
and with the wicked I will not stay.
6  Lavábo inter innocéntes manus meas:
et circúmdabo altáre tuum, Dómine:
6 I wash my hands in innocence,
and I go around your altar, O LORD,
7  Ut áudiam vocem laudis,
et enárrem univérsa mirabília tua.
7 Giving voice to my thanks,
and recounting all your wondrous deeds.
8  Dómine, diléxi decórem domus tuæ,
et locum habitatiónis glóriæ tuæ.
8 O LORD, I love the house in which you dwell,
the tenting-place of your glory.
9  Ne perdas cum ímpiis, Deus, ánimam meam,
et cum viris sánguinum vitam meam:
9 Gather not my soul with those of sinners,
nor with men of blood my life.
10  In quorum mánibus iniquitátes sunt:
déxtera eórum repléta est munéribus.
10 On their hands are crimes,
and their right hands are full of bribes.
11  Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum:
rédime me, et miserére mei.
11 But I walk in integrity;
redeem me, and have pity on me.
12  Pes meus stetit in dirécto:
in ecclésiis benedícam te, Dómine.
12 My foot stands on level ground;
in the assemblies I will bless the LORD.
Psalm 26
Protestant number 27
Trust in God
1  Dóminus illuminátio mea, et salus mea,
quem timébo?
Dóminus protéctor vitæ meæ,
a quo trepidábo?
The LORD is my light and my salvation;
whom should I fear?
The LORD is my life’s refuge;
of whom should I be afraid?
2  Dum apprópiant super me nocéntes,
ut edant carnes meas:
Qui tríbulant me inimíci mei,
ipsi infirmáti sunt, et cecidérunt.
2 When evildoers come at me
to devour my flesh,
My foes and my enemies
themselves stumble and fall.
3  Si consístant advérsum me castra,
non timébit cor meum.
Si exsúrgat advérsum me prǽlium,
in hoc ego sperábo.
3 Though an army encamp against me,
my heart will not fear;
Though war be waged upon me,
even then will I trust.
4  Unam pétii a Dómino, hanc requíram,
ut inhábitem in domo Dómini ómnibus diébus vitæ meæ:
Ut vídeam voluptátem Dómini,
et vísitem templum ejus.
4 One thing I ask of the LORD;
this I seek:
To dwell in the house of the LORD
all the days of my life,
That I may gaze on the loveliness of the LORD
and contemplate his temple.
5  Quóniam abscóndit me in tabernáculo suo:
in die malórum protéxit me in abscóndito tabernáculi sui.
5 For he will hide me in his abode
in the day of trouble;
He will conceal me in the shelter of his tent,
he will set me high upon a rock.
6  In petra exaltávit me:
et nunc exaltávit caput meum super inimícos meos.
Circuívi, et immolávi in tabernáculo ejus hóstiam vociferatiónis:
cantábo, et psalmum dicam Dómino.
6 Even now my head is held high
above my enemies on every side.
And I will offer in his tent
sacrifices with shouts of gladness;
I will sing and chant praise to the LORD.
7  Exáudi, Dómine, vocem meam, qua clamávi ad te:
miserére mei, et exáudi me.
7 Hear, O LORD, the sound of my call;
have pity on me, and answer me.
8  Tibi dixit cor meum, exquisívit te fácies mea:
fáciem tuam, Dómine, requíram.
8 Of you my heart speaks; you my glance seeks;
your presence, O LORD, I seek.
9  Ne avértas fáciem tuam a me:
ne declínes in ira a servo tuo.
Adjútor meus esto:
ne derelínquas me, neque despícias me, Deus, salutáris meus.
9 Hide not your face from me;
do not in anger repel your servant.
You are my helper: cast me not off;
forsake me not, O God my savior.
10  Quóniam pater meus, et mater mea dereliquérunt me:
Dóminus autem assúmpsit me.
10 Though my father and mother forsake me,
yet will the LORD receive me.
11  Legem pone mihi,
Dómine, in via tua:
et dírige me in sémitam rectam propter inimícos meos.
11 Show me, O LORD, your way,
and lead me on a level path,
because of my adversaries.
12  Ne tradíderis me in ánimas tribulántium me:
quóniam insurrexérunt in me testes iníqui,
et mentíta est iníquitas sibi.
12 Give me not up to the wishes of my foes;
for false witnesses have risen up against me,
and such as breathe out violence.
13  Credo vidére bona Dómini
in terra vivéntium.
13 I believe that I shall see the bounty of the LORD
in the land of the living.
14  Exspécta Dóminum, viríliter age:
et confortétur cor tuum, et sústine Dóminum.
14 Wait for the LORD with courage;
be stouthearted, and wait for the LORD.
Psalm 27
Protestant number 28
Petition and Thanksgiving
1  Ad te, Dómine, clamábo,
Deus meus, ne síleas a me:
nequándo táceas a me,
et assimilábor descendéntibus in lacum.
To you, O LORD, I call;
O my Rock, be not deaf to me,
Lest, if you heed me not,
I become one of those going down into the pit.
2  Exáudi, Dómine, vocem deprecatiónis meæ dum oro ad te:
dum extóllo manus meas ad templum sanctum tuum.
2 Hear the sound of my pleading, when I cry to you,
lifting up my hands toward your holy shrine.
3  Ne simul trahas me cum peccatóribus:
et cum operántibus iniquitátem ne perdas me.
Qui loquúntur pacem cum próximo suo,
mala autem in córdibus eórum.
3 Drag me not away with the wicked,
with those who do wrong,
Who speak civilly to their neighbors
though evil is in their hearts.
4  Da illis secúndum ópera eórum,
et secúndum nequítiam adinventiónum ipsórum.
Secúndum ópera mánuum eórum tríbue illis:
redde retributiónem eórum ipsis.
4 Repay them for their deeds,
for the evil of their doings.
For the work of their hands repay them;
give them their deserts.
5  Quóniam non intellexérunt ópera Dómini,
et in ópera mánuum ejus
déstrues illos, et non ædificábis eos.
5 Because they consider not
the deeds of the LORD nor the work of his hands,
may he tear them down and not build them up.
6  Benedíctus Dóminus:
quóniam exaudívit vocem deprecatiónis meæ.
6 Blessed be the LORD, for he has heard the sound of my pleading;
7  Dóminus adjútor meus, et protéctor meus:
in ipso sperávit cor meum, et adjútus sum.
Et reflóruit caro mea:
et ex voluntáte mea confitébor ei.
7 the LORD is my strength and my shield;
In him my heart trusts, and I find help;
then my heart exults, and with my song I give him thanks.
8  Dóminus fortitúdo plebis suæ:
et protéctor salvatiónum Christi sui est.
8 The LORD is the strength of his people,
the saving refuge of his anointed.
9  Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ:
et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum.
9 Save your people, and bless your inheritance;
feed them, and carry them forever!
Psalm 28
Protestant number 29
God’s Majesty in the Storm
1  Afférte Dómino, fílii Dei:
afférte Dómino fílios aríetum.
Give to the LORD, you sons of God,
give to the LORD glory and praise,
2  Afférte Dómino glóriam et honórem, afférte Dómino glóriam nómini ejus:
adoráte Dóminum in átrio sancto ejus.
2 Give to the LORD the glory due his name;
adore the LORD in holy attire.
3  Vox Dómini super aquas,
Deus majestátis intónuit:
Dóminus super aquas multas.
3 The voice of the LORD is over the waters,
the God of glory thunders,
the LORD, over vast waters.
4  Vox Dómini in virtúte:
vox Dómini in magnificéntia.
4 The voice of the LORD is mighty;
the voice of the LORD is majestic.
5  Vox Dómini confringéntis cedros:
et confrínget Dóminus cedros Líbani:
5 The voice of the LORD breaks the cedars,
the LORD breaks the cedars of Lebanon.
6  Et commínuet eas tamquam vítulum Líbani:
et diléctus quemádmodum fílius unicórnium.
6 He makes Lebanon leap like a calf
and Sarion like a young wild bull.
7  Vox Dómini intercidéntis flammam ignis:
vox Dómini concutiéntis desértum: et commovébit Dóminus desértum Cades.
7 The voice of the LORD strikes fiery flames;
8 the voice of the LORD shakes the desert,
the LORD shakes the wilderness of Cades.
9  Vox Dómini præparántis cervos, et revelábit condénsa:
et in templo ejus omnes dicent glóriam.
9 The voice of the LORD twists the oaks and strips the forests,
and in his temple all say, “Glory!”
10  Dóminus dilúvium inhabitáre facit:
et sedébit Dóminus Rex in ætérnum.
10 The LORD is enthroned above the flood;
the LORD is enthroned as king forever.
11  Dóminus virtútem pópulo suo dabit:
Dóminus benedícet pópulo suo in pace.
11 May the LORD give strength to his people;
may the LORD bless his people with peace!
Psalm 29
Protestant number 30
Thanksgiving for Deliverance from Death
2  Exaltábo te, Dómine, quóniam suscepísti me:
nec delectásti inimícos meos super me.
2 I will extol you, O LORD, for you drew me clear
and did not let my enemies rejoice over me.
3  Dómine, Deus meus, clamávi ad te,
et sanásti me.
3 O LORD, my God,
I cried out to you and you healed me.
4  Dómine, eduxísti ab inférno ánimam meam:
salvásti me a descendéntibus in lacum.
4 O LORD, you brought me up from the nether world;
you preserved me from among those going down into the pit.
5  Psállite Dómino, sancti ejus:
et confitémini memóriæ sanctitátis ejus.
5 Sing praise to the LORD, you his faithful ones,
and give thanks to his holy name.
6  Quóniam ira in indignatióne ejus:
et vita in voluntáte ejus.
Ad vésperum demorábitur fletus:
et ad matutínum lætítia.
6 For his anger lasts but a moment;
a lifetime, his good will.
At nightfall, weeping enters in,
but with the dawn, rejoicing.
7  Ego autem dixi in abundántia mea:
Non movébor in ætérnum.
7 Once, in my security, I said,
“I shall never be disturbed.”
8  Dómine, in voluntáte tua,
præstitísti decóri meo virtútem.
Avertísti fáciem tuam a me,
et factus sum conturbátus.
8 O LORD, in your good will you had endowed me with majesty and strength;
but when you hid your face I was terrified.
9  Ad te, Dómine, clamábo:
et ad Deum meum deprecábor.
9 To you, O LORD, I cried out;
with the LORD I pleaded:
10  Quæ utílitas in sánguine meo,
dum descéndo in corruptiónem?
Numquid confitébitur tibi pulvis,
aut annuntiábit veritátem tuam?
10 “What gain would there be from my lifeblood,
from my going down into the grave?
Would dust give you thanks
or proclaim your faithfulness?
11  Audívit Dóminus, et misértus est mei:
Dóminus factus est adjútor meus.
11 Hear, O LORD, and have pity on me;
O LORD, be my helper.”
12  Convertísti planctum meum in gáudium mihi:
conscidísti saccum meum, et circumdedísti me lætítia:
12 You changed my mourning into dancing;
you took off my sackcloth and clothed me with gladness,
13  Ut cantet tibi glória mea, et non compúngar:
Dómine, Deus meus, in ætérnum confitébor tibi.
13 That my soul might sing praise to you without ceasing;
O LORD, my God, forever will I give you thanks.
Psalm 30
Protestant number 31
Prayer in Distress and Thanksgiving for Escape
2  In te, Dómine, sperávi,
non confúndar in ætérnum:
in justítia tua líbera me.
2 In you, O LORD, I take refuge;
let me never be put to shame.
In your justice rescue me,
3  Inclína ad me aurem tuam,
accélera ut éruas me.
Esto mihi in Deum protectórem, et in domum refúgii:
ut salvum me fácias.
3 incline your ear to me,
make haste to deliver me!
Be my rock of refuge,
a stronghold to give me safety.
4  Quóniam fortitúdo mea, et refúgium meum es tu:
et propter nomen tuum dedúces me, et enútries me.
4 You are my rock and my fortress;
for your name’s sake you will lead and guide me.
5  Edúces me de láqueo hoc, quem abscondérunt mihi:
quóniam tu es protéctor meus.
5 You will free me from the snare they set for me,
for you are my refuge.
6  In manus tuas comméndo spíritum meum:
redemísti me, Dómine, Deus veritátis.
6 Into your hands I commend my spirit;
you will redeem me, O LORD, O faithful God.
7  Odísti observántes vanitátes,
supervácue.
Ego autem in Dómino sperávi:
exsultábo, et lætábor in misericórdia tua.
7 You hate those who worship vain idols,
but my trust is in the LORD.
8  Quóniam respexísti humilitátem meam,
salvásti de necessitátibus ánimam meam.
8 I will rejoice and be glad of your kindness,
when you have seen my affliction
and watched over me in my distress,
9  Nec conclusísti me in mánibus inimíci:
statuísti in loco spatióso pedes meos.
9 Not shutting me up in the grip of the enemy
but enabling me to move about at large.
10  Miserére mei, Dómine, quóniam tríbulor:
conturbátus est in ira óculus meus, ánima mea, et venter meus:
10 Have pity on me, O LORD, for I am in distress;
with sorrow my eye is consumed; my soul also, and my body.
11  Quóniam defécit in dolóre vita mea:
et anni mei in gemítibus.
Infirmáta est in paupertáte virtus mea:
et ossa mea conturbáta sunt.
11 For my life is spent with grief
and my years with sighing;
My strength has failed through affliction,
and my bones are consumed.
12  Super omnes inimícos meos factus sum oppróbrium et vicínis meis valde:
et timor notis meis.
Qui vidébant me, foras fugérunt a me:
oblivióni datus sum, tamquam mórtuus a corde.
12 For all my foes I am an object of reproach,
a laughingstock to my neighbors, and a dread to my friends;
they who see me abroad flee from me.
13  Factus sum tamquam vas pérditum:
quóniam audívi vituperatiónem multórum commorántium in circúitu.
13 I am forgotten like the unremembered dead;
I am like a dish that is broken.
14  In eo dum convenírent simul advérsum me,
accípere ánimam meam consiliáti sunt.
14 I hear the whispers of the crowd, that frighten me from every side,
as they consult together against me, plotting to take my life.
15  Ego autem in te sperávi, Dómine:
dixi: Deus meus es tu: in mánibus tuis sortes meæ.
15 But my trust is in you, O LORD;
I say, “You are my God.”
16  Éripe me de manu inimicórum meórum,
et a persequéntibus me.
16 In your hands is my destiny; rescue me
from the clutches of my enemies and my persecutors.
17  Illústra fáciem tuam super servum tuum, salvum me fac in misericórdia tua:
Dómine, non confúndar, quóniam invocávi te.
17 Let your face shine upon your servant;
save me in your kindness.
18  Erubéscant ímpii, et deducántur in inférnum:
muta fiant lábia dolósa.
18 O LORD, let me not be put to shame, for I call upon you;
let the wicked be put to shame; let them be reduced to silence in the nether world.
19  Quæ loquúntur advérsus justum iniquitátem:
in supérbia, et in abusióne.
19 Let dumbness strike their lying lips
that speak insolence against the just in pride and scorn.
20  Quam magna multitúdo dulcédinis tuæ, Dómine,
quam abscondísti timéntibus te.
Perfecísti eis, qui sperant in te,
in conspéctu filiórum hóminum.
20 How great is the goodness, O LORD,
which you have in store for those who fear you,
And which, toward those who take refuge in you,
you show in the sight of men.
21  Abscóndes eos in abscóndito faciéi tuæ
a conturbatióne hóminum.
Próteges eos in tabernáculo tuo
a contradictióne linguárum.
21 You hide them in the shelter of your presence
from the plottings of men;
You screen them within your abode
from the strife of tongues.
22  Benedíctus Dóminus:
quóniam mirificávit misericórdiam suam mihi in civitáte muníta.
22 Blessed be the LORD whose wondrous kindness
he has shown me in a fortified city.
23  Ego autem dixi in excéssu mentis meæ:
Projéctus sum a fácie oculórum tuórum.
Ídeo exaudísti vocem oratiónis meæ,
dum clamárem ad te.
23 Once I said in my anguish,
“I am cut off from your sight”;
Yet you heard the sound of my pleading
when I cried out to you.
24  Dilígite Dóminum omnes sancti ejus:
quóniam veritátem requíret Dóminus,
et retríbuet abundánter faciéntibus supérbiam.
24 Love the LORD, all you his faithful ones!
The LORD keeps those who are constant,
but more than requites those who act proudly.
25  Viríliter ágite, et confortétur cor vestrum,
omnes, qui sperátis in Dómino.
25 Take courage and be stouthearted,
all you who hope in the LORD.
Psalm 31
Protestant number 32
Remission of Sin
1  Beáti quorum remíssæ sunt iniquitátes:
et quorum tecta sunt peccáta.
Happy is he whose fault is taken away,
whose sin is covered.
2  Beátus vir, cui non imputávit Dóminus peccátum,
nec est in spíritu ejus dolus.
2 Happy the man to whom the LORD imputes not guilt,
in whose spirit there is no guile.
3  Quóniam tácui, inveteravérunt ossa mea,
dum clamárem tota die.
3 As long as I would not speak, my bones wasted away
with my groaning all the day,
4  Quóniam die ac nocte graváta est super me manus tua:
convérsus sum in ærúmna mea, dum confígitur spina.
4 For day and night your hand was heavy upon me;
my strength was dried up as by the heat of summer.
5  Delíctum meum cógnitum tibi feci:
et injustítiam meam non abscóndi.
Dixi: Confitébor advérsum me injustítiam meam Dómino:
et tu remisísti impietátem peccáti mei.
5 Then I acknowledged my sin to you,
my guilt I covered not.
I said, “I confess my faults to the LORD,”
and you took away the guilt of my sin.
6  Pro hac orábit ad te omnis sanctus,
in témpore opportúno.
Verúmtamen in dilúvio aquárum multárum,
ad eum non approximábunt.
6 For this shall every faithful man pray to you
in time of stress.
Though deep waters overflow,
they shall not reach him.
7  Tu es refúgium meum a tribulatióne, quæ circúmdedit me:
exsultátio mea, érue me a circumdántibus me.
7 You are my shelter; from distress you will preserve me;
with glad cries of freedom you will ring me round.
8  Intelléctum tibi dabo, et ínstruam te in via hac, qua gradiéris:
firmábo super te óculos meos.
8 I will instruct you and show you the way you should walk;
I will counsel you, keeping my eye on you.
9  Nolíte fíeri sicut equus et mulus,
quibus non est intelléctus.
In camo et freno maxíllas eórum constrínge,
qui non appróximant ad te.
9 Be not senseless like horses or mules:
with bit and bridle their temper must be curbed,
else they will not come near you.
10  Multa flagélla peccatóris,
sperántem autem in Dómino misericórdia circúmdabit.
10 Many are the sorrows of the wicked,
but kindness surrounds him who trusts in the LORD.
11  Lætámini in Dómino et exsultáte, justi,
et gloriámini, omnes recti corde.
11 Be glad in the LORD and rejoice, you just;
exult, all you upright of heart.
Psalm 32
Protestant number 33
Praise of the Lord’s Power and Providence
1  Exsultáte, justi, in Dómino:
rectos decet collaudátio.
1 Exult, you just, in the LORD;
praise from the upright is fitting.
2  Confitémini Dómino in cíthara:
in psaltério decem chordárum psállite illi.
2 Give thanks to the LORD on the harp;
with the ten-stringed lyre chant his praises.
3  Cantáte ei cánticum novum:
bene psállite ei in vociferatióne.
3 Sing to him a new song;
pluck the strings skillfully, with shouts of gladness.
4  Quia rectum est verbum Dómini,
et ómnia ópera ejus in fide.
4 For upright is the word of the LORD,
and all his works are trustworthy.
5  Díligit misericórdiam et judícium:
misericórdia Dómini plena est terra.
5 He loves justice and right;
of the kindness of the LORD the earth is full.
6  Verbo Dómini cæli firmáti sunt:
et spíritu oris ejus omnis virtus eórum.
6 By the word of the LORD the heavens were made;
by the breath of his mouth all their host.
7  Cóngregans sicut in utre aquas maris:
ponens in thesáuris abýssos.
7 He gathers the waters of the sea as in a flask;
in cellars he confines the deep.
8  Tímeat Dóminum omnis terra:
ab eo autem commoveántur omnes inhabitántes orbem.
8 Let all the earth fear the LORD;
let all who dwell in the world revere him.
9  Quóniam ipse dixit, et facta sunt:
ipse mandávit, et creáta sunt.
9 For he spoke, and it was made;
he commanded, and it stood forth.
10  Dóminus díssipat consília géntium:
réprobat autem cogitatiónes populórum, et réprobat consília príncipum.
10 The LORD brings to naught the plans of nations;
he foils the designs of peoples.
11  Consílium autem Dómini in ætérnum manet:
cogitatiónes cordis ejus in generatióne et generatiónem.
11 But the plan of the LORD stands forever;
the design of his heart, through all generations.
12  Beáta gens, cujus est Dóminus, Deus ejus:
pópulus, quem elégit in hereditátem sibi.
12 Happy the nation whose God is the LORD,
the people he has chosen for his own inheritance.
13  De cælo respéxit Dóminus:
vidit omnes fílios hóminum.
13 From heaven the LORD looks down;
he sees all mankind.
14  De præparáto habitáculo suo
respéxit super omnes, qui hábitant terram.
14 From his fixed throne he beholds
all who dwell on the earth,
15  Qui finxit sigillátim corda eórum:
qui intéllegit ómnia ópera eórum.
15 He who fashioned the heart of each,
he who knows all their works.
16  Non salvátur rex per multam virtútem:
et gigas non salvábitur in multitúdine virtútis suæ.
16 A king is not saved by a mighty army,
nor is a warrior delivered by great strength.
17  Fallax equus ad salútem:
in abundántia autem virtútis suæ non salvábitur.
17 Useless is the horse for safety;
great though its strength, it cannot provide escape.
18  Ecce, óculi Dómini super metuéntes eum:
et in eis, qui sperant super misericórdia ejus:
18 But see, the eyes of the LORD are upon those who fear him,
upon those who hope for his kindness,
19  Ut éruat a morte ánimas eórum:
et alat eos in fame.
19 To deliver them from death
and preserve them in spite of famine.
20  Ánima nostra sústinet Dóminum:
quóniam adjútor et protéctor noster est.
20 Our soul waits for the LORD,
who is our help and our shield,
21  Quia in eo lætábitur cor nostrum:
et in nómine sancto ejus sperávimus.
21 For in him our hearts rejoice;
in his holy name we trust.
22  Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos:
quemádmodum sperávimus in te.
22 May your kindness, O LORD, be upon us
who have put our hope in you.
Psalm 33
Protestant number 34
Praise of God, the Protector of the Just
2  Benedícam Dóminum in omni témpore:
semper laus ejus in ore meo.
2 I will bless the LORD at all times;
his praise shall be ever in my mouth.
3  In Dómino laudábitur ánima mea:
áudiant mansuéti, et læténtur.
3 Let my soul glory in the LORD;
the lowly will hear me and be glad.
4  Magnificáte Dóminum mecum:
et exaltémus nomen ejus in idípsum.
4 Glorify the LORD with me,
let us together extol his name.
5  Exquisívi Dóminum, et exaudívit me:
et ex ómnibus tribulatiónibus meis erípuit me.
5 I sought the LORD, and he answered me
and delivered me from all my fears.
6  Accédite ad eum, et illuminámini:
et fácies vestræ non confundéntur.
6 Look to him that you may be radiant with joy,
and your faces may not blush with shame.
7  Iste pauper clamávit, et Dóminus exaudívit eum:
et de ómnibus tribulatiónibus ejus salvávit eum.
7 When the afflicted man called out, the LORD heard,
and from all his distress he saved him.
8  Immíttet Ángelus Dómini in circúitu timéntium eum:
et erípiet eos.
8 The angel of the LORD encamps
around those who fear him, and delivers them.
9  Gustáte, et vidéte quóniam suávis est Dóminus:
beátus vir, qui sperat in eo.
9 Taste and see how good the LORD is;
happy the man who takes refuge in him.
10  Timéte Dóminum, omnes sancti ejus:
quóniam non est inópia timéntibus eum.
10 Fear the LORD, you his holy ones,
for naught is lacking to those who fear him.
11  Dívites eguérunt et esuriérunt:
inquiréntes autem Dóminum non minuéntur omni bono.
11 The great grow poor and hungry;
but those who seek the LORD want for no good thing.
12  Veníte, fílii, audíte me:
timórem Dómini docébo vos.
12 Come, children, hear me;
I will teach you the fear of the LORD.
13  Quis est homo qui vult vitam:
díligit dies vidére bonos?
13 Which of you desires life,
and takes delight in prosperous days?
14  Próhibe linguam tuam a malo:
et lábia tua ne loquántur dolum.
14 Keep your tongue from evil
and your lips from speaking guile;
15  Divérte a malo, et fac bonum:
inquíre pacem, et perséquere eam.
15 Turn from evil, and do good;
seek peace, and follow after it.
16  Óculi Dómini super justos:
et aures ejus in preces eórum.
16 The LORD has eyes for the just,
and ears for their cry.
17  Vultus autem Dómini super faciéntes mala:
ut perdat de terra memóriam eórum.
17 The LORD confronts the evildoers,
to destroy remembrance of them from the earth.
18  Clamavérunt justi, et Dóminus exaudívit eos:
et ex ómnibus tribulatiónibus eórum liberávit eos.
18 When the just cry out, the LORD hears them,
and from all their distress he rescues them.
19  Juxta est Dóminus iis, qui tribuláto sunt corde:
et húmiles spíritu salvábit.
19 The LORD is close to the brokenhearted;
and those who are crushed in spirit he saves.
20  Multæ tribulatiónes justórum:
et de ómnibus his liberábit eos Dóminus.
20 Many are the troubles of the just man,
but out of them all the LORD delivers him;
21  Custódit Dóminus ómnia ossa eórum:
unum ex his non conterétur.
21 He watches over all his bones;
not one of them shall be broken.
22  Mors peccatórum péssima:
et qui odérunt justum, delínquent.
22 Vice slays the wicked,
and the enemies of the just pay for their guilt.
23  Rédimet Dóminus ánimas servórum suórum:
et non delínquent omnes qui sperant in eo.
23 But the LORD redeems the lives of his servants;
no one incurs guilt who takes refuge in him.
Psalm 34
Protestant number 35
Prayer for Help against Unjust Enemies
1  Júdica, Dómine, nocéntes me,
expúgna impugnántes me.
Fight, O LORD, against those who fight me;
war against those who make war upon me.
2  Apprehénde arma et scutum:
et exsúrge in adjutórium mihi.
2 Take up the shield and buckler,
and rise up in my defense.
3  Effúnde frámeam,
et conclúde advérsus eos,
qui persequúntur me:
dic ánimæ meæ: Salus tua ego sum.
3 Brandish the lance, and block the way
in the face of my pursuers;
Say to my soul,
“I am your salvation.”
4  Confundántur et revereántur,
quæréntes ánimam meam.
Avertántur retrórsum, et confundántur
cogitántes mihi mala.
4 Let those be put to shame and disgraced
who seek my life;
Let those be turned back and confounded
who plot evil against me.
5  Fiant tamquam pulvis ante fáciem venti:
et Ángelus Dómini coárctans eos.
5 Let them be like chaff before the wind,
with the angel of the LORD driving them on.
6  Fiat via illórum ténebræ et lúbricum:
et Ángelus Dómini pérsequens eos.
6 Let their way be dark and slippery,
with the angel of the LORD pursuing them.
7  Quóniam gratis abscondérunt mihi intéritum láquei sui:
supervácue exprobravérunt ánimam meam.
7 For without cause they set their snare for me,
without cause they dug a pit against my life.
8  Véniat illi láqueus, quem ignórat: et cáptio,
quam abscóndit, apprehéndat eum:
et in láqueum cadat in ipsum.
8 Let ruin come upon them unawares,
and let the snare they have set catch them;
into the pit they have dug let them fall.
9  Ánima autem mea exsultábit in Dómino:
et delectábitur super salutári suo.
9 But I will rejoice in the LORD,
I will be joyful because of his salvation.
10  Ómnia ossa mea dicent:
Dómine, quis símilis tibi?
Erípiens ínopem de manu fortiórum ejus:
egénum et páuperem a diripiéntibus eum.
10 All my being shall say,
“O LORD, who is like you,
The rescuer of the afflicted man from those too strong for him,
of the afflicted and the needy from their despoilers?”
11  Surgéntes testes iníqui,
quæ ignorábam interrogábant me.
11 Unjust witnesses have risen up;
things I knew not of, they lay to my charge.
12  Retribuébant mihi mala pro bonis:
sterilitátem ánimæ meæ.
12 They have repaid me evil for good,
bringing bereavement to my soul.
13  Ego autem cum mihi molésti essent,
induébar cilício.
Humiliábam in jejúnio ánimam meam:
et orátio mea in sinu meo convertétur.
13 But I, when they were ill, put on sackcloth;
I afflicted myself with fasting
and poured forth prayers within my bosom.
14  Quasi próximum, et quasi fratrem nostrum, sic complacébam:
quasi lugens et contristátus, sic humiliábar.
14 As though it were a friend of mine, or a brother, I went about;
like one bewailing a mother, I was bowed down in mourning.
15  Et advérsum me lætáti sunt, et convenérunt:
congregáta sunt super me flagélla,
et ignorávi.
15 Yet when I stumbled they were glad and gathered together;
they gathered together striking me unawares.
They tore at me without ceasing;
16  Dissipáti sunt, nec compúncti, tentavérunt me, subsannavérunt me subsannatióne:
frenduérunt super me déntibus suis.
16 they put me to the test; they mocked me,
gnashing their teeth at me.
17  Dómine, quando respícies?
restítue ánimam meam a malignitáte eórum, a leónibus únicam meam.
17 O Lord, how long will you look on?
Save me from the roaring beasts; from the lions, my only life.
18  Confitébor tibi in ecclésia magna,
in pópulo gravi laudábo te.
18 I will give you thanks in the vast assembly,
in the mighty throng I will praise you.
19  Non supergáudeant mihi qui adversántur mihi iníque:
qui odérunt me gratis et ánnuunt óculis.
19 Let not my unprovoked enemies rejoice over me;
let not my undeserved foes wink knowingly.
20  Quóniam mihi quidem pacífice loquebántur:
et in iracúndia terræ loquéntes,
dolos cogitábant.
20 For civil words they speak not,
but against the peaceful in the land
they fashion treacherous speech.
21  Et dilatavérunt super me os suum:
dixérunt: Euge, euge, vidérunt óculi nostri.
21 And they open wide their mouths against me,
saying, “Aha, aha! We saw him with our own eyes!”
22  Vidísti, Dómine, ne síleas:
Dómine, ne discédas a me.
22 You, O LORD, have seen; be not silent;
Lord, be not far from me!
23  Exsúrge et inténde judício meo:
Deus meus, et Dóminus meus in causam meam.
23 Awake, and be vigilant in my defense;
in my cause, my God and my Lord.
24  Júdica me secúndum justítiam tuam, Dómine, Deus meus,
et non supergáudeant mihi.
24 Do me justice, because you are just, O LORD;
my God, let them not rejoice over me.
25  Non dicant in córdibus suis: Euge, euge, ánimæ nostræ:
nec dicant: Devorávimus eum.
25 Let them not say in their hearts, “Aha! This is what we wanted!”
Let them not say, “We have swallowed him up!”
26  Erubéscant et revereántur simul,
qui gratulántur malis meis.
Induántur confusióne et reveréntia
qui magna loquúntur super me.
26 Let all be put to shame and confounded
who are glad at my misfortune.
Let those be clothed with shame and disgrace
who glory over me.
27  Exsúltent et læténtur qui volunt justítiam meam:
et dicant semper:
Magnificétur Dóminus qui volunt pacem servi ejus.
27 But let those shout for joy and be glad
who favor my just cause;
And may they ever say, “The LORD be glorified;
he wills the prosperity of his servant!”
28  Et lingua mea meditábitur justítiam tuam,
tota die laudem tuam.
28 Then my tongue shall recount your justice,
your praise, all the day.
Psalm 35
Protestant number 36
Human Wickedness and Divine Providence
2  Dixit injústus ut delínquat in semetípso:
non est timor Dei ante óculos ejus.
2 Sin speaks to the wicked man in his heart;
there is no dread of God before his eyes,
3  Quóniam dolóse egit in conspéctu ejus:
ut inveniátur iníquitas ejus ad ódium.
3 For he beguiles himself with the thought
that his guilt will not be found out or hated.
4  Verba oris ejus iníquitas, et dolus:
nóluit intellégere ut bene ágeret.
4 The words of his mouth are empty and false;
he has ceased to understand how to do good.
5  Iniquitátem meditátus est in cubíli suo:
ástitit omni viæ non bonæ, malítiam autem non odívit.
5 He plans wickedness in his bed;
he sets out on a way that is not good, with no repugnance for evil.
6  Dómine, in cælo misericórdia tua:
et véritas tua usque ad nubes.
6 O LORD, your kindness reaches to heaven;
your faithfulness, to the clouds.
7  Justítia tua sicut montes Dei:
judícia tua abýssus multa.
Hómines, et juménta salvábis, Dómine:
quemádmodum multiplicásti misericórdiam tuam, Deus.
7 Your justice is like the mountains of God;
your judgments, like the mighty deep;
man and beast you save, O LORD.
8  Fílii autem hóminum,
in tégmine alárum tuárum sperábunt.
8 How precious is your kindness, O God!
The children of men take refuge in the shadow of your wings.
9  Inebriabúntur ab ubertáte domus tuæ:
et torrénte voluptátis tuæ potábis eos.
9 They have their fill of the prime gifts of your house;
from your delightful stream you give them to drink.
10  Quóniam apud te est fons vitæ:
et in lúmine tuo vidébimus lumen.
10 For with you is the fountain of life,
and in your light we see light.
11  Præténde misericórdiam tuam sciéntibus te,
et justítiam tuam his, qui recto sunt corde.
11 Keep up your kindness toward your friends,
your just defense of the upright of heart.
12  Non véniat mihi pes supérbiæ:
et manus peccatóris non móveat me.
12 Let not the foot of the proud overtake me
nor the hand of the wicked disquiet me.
13  Ibi cecidérunt qui operántur iniquitátem:
expúlsi sunt, nec potuérunt stare.
13 See how the evildoers have fallen;
they are thrust down and cannot rise.
Psalm 36
Protestant number 37
The Fate of Sinners and the Reward of the Just
1  Noli æmulári in malignántibus:
neque zeláveris faciéntes iniquitátem.
Be not vexed over evildoers,
nor jealous of those who do wrong;
2  Quóniam tamquam fænum velóciter aréscent:
et quemádmodum ólera herbárum cito décident.
2 For like grass they quickly wither,
and like green herbs they wilt.
3  Spera in Dómino, et fac bonitátem:
et inhábita terram, et pascéris in divítiis ejus.
3 Trust in the LORD and do good,
that you may dwell in the land and enjoy security.
4  Delectáre in Dómino:
et dabit tibi petitiónes cordis tui.
4 Take delight in the LORD,
and he will grant you your heart’s requests.
5  Revéla Dómino viam tuam, et spera in eo:
et ipse fáciet.
5 Commit to the LORD your way;
trust in him, and he will act.
6  Et edúcet quasi lumen justítiam tuam: et judícium tuum tamquam merídiem:
súbditus esto Dómino, et ora eum.
6 He will make justice dawn for you like the light;
bright as the noonday shall be your vindication.
7  Noli æmulári in eo,
qui prosperátur in via sua:
in hómine faciénte injustítias.
7 Leave it to the LORD,
and wait for him;
Be not vexed at the successful path
of the man who does malicious deeds.
8  Désine ab ira, et derelínque furórem:
noli æmulári ut malignéris.
8 Give up your anger, and forsake wrath;
be not vexed, it will only harm you.
9  Quóniam qui malignántur, exterminabúntur:
sustinéntes autem Dóminum, ipsi hereditábunt terram.
9 For evildoers shall be cut off,
but those who wait for the LORD shall possess the land.
10  Et adhuc pusíllum, et non erit peccátor:
et quæres locum ejus et non invénies.
10 Yet a little while, and the wicked man shall be no more;
though you mark his place he will not be there.
11  Mansuéti autem hereditábunt terram:
et delectabúntur in multitúdine pacis.
11 But the meek shall possess the land,
they shall delight in abounding peace.
12  Observábit peccátor justum:
et stridébit super eum déntibus suis.
12 The wicked man plots against the just
and gnashes his teeth at them;
13  Dóminus autem irridébit eum:
quóniam próspicit quod véniet dies ejus.
13 But the Lord laughs at him,
for he sees that his day is coming.
14  Gládium evaginavérunt peccatóres:
intendérunt arcum suum,
Ut deíciant páuperem et ínopem:
ut trucídent rectos corde.
14 A sword the wicked draw; they bend their bow
to bring down the afflicted and the poor,
to slaughter those whose path is right.
15  Gládius eórum intret in corda ipsórum:
et arcus eórum confringátur.
15 But their swords shall pierce their own hearts,
and their bows shall be broken.
16  Mélius est módicum justo,
super divítias peccatórum multas.
16 Better is the scanty store of the just
than the great wealth of the wicked,
17  Quóniam brácchia peccatórum conteréntur:
confírmat autem justos Dóminus.
17 For the power of the wicked shall be broken,
but the LORD supports the just.
18  Novit Dóminus dies immaculatórum:
et heréditas eórum in ætérnum erit.
18 The LORD watches over the lives of the wholehearted;
their inheritance lasts forever.
19  Non confundéntur in témpore malo, et in diébus famis saturabúntur:
quia peccatóres períbunt.
19 They are not put to shame in an evil time;
in days of famine they have plenty.
20  Inimíci vero Dómini mox ut honorificáti fúerint et exaltáti:
deficiéntes,
quemádmodum fumus defícient.
20 But the wicked perish,
and the enemies of the LORD, like the beauty of the meadows,
vanish; like smoke they vanish.
21  Mutuábitur peccátor, et non solvet:
justus autem miserétur et tríbuet.
21 The wicked man borrows and does not repay;
the just man is kindly and gives,
22  Quia benedicéntes ei hereditábunt terram:
maledicéntes autem ei disperíbunt.
22 But those whom he blesses shall possess the land,
while those he curses shall be cut off.
23  Apud Dóminum gressus hóminis dirigéntur:
et viam ejus volet.
23 By the LORD are the steps of a man made firm,
and he approves his way.
24  Cum cecíderit non collidétur:
quia Dóminus suppónit manum suam.
24 Though he fall, he does not lie prostrate,
for the hand of the LORD sustains him.
25  Júnior fui, étenim sénui:
et non vidi justum derelíctum,
nec semen ejus quærens panem.
25 Neither in my youth, nor now that I am old,
have I seen a just man forsaken
nor his descendants begging bread.
26  Tota die miserétur et cómmodat:
et semen illíus in benedictióne erit.
26 All the day he is kindly and lends,
and his descendants shall be blessed.
27  Declína a malo, et fac bonum:
et inhábita in sǽculum sǽculi.
27 Turn from evil and do good,
that you may abide forever;
28  Quia Dóminus amat judícium, et non derelínquet sanctos suos:
in ætérnum conservabúntur.
Injústi puniéntur:
et semen impiórum períbit.
28 For the LORD loves what is right,
and forsakes not his faithful ones.
Criminals are destroyed,
and the posterity of the wicked is cut off.
29  Justi autem hereditábunt terram:
et inhabitábunt in sǽculum sǽculi super eam.
29 The just shall possess the land
and dwell in it forever.
30  Os justi meditábitur sapiéntiam,
et lingua ejus loquétur judícium.
30 The mouth of the just man tells of wisdom
and his tongue utters what is right.
31  Lex Dei ejus in corde ipsíus,
et non supplantabúntur gressus ejus.
31 The law of his God is in his heart,
and his steps do not falter.
32  Consíderat peccátor justum:
et quærit mortificáre eum.
32 The wicked man spies on the just,
and seeks to slay him.
33  Dóminus autem non derelínquet eum in mánibus ejus:
nec damnábit eum, cum judicábitur illi.
33 The LORD will not leave him in his power
nor let him be condemned when he is on trial.
34  Exspécta Dóminum,
et custódi viam ejus:
et exaltábit te ut hereditáte cápias terram:
cum períerint peccatóres vidébis.
34 Wait for the LORD,
and keep his way;
He will promote you to ownership of the land;
when the wicked are destroyed, you shall look on.
35  Vidi ímpium superexaltátum,
et elevátum sicut cedros Líbani.
35 I saw a wicked man, fierce,
and stalwart as a flourishing, age-old tree.
36  Et transívi, et ecce non erat:
et quæsívi eum, et non est invéntus locus ejus.
36 Yet as I passed by, lo! he was no more;
I sought him, but he could not be found.
37  Custódi innocéntiam, et vide æquitátem:
quóniam sunt relíquiæ hómini pacífico.
37 Watch the wholehearted man, and mark the upright;
for there is a future for the man of peace.
38  Injústi autem disperíbunt simul:
relíquiæ impiórum interíbunt.
38 Sinners shall all alike be destroyed;
the future of the wicked shall be cut off.
39  Salus autem justórum a Dómino:
et protéctor eórum in témpore tribulatiónis.
39 The salvation of the just is from the LORD;
he is their refuge in time of distress.
40  Et adjuvábit eos Dóminus et liberábit eos:
et éruet eos a peccatóribus,
et salvábit eos: quia speravérunt in eo.
40 And the LORD helps them and delivers them;
he delivers them from the wicked and saves them,
because they take refuge in him.
Psalm 37
Protestant number 38
Prayer of an Afflicted Sinner
2  Dómine, ne in furóre tuo árguas me,
neque in ira tua corrípias me.
2 O LORD, in your anger punish me not,
in your wrath chastise me not;
3  Quóniam sagíttæ tuæ infíxæ sunt mihi:
et confirmásti super me manum tuam.
3 For your arrows have sunk deep in me,
and your hand has come down upon me.
4  Non est sánitas in carne mea a fácie iræ tuæ:
non est pax óssibus meis a fácie peccatórum meórum.
4 There is no health in my flesh because of your indignation;
there is no wholeness in my bones because of my sin,
5  Quóniam iniquitátes meæ supergréssæ sunt caput meum:
et sicut onus grave gravátæ sunt super me.
5 For my iniquities have overwhelmed me;
they are like a heavy burden, beyond my strength.
6  Putruérunt et corrúptæ sunt cicatríces meæ,
a fácie insipiéntiæ meæ.
6 Noisome and festering are my sores
because of my folly,
7  Miser factus sum, et curvátus sum usque in finem:
tota die contristátus ingrediébar.
7 I am stooped and bowed down profoundly;
all the day I go in mourning,
8  Quóniam lumbi mei impléti sunt illusiónibus:
et non est sánitas in carne mea.
8 For my loins are filled with burning pains;
there is no health in my flesh.
9  Afflíctus sum, et humiliátus sum nimis:
rugiébam a gémitu cordis mei.
9 I am numbed and severely crushed;
I roar with anguish of heart.
10  Dómine, ante te omne desidérium meum:
et gémitus meus a te non est abscónditus.
10 O LORD, all my desire is before you;
from you my groaning is not hid.
11  Cor meum conturbátum est, derelíquit me virtus mea:
et lumen oculórum meórum, et ipsum non est mecum.
11 My heart throbs; my strength forsakes me;
the very light of my eyes has failed me.
12  Amíci mei, et próximi mei
advérsum me appropinquavérunt, et stetérunt.
Et qui juxta me erant, de longe stetérunt:
et vim faciébant qui quærébant ánimam meam.
12 My friends and my companions stand back because of my affliction;
my neighbors stand afar off.
13  Et qui inquirébant mala mihi,
locúti sunt vanitátes:
et dolos tota die meditabántur.
13 Men lay snares for me seeking my life;
they look to my misfortune, they speak of ruin,
treachery they talk of all the day.
14  Ego autem tamquam surdus non audiébam:
et sicut mutus non apériens os suum.
14 But I am like a deaf man, hearing not,
like a dumb man who opens not his mouth.
15  Et factus sum sicut homo non áudiens:
et non habens in ore suo redargutiónes.
15 I am become like a man who neither hears
nor has in his mouth a retort.
16  Quóniam in te, Dómine, sperávi:
tu exáudies me, Dómine, Deus meus.
16 Because for you, O LORD, I wait;
you, O Lord my God, will answer
17  Quia dixi: Nequándo supergáudeant mihi inimíci mei:
et dum commovéntur pedes mei, super me magna locúti sunt.
17 When I say, “Let them not be glad on my account
who, when my foot slips, glory over me.”
18  Quóniam ego in flagélla parátus sum:
et dolor meus in conspéctu meo semper.
18 For I am very near to falling,
and my grief is with me always.
19  Quóniam iniquitátem meam annuntiábo:
et cogitábo pro peccáto meo.
19 Indeed, I acknowledge my guilt;
I grieve over my sin.
20  Inimíci autem mei vivunt, et confirmáti sunt super me:
et multiplicáti sunt qui odérunt me iníque.
20 But my undeserved enemies are strong;
many are my foes without cause.
21  Qui retríbuunt mala pro bonis, detrahébant mihi:
quóniam sequébar bonitátem.
21 Those who repay evil for good
harass me for pursuing good.
22  Ne derelínquas me, Dómine, Deus meus:
ne discésseris a me.
22 Forsake me not, O LORD;
my God, be not far from me!
23  Inténde in adjutórium meum,
Dómine, Deus, salútis meæ.
23 Make haste to help me,
O Lord my salvation!
Psalm 38
Protestant number 39
The Brevity and Vanity of Life
2  Dixi: Custódiam vias meas:
ut non delínquam in lingua mea.
Pósui ori meo custódiam,
cum consísteret peccátor advérsum me.
2 I said, “I will watch my ways,
so as not to sin with my tongue;
I will set a curb on my mouth.”
While the wicked man was before me
3  Obmútui, et humiliátus sum,
et sílui a bonis:
et dolor meus renovátus est.
3 I kept dumb and silent;
I refrained from rash speech.
But my grief was stirred up;
4  Concáluit cor meum intra me:
et in meditatióne mea exardéscet ignis.
4 hot grew my heart within me;
in my thoughts, a fire blazed forth.
I spoke out with my tongue:
5  Locútus sum in lingua mea:
Notum fac mihi, Dómine, finem meum.
Et númerum diérum meórum quis est:
ut sciam quid desit mihi.
5 Let me know, O LORD, my end
and what is the number of my days,
that I may learn how frail I am.
6  Ecce mensurábiles posuísti dies meos:
et substántia mea tamquam níhilum ante te.
Verúmtamen univérsa vánitas,
omnis homo vivens.
6 A short span you have made my days,
and my life is as naught before you;
only a breath is any human existence.
7  Verúmtamen in imágine pertránsit homo:
sed et frustra conturbátur.
Thesaurízat:
et ignórat cui congregábit ea.
7 A phantom only, man goes his ways;
like vapor only are his restless pursuits;
he heaps up stores, and knows not who will use them.
8  Et nunc quæ est exspectátio mea? Nonne Dóminus?
Et substántia mea apud te est.
8 And now, for what do I wait, O LORD?
In you is my hope.
9  Ab ómnibus iniquitátibus meis érue me:
oppróbrium insipiénti dedísti me.
9 From all my sins deliver me;
a fool’s taunt let me not suffer.
10  Obmútui, et non apérui os meum, quóniam tu fecísti:
ámove a me plagas tuas.
10 I was speechless and opened not my mouth,
because it was your doing;
11 Take away your scourge from me;
at the blow of your hand I wasted away.
12  A fortitúdine manus tuæ ego deféci in increpatiónibus:
propter iniquitátem corripuísti hóminem.
Et tabéscere fecísti sicut aráneam ánimam ejus:
verúmtamen vane conturbátur omnis homo.
12 With rebukes for guilt you chasten man;
you dissolve like a cobweb all that is dear to him;
only a breath is any man.
13  Exáudi oratiónem meam, Dómine, et deprecatiónem meam:
áuribus pércipe lácrimas meas.
Ne síleas: quóniam ádvena ego sum apud te, et peregrínus,
sicut omnes patres mei.
13 Hear my prayer, O LORD;
to my cry give ear;
to my weeping be not deaf!
For I am but a wayfarer before you,
a pilgrim like all my fathers.
14  Remítte mihi, ut refrígerer priúsquam ábeam,
et ámplius non ero.
14 Turn your gaze from me, that I may find respite
ere I depart and be no more.
Psalm 39
Protestant number 40
Gratitude and Prayer for Help
2  Exspéctans exspectávi Dóminum,
et inténdit mihi.
2 I have waited, waited for the LORD,
and he stooped toward me and heard my cry.
3  Et exaudívit preces meas:
et edúxit me de lacu misériæ, et de luto fæcis.
Et státuit super petram pedes meos:
et diréxit gressus meos.
3 He drew me out of the pit of destruction,
out of the mud of the swamp;
He set my feet upon a crag;
he made firm my steps.
4  Et immísit in os meum cánticum novum,
carmen Deo nostro.
Vidébunt multi, et timébunt:
et sperábunt in Dómino.
4 And he put a new song into my mouth,
a hymn to our God.
Many shall look on in awe
and trust in the LORD.
5  Beátus vir,
cujus est nomen Dómini spes ejus:
et non respéxit in vanitátes et insánias falsas.
5 Happy the man who makes the LORD his trust;
who turns not to idolatry
or to those who stray after falsehood.
6  Multa fecísti tu, Dómine, Deus meus, mirabília tua:
et cogitatiónibus tuis non est qui símilis sit tibi.
Annuntiávi et locútus sum:
multiplicáti sunt super númerum.
6 How numerous have you made, O LORD, my God, your wondrous deeds!
And in your plans for us
there is none to equal you;
Should I wish to declare or to tell them,
they would be too many to recount.
7  Sacrifícium et oblatiónem noluísti:
aures autem perfecísti mihi.
Holocáustum et pro peccáto non postulásti:
tunc dixi: Ecce, vénio.
7 Sacrifice or oblation you wished not,
but ears open to obedience you gave me.
Holocausts or sin-offerings you sought not;
8  In cápite libri scriptum est de me ut fácerem voluntátem tuam:
Deus meus, vólui, et legem tuam in médio cordis mei.
8 then said I, “Behold I come;
in the written scroll it is prescribed for me,
9 To do your will, O my God, is my delight,
and your law is within my heart!”
10  Annuntiávi justítiam tuam in ecclésia magna,
ecce, lábia mea non prohibébo: Dómine, tu scisti.
10 I announced your justice in the vast assembly;
I did not restrain my lips, as you, O LORD, know.
11  Justítiam tuam non abscóndi in corde meo:
veritátem tuam et salutáre tuum dixi.
Non abscóndi misericórdiam tuam et veritátem tuam
a concílio multo.
11 Your justice I kept not hid within my heart;
your faithfulness and your salvation I have spoken of;
I have made no secret of your kindness and your truth
in the vast assembly.
12  Tu autem, Dómine, ne longe fácias miseratiónes tuas a me:
misericórdia tua et véritas tua semper suscepérunt me.
12 Withhold not, O LORD, your compassion from me;
may your kindness and your truth ever preserve me.
13  Quóniam circumdedérunt me mala, quorum non est númerus:
comprehendérunt me iniquitátes meæ, et non pótui ut vidérem.
Multiplicátæ sunt super capíllos cápitis mei:
et cor meum derelíquit me.
13 For all about me are evils beyond reckoning;
my sins so overcome me that I cannot see;
They are more numerous than the hairs of my head,
and my heart fails me.
14  Compláceat tibi, Dómine, ut éruas me:
Dómine, ad adjuvándum me réspice.
14 Deign, O LORD, to rescue me;
O LORD, make haste to help me.
15  Confundántur et revereántur simul, qui quærunt ánimam meam,
ut áuferant eam.
Convertántur retrórsum, et revereántur,
qui volunt mihi mala.
15 Let all be put to shame and confusion
who seek to snatch away my life.
Let them be turned back in disgrace
who desire my ruin.
16  Ferant conféstim confusiónem suam,
qui dicunt mihi: Euge, euge.
16 Let them be dismayed in their shame
who say to me, “Aha, aha!”
17  Exsúltent et læténtur super te omnes quæréntes te:
et dicant semper:
Magnificétur Dóminus:
qui díligunt salutáre tuum.
17 But may all who seek you
exult and be glad in you,
And may those who love your salvation
say ever, “The LORD be glorified.”
18  Ego autem mendícus sum, et pauper:
Dóminus sollícitus est mei.
Adjútor meus, et protéctor meus tu es:
Deus meus, ne tardáveris.
18 Though I am afflicted and poor,
yet the Lord thinks of me.
You are my help and my deliverer;
O my God, hold not back!
Psalm 40
Protestant number 41
Thanksgiving after Sickness
2  Beátus qui intéllegit super egénum, et páuperem:
in die mala liberábit eum Dóminus.
2 Happy is he who has regard for the lowly and the poor;
in the day of misfortune the LORD will deliver him.
3  Dóminus consérvet eum, et vivíficet eum,
et beátum fáciat eum in terra:
et non tradat eum in ánimam inimicórum ejus.
3 The LORD will keep and preserve him;
he will make him happy on the earth,
and not give him over to the will of his enemies.
4  Dóminus opem ferat illi super lectum dolóris ejus:
univérsum stratum ejus versásti in infirmitáte ejus.
4 The LORD will help him on his sickbed,
he will take away all his ailment when he is ill.
5  Ego dixi: Dómine, miserére mei:
sana ánimam meam, quia peccávi tibi.
5 Once I said, “O LORD, have pity on me;
heal me, though I have sinned against you.
6  Inimíci mei dixérunt mala mihi:
Quando moriétur, et períbit nomen ejus?
6 My enemies say the worst of me:
‘When will he die and his name perish?’
7  Et si ingrediebátur ut vidéret, vana loquebátur:
cor ejus congregávit iniquitátem sibi.
Egrediebátur foras,
et loquebátur in idípsum.
7 When one comes to see me, he speaks without sincerity;
his heart stores up malice;
when he leaves he gives voice to it outside.
8  Advérsum me susurrábant omnes inimíci mei:
advérsum me cogitábant mala mihi.
8 All my foes whisper together against me;
against me they imagine the worst:
9  Verbum iníquum constituérunt advérsum me:
Numquid qui dormit non adíciet ut resúrgat?
9 ‘A malignant disease fills his frame’;
and ‘Now that he lies ill, he will not rise again.’
10  Étenim homo pacis meæ, in quo sperávi:
qui edébat panes meos, magnificávit super me supplantatiónem.
10 Even my friend who had my trust
and partook of my bread, has raised his heel against me.
11  Tu autem, Dómine, miserére mei, et resúscita me:
et retríbuam eis.
11 But you, O LORD, have pity on me, and raise me up,
that I may repay them.”
12  In hoc cognóvi quóniam voluísti me:
quóniam non gaudébit inimícus meus super me.
12 That you love me I know by this,
that my enemy does not triumph over me,
13  Me autem propter innocéntiam suscepísti:
et confirmásti me in conspéctu tuo in ætérnum.
13 But because of my integrity you sustain me
and let me stand before you forever.
14  Benedíctus Dóminus, Deus Israël, a sǽculo et usque in sǽculum:
fiat, fiat.
14 Blessed be the LORD, the God of Israel,
from all eternity and forever. Amen. Amen.
Psalm 41
Protestant number 42
Desire for God and His Temple
2  Quemádmodum desíderat cervus ad fontes aquárum:
ita desíderat ánima mea ad te, Deus.
2 As the hind longs for the running waters,
so my soul longs for you, O God.
3  Sitívit ánima mea ad Deum fortem vivum:
quando véniam, et apparébo ante fáciem Dei?
3 Athirst is my soul for God, the living God.
When shall I go and behold the face of God?
4  Fuérunt mihi lácrimæ meæ panes die ac nocte:
dum dícitur mihi cotídie: Ubi est Deus tuus?
4 My tears are my food day and night,
as they say to me day after day, “Where is your God?”
5  Hæc recordátus sum, et effúdi in me ánimam meam:
quóniam transíbo in locum tabernáculi admirábilis, usque ad domum Dei.
In voce exsultatiónis, et confessiónis:
sonus epulántis.
5 Those times I recall,
now that I pour out my soul within me,
When I went with the throng
and led them in procession to the house of God,
Amid loud cries of joy and thanksgiving,
with the multitude keeping festival.
6  Quare tristis es, ánima mea?
et quare contúrbas me?
Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi:
salutáre vultus mei, et Deus meus.
6 Why are you so downcast, O my soul?
Why do you sigh within me?
Hope in God! For I shall again be thanking him,
in the presence of my savior and my God.
7  Ad meípsum ánima mea conturbáta est:
proptérea memor ero tui de terra Jordánis,
et Hermóniim a monte módico.
7 Within me my soul is downcast;
so will I remember you
From the land of the Jordan and of Hermon,
from Mount Misar.
8  Abýssus abýssum ínvocat,
in voce cataractárum tuárum.
Ómnia excélsa tua, et fluctus tui
super me transiérunt.
8 Deep calls unto deep
in the roar of your cataracts;
All your breakers and your billows
pass over me.
9  In die mandávit Dóminus misericórdiam suam:
et nocte cánticum ejus.
Apud me orátio Deo vitæ meæ,
dicam Deo: Suscéptor meus es.
9 By day the LORD bestows his grace,
and at night I have his song,
a prayer to my living God.
10  Quare oblítus es mei?
et quare contristátus incédo,
dum afflígit me inimícus?
10 I sing to God, my Rock:
“Why do you forget me?
Why must I go about in mourning,
with the enemy oppressing me?”
11  Dum confringúntur ossa mea,
exprobravérunt mihi qui tríbulant me inimíci mei.
Dum dicunt mihi per síngulos dies: Ubi est Deus tuus?
quare tristis es, ánima mea? et quare contúrbas me?
11 It crushes my bones that my foes mock me,
as they say to me day after day, “Where is your God?”
12  Spera in Deo,
quóniam adhuc confitébor illi:
salutáre vultus mei,
et Deus meus.
12 Why are you so downcast, O my soul?
Why do you sigh within me?
Hope in God! For I shall again be thanking him,
in the presence of my savior and my God.
Psalm 42
Protestant number 43
III
1  Júdica me, Deus,
et discérne causam meam de gente non sancta,
ab hómine iníquo, et dolóso érue me.
1 Do me justice, O God, and fight my fight
against a faithless people;
from the deceitful and impious man rescue me.
2  Quia tu es, Deus,
fortitúdo mea:
quare me repulísti? et quare tristis incédo,
dum afflígit me inimícus?
2 For you, O God, are my strength.
Why do you keep me so far away?
Why must I go about in mourning,
with the enemy oppressing me?
3  Emítte lucem tuam et veritátem tuam:
ipsa me deduxérunt,
et adduxérunt in montem sanctum tuum,
et in tabernácula tua.
3 Send forth your light and your fidelity;
they shall lead me on
And bring me to your holy mountain,
to your dwelling-place.
4  Et introíbo ad altáre Dei:
ad Deum,
qui lætíficat juventútem meam.
4 Then will I go in to the altar of God,
the God of my gladness and joy;
Then will I give you thanks upon the harp,
O God, my God!
5  Confitébor tibi in cíthara,
Deus, Deus meus:
quare tristis es,
ánima mea? et quare contúrbas me?
6  Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi:
salutáre vultus mei, et Deus meus.
5 Why are you so downcast, O my soul?
Why do you sigh within me?
Hope in God! For I shall again be thanking him,
in the presence of my savior and my God.
Psalm 43
Protestant number 44
Israel’s Past Glory and Present Need
2  Deus áuribus nostris audívimus:
patres nostri annuntiavérunt nobis.
Opus, quod operátus es in diébus eórum,
et in diébus antíquis.
2 O God, our ears have heard,
our fathers have declared to us,
The deeds you did in their days,
in days of old:
3  Manus tua gentes dispérdidit, et plantásti eos:
afflixísti pópulos, et expulísti eos.
3 How with your own hand you rooted out the nations and planted them;
you smashed the peoples, but for them you made room.
4  Nec enim in gládio suo possedérunt terram,
et brácchium eórum non salvávit eos:
Sed déxtera tua, et brácchium tuum, et illuminátio vultus tui:
quóniam complacuísti in eis.
4 For not with their own sword did they conquer the land,
nor did their own arm make them victorious,
But it was your arm and your right hand
and the light of your countenance, in your love for them.
5  Tu es ipse Rex meus et Deus meus:
qui mandas salútes Jacob.
5 You are my king and my God,
who bestowed victories on Jacob.
6  In te inimícos nostros ventilábimus cornu:
et in nómine tuo spernémus insurgéntes in nobis.
6 Our foes through you we struck down;
through your name we trampled down our adversaries.
7  Non enim in arcu meo sperábo:
et gládius meus non salvábit me.
7 For not in my bow did I trust
nor did my sword save me;
8  Salvásti enim nos de affligéntibus nos:
et odiéntes nos confudísti.
8 But you saved us from our foes,
and those who hated us you put to shame.
9  In Deo laudábimur tota die:
et in nómine tuo confitébimur in sǽculum.
9 In God we gloried day by day;
your name we praised always.
10  Nunc autem repulísti et confudísti nos:
et non egrediéris, Deus, in virtútibus nostris.
10 Yet now you have cast us off and put us in disgrace,
and you go not forth with our armies.
11  Avertísti nos retrórsum post inimícos nostros:
et qui odérunt nos, diripiébant sibi.
11 You have let us be driven back by our foes;
those who hated us plundered us at will,
12  Dedísti nos tamquam oves escárum:
et in géntibus dispersísti nos.
12 You marked us out as sheep to be slaughtered;
among the nations you scattered us.
13  Vendidísti pópulum tuum sine prétio:
et non fuit multitúdo in commutatiónibus eórum.
13 You sold your people for no great price;
you made no profit from the sale of them.
14  Posuísti nos oppróbrium vicínis nostris,
subsannatiónem et derísum his, qui sunt in circúitu nostro.
14 You made us the reproach of our neighbors,
the mockery and the scorn of those around us.
15  Posuísti nos in similitúdinem géntibus:
commotiónem cápitis in pópulis.
15 You made us a byword among the nations,
a laughingstock among the peoples.
16  Tota die verecúndia mea contra me est,
et confúsio faciéi meæ coopéruit me.
16 All the day my disgrace is before me,
and shame covers my face
17  A voce exprobrántis, et obloquéntis:
a fácie inimíci, et persequéntis.
17 At the voice of him who mocks and blasphemes,
and in the presence of the enemy and the avenger.
18  Hæc ómnia venérunt super nos, nec oblíti sumus te:
et iníque non égimus in testaménto tuo.
18 All this has come upon us, though we have not forgotten you,
nor have we been disloyal to your covenant;
19  Et non recéssit retro cor nostrum:
et declinásti sémitas nostras a via tua:
19 Our hearts have not shrunk back,
nor our steps turned aside from your path,
20  Quóniam humiliásti nos in loco afflictiónis,
et coopéruit nos umbra mortis.
20 Though you thrust us down into a place of misery
and covered us over with darkness.
21  Si oblíti sumus nomen Dei nostri,
et si expándimus manus nostras ad deum aliénum:
21 If we had forgotten the name of our God
and stretched out our hands to a strange god,
22  Nonne Deus requíret ista?
ipse enim novit abscóndita cordis.
Quóniam propter te mortificámur tota die:
æstimáti sumus sicut oves occisiónis.
22 Would not God have discovered this?
For he knows the secrets of the heart.
23  Exsúrge, quare obdórmis, Dómine?
exsúrge, et ne repéllas in finem.
23 Yet for your sake we are being slain all the day;
we are looked upon as sheep to be slaughtered.
24  Quare fáciem tuam avértis,
oblivísceris inópiæ nostræ, et tribulatiónis nostræ?
24 Awake! Why are you asleep, O LORD?
Arise! Cast us not off forever!
25  Quóniam humiliáta est in púlvere ánima nostra:
conglutinátus est in terra venter noster.
25 Why do you hide your face,
forgetting our woe and our oppression?
26  Exsúrge, Dómine, ádjuva nos:
et rédime nos propter nomen tuum.
26 For our souls are bowed down to the dust,
our bodies are pressed to the earth.
27 Arise, help us!
Redeem us for your kindness’ sake.
Psalm 44
Protestant number 45
Nuptial Ode for the Messianic King
2  Eructávit cor meum verbum bonum:
dico ego ópera mea Regi.
Lingua mea cálamus scribæ:
velóciter scribéntis.
2 My heart overflows with a goodly theme;
as I sing my ode to the king,
my tongue is nimble as the pen of a skillful scribe.
3  Speciósus forma præ fíliis hóminum,
diffúsa est grátia in lábiis tuis:
proptérea benedíxit te Deus in ætérnum.
3 Fairer in beauty are you than the sons of men;
grace is poured out upon your lips;
thus God has blessed you forever.
4  Accíngere gládio tuo super femur tuum,
potentíssime.
4 Gird your sword upon your thigh, O mighty one!
In your splendor and your majesty ride on triumphant
5  Spécie tua et pulchritúdine tua:
inténde, próspere procéde, et regna.
Propter veritátem, et mansuetúdinem, et justítiam:
et dedúcet te mirabíliter déxtera tua.
5 In the cause of truth and for the sake of justice;
and may your right hand show you wondrous deeds.
6  Sagíttæ tuæ acútæ, pópuli sub te cadent:
in corda inimicórum Regis.
6 Your arrows are sharp; peoples are subject to you;
the king’s enemies lose heart.
7  Sedes tua, Deus, in sǽculum sǽculi:
virga directiónis virga regni tui.
7 Your throne, O God, stands forever and ever;
a tempered rod is your royal scepter.
8  Dilexísti justítiam, et odísti iniquitátem:
proptérea unxit te Deus, Deus tuus,
óleo lætítiæ præ consórtibus tuis.
8 You love justice and hate wickedness;
therefore God, your God, has anointed you
with the oil of gladness above your fellow kings.
9  Myrrha, et gutta, et cásia a vestiméntis tuis, a dómibus ebúrneis:
ex quibus delectavérunt te fíliæ regum in honóre tuo.
9 With myrrh and aloes and cassia your robes are fragrant;
from ivory palaces string music brings you joy.
10  Ástitit regína a dextris tuis in vestítu deauráto:
circúmdata varietáte.
10 The daughters of kings come to meet you;
the queen takes her place at your right hand in gold of Ophir.
11  Audi fília, et vide, et inclína aurem tuam:
et oblivíscere pópulum tuum et domum patris tui.
11 Hear, O daughter, and see; turn your ear,
forget your people and your father’s house.
12  Et concupíscet Rex decórem tuum:
quóniam ipse est Dóminus Deus tuus, et adorábunt eum.
12 So shall the king desire your beauty;
for he is your lord, and you must worship him.
13  Et fíliæ Tyri in munéribus
vultum tuum deprecabúntur: omnes dívites plebis.
13 And the city of Tyre is here with gifts;
the rich among the people seek your favor.
14  Omnis glória ejus fíliæ Regis ab intus,
in fímbriis áureis circumamícta varietátibus.
14 All glorious is the king’s daughter as she enters;
her raiment is threaded with spun gold.
15  Adducéntur Regi vírgines post eam:
próximæ ejus afferéntur tibi.
15 In embroidered apparel she is borne in to the king;
behind her the virgins of her train are brought to you.
16  Afferéntur in lætítia et exsultatióne:
adducéntur in templum Regis.
16 They are borne in with gladness and joy;
they enter the palace of the king.
17  Pro pátribus tuis nati sunt tibi fílii:
constítues eos príncipes super omnem terram.
17 The place of your fathers your sons shall have;
you shall make them princes through all the land.
18  Mémores erunt nóminis tui:
in omni generatióne et generatiónem.
Proptérea pópuli confitebúntur tibi in ætérnum:
et in sǽculum sǽculi.
18 I will make your name memorable through all generations;
therefore shall nations praise you forever and ever.
Psalm 45
Protestant number 46
God the Refuge of Israel
2  Deus noster refúgium, et virtus:
adjútor in tribulatiónibus, quæ invenérunt nos nimis.
2 God is our refuge and our strength,
an ever-present help in distress.
3  Proptérea non timébimus dum turbábitur terra:
et transferéntur montes in cor maris.
3 Therefore we fear not, though the earth be shaken
and mountains plunge into the depths of the sea;
4  Sonuérunt,
et turbátæ sunt aquæ eórum:
conturbáti sunt montes in fortitúdine ejus.
4 Though its waters rage and foam
and the mountains quake at its surging.
The LORD of hosts is with us;
our stronghold is the God of Jacob.
5  Flúminis ímpetus lætíficat civitátem Dei:
sanctificávit tabernáculum suum Altíssimus.
5 There is a stream whose runlets gladden the city of God,
the holy dwelling of the Most High.
6  Deus in médio ejus, non commovébitur:
adjuvábit eam Deus mane dilúculo.
6 God is in its midst; it shall not be disturbed;
God will help it at the break of dawn.
7  Conturbátæ sunt gentes, et inclináta sunt regna:
dedit vocem suam, mota est terra.
7 Though nations are in turmoil, kingdoms totter,
his voice resounds, the earth melts away,
8  Dóminus virtútum nobíscum:
suscéptor noster Deus Jacob.
8 The LORD of hosts is with us;
our stronghold is the God of Jacob.
9  Veníte, et vidéte ópera Dómini, quæ pósuit prodígia super terram:
áuferens bella usque ad finem terræ.
9 Come! behold the deeds of the LORD,
the astounding things he has wrought on earth:
10  Arcum cónteret, et confrínget arma:
et scuta combúret igni.
10 He has stopped wars to the end of the earth:
the bow he breaks; he splinters the spears; he burns the shields with fire.
11  Vacáte, et vidéte quóniam ego sum Deus:
exaltábor in géntibus, et exaltábor in terra.
11 Desist! and confess that I am God,
exalted among the nations, exalted upon the earth.
12  Dóminus virtútum nobíscum:
suscéptor noster Deus Jacob.
12 The LORD of hosts is with us;
our stronghold is the God of Jacob.
Psalm 46
Protestant number 47
The Lord the King of All Nations
2  Omnes gentes, pláudite mánibus:
jubiláte Deo in voce exsultatiónis.
2 All you peoples, clap your hands,
shout to God with cries of gladness,
3  Quóniam Dóminus excélsus, terríbilis:
Rex magnus super omnem terram.
3 For the LORD, the Most High, the awesome,
is the great king over all the earth.
4  Subjécit pópulos nobis:
et gentes sub pédibus nostris.
4 He brings peoples under us;
nations under our feet.
5  Elégit nobis hereditátem suam:
spéciem Jacob, quam diléxit.
5 He chooses for us our inheritance,
the glory of Jacob, whom he loves.
6  Ascéndit Deus in júbilo:
et Dóminus in voce tubæ.
6 God mounts his throne amid shouts of joy;
the LORD, amid trumpet blasts.
7  Psállite Deo nostro, psállite:
psállite Regi nostro, psállite.
7 Sing praise to God, sing praise;
sing praise to our king, sing praise.
8  Quóniam Rex omnis terræ Deus:
psállite sapiénter.
8 For king of all the earth is God;
sing hymns of praise.
9  Regnábit Deus super gentes:
Deus sedet super sedem sanctam suam.
9 God reigns over the nations,
God sits upon his holy throne.
10  Príncipes populórum congregáti sunt cum Deo Ábraham:
quóniam dii fortes terræ veheménter eleváti sunt.
10 The princes of the peoples are gathered together
with the people of the God of Abraham.
For God’s are the guardians of the earth;
he is supreme.
Psalm 47
Protestant number 48
Thanksgiving for Jerusalem’s Deliverance
2  Magnus Dóminus, et laudábilis nimis
in civitáte Dei nostri, in monte sancto ejus.
2 Great is the LORD and wholly to be praised
in the city of our God.
3  Fundátur exsultatióne univérsæ terræ mons Sion,
látera Aquilónis,
cívitas Regis magni.
3 His holy mountain, | fairest of heights,
is the joy of all the earth;
Mount Sion, “the recesses of the North,”
is the city of the great King.
4  Deus in dómibus ejus cognoscétur:
cum suscípiet eam.
4 God is with her castles;
renowned is he as a stronghold.
5  Quóniam ecce reges terræ congregáti sunt:
convenérunt in unum.
5 For lo! the kings assemble,
they come on together;
6  Ipsi vidéntes sic admiráti sunt, conturbáti sunt, commóti sunt:
tremor apprehéndit eos.
6 They also see, and at once are stunned,
terrified, routed;
7  Ibi dolóres ut parturiéntis:
in spíritu veheménti cónteres naves Tharsis.
7 Quaking seizes them there;
anguish, like a woman’s in labor,
8 As though a wind from the east
were shattering ships of Tharsis.
9  Sicut audívimus,
sic vídimus in civitáte Dómini virtútum,
in civitáte Dei nostri:
Deus fundávit eam in ætérnum.
9 As we had heard, so have we seen
in the city of the LORD of hosts,
In the city of our God;
God makes it firm forever.
10  Suscépimus, Deus, misericórdiam tuam,
in médio templi tui.
10 O God, we ponder your kindness
within your temple.
11  Secúndum nomen tuum, Deus,
sic et laus tua in fines terræ:
justítia plena est déxtera tua.
11 As your name, O God, so also your praise
reaches to the ends of the earth.
Of justice your right hand is full;
12  Lætétur mons Sion,
et exsúltent fíliæ Judæ:
propter judícia tua, Dómine.
12 let Mount Sion be glad,
Let the cities of Juda rejoice,
because of your judgments.
13  Circúmdate Sion, et complectímini eam:
narráte in túrribus ejus.
13 Go about Sion, make the round;
count her towers.
14  Pónite corda vestra in virtúte ejus:
et distribúite domos ejus,
ut enarrétis in progénie áltera.
14 Consider her ramparts,
examine her castles,
That you may tell a future generation
15  Quóniam hic est Deus,
Deus noster in ætérnum et in sǽculum sǽculi:
ipse reget nos in sǽcula.
15 that such is God,
Our God forever and ever;
he will guide us.
Psalm 48
Protestant number 49
The Vanity of Worldly Riches
2  Audíte hæc, omnes gentes:
áuribus percípite omnes, qui habitátis orbem:
2 Hear this, all you peoples;
hearken, all who dwell in the world,
3  Quique terrígenæ, et fílii hóminum:
simul in unum dives et pauper.
3 Of lowly birth or high degree,
rich and poor alike.
4  Os meum loquétur sapiéntiam:
et meditátio cordis mei prudéntiam.
4 My mouth shall speak wisdom;
prudence shall be the utterance of my heart.
5  Inclinábo in parábolam aurem meam:
apériam in psaltério propositiónem meam.
5 My ear is intent upon a proverb;
I will set forth my riddle to the music of the harp.
6  Cur timébo in die mala?
iníquitas calcánei mei circúmdabit me:
6 Why should I fear in evil days
when my wicked ensnarers ring me round?
7  Qui confídunt in virtúte sua:
et in multitúdine divitiárum suárum gloriántur.
7 They trust in their wealth;
the abundance of their riches is their boast.
8  Frater non rédimit, rédimet homo:
non dabit Deo placatiónem suam.
8 Yet in no way can a man redeem himself,
or pay his own ransom to God;
9  Et prétium redemptiónis ánimæ suæ:
et laborábit in ætérnum, et vivet adhuc in finem.
9 Too high is the price to redeem one’s life; he would never have enough
10 to remain alive always and not see destruction.
11  Non vidébit intéritum, cum víderit sapiéntes moriéntes:
simul insípiens, et stultus períbunt.
Et relínquent aliénis divítias suas:
et sepúlcra eórum domus illórum in ætérnum.
11 For he can see that wise men die,
and likewise the senseless and the stupid pass away,
leaving to others their wealth.
12  Tabernácula eórum in progénie et progénie:
vocavérunt nómina sua in terris suis.
12 Tombs are their homes forever,
their dwellings through all generations,
though they have called lands by their names.
13  Et homo, cum in honóre esset, non intelléxit:
comparátus est juméntis insipiéntibus, et símilis factus est illis.
13 Thus man, for all his splendor, does not abide;
he resembles the beasts that perish.
14  Hæc via illórum scándalum ipsis:
et póstea in ore suo complacébunt.
14 This is the way of those whose trust is folly,
the end of those contented with their lot:
15  Sicut oves in inférno pósiti sunt:
mors depáscet eos.
Et dominabúntur eórum justi in matutíno:
et auxílium eórum veteráscet in inférno a glória eórum.
15 Like sheep they are herded into the nether world;
death is their shepherd, and the upright rule over them.
Quickly their form is consumed;
the nether world is their palace.
16  Verúmtamen Deus rédimet ánimam meam de manu ínferi:
cum accéperit me.
16 But God will redeem me
from the power of the nether world by receiving me.
17  Ne timúeris, cum dives factus fúerit homo:
et cum multiplicáta fúerit glória domus ejus.
17 Fear not when a man grows rich,
when the wealth of his house becomes great,
18  Quóniam cum interíerit, non sumet ómnia:
neque descéndet cum eo glória ejus.
18 For when he dies, he shall take none of it;
his wealth shall not follow him down.
19  Quia ánima ejus in vita ipsíus benedicétur:
confitébitur tibi cum beneféceris ei.
19 Though in his lifetime he counted himself blessed,
“They will praise you for doing well for yourself,”
20  Introíbit usque in progénies patrum suórum:
et usque in ætérnum non vidébit lumen.
20 He shall join the circle of his forebears
who shall never more see light.
21  Homo, cum in honóre esset, non intelléxit:
comparátus est juméntis insipiéntibus, et símilis factus est illis.
21 Man, for all his splendor, if he have not prudence,
resembles the beasts that perish.
Psalm 49
Protestant number 50
The Acceptable Sacrifice
1  Deus deórum, Dóminus locútus est:
et vocávit terram,
A solis ortu usque ad occásum:
ex Sion spécies decóris ejus.
God the LORD has spoken and summoned the earth,
from the rising of the sun to its setting.
2 From Sion, perfect in beauty,
God shines forth.
3  Deus maniféste véniet:
Deus noster et non silébit.
Ignis in conspéctu ejus exardéscet:
et in circúitu ejus tempéstas válida.
3 May our God come and not be deaf to us!
Before him is a devouring fire;
around him is a raging storm.
4  Advocábit cælum desúrsum:
et terram discérnere pópulum suum.
4 He summons the heavens from above,
and the earth, to the trial of his people:
5  Congregáte illi sanctos ejus:
qui órdinant testaméntum ejus super sacrifícia.
5 “Gather my faithful ones before me,
those who have made a covenant with me by sacrifice.”
6  Et annuntiábunt cæli justítiam ejus:
quóniam Deus judex est.
6 And the heavens proclaim his justice;
for God himself is the judge.
7  Audi, pópulus meus, et loquar:
Israël, et testificábor tibi:
Deus, Deus tuus ego sum.
7 “Hear, my people, and I will speak;
Israel, I will testify against you;
God, your God, am I.
8  Non in sacrifíciis tuis árguam te:
holocáusta autem tua in conspéctu meo sunt semper.
8 Not for your sacrifices do I rebuke you,
for your holocausts are before me always.
9  Non accípiam de domo tua vítulos:
neque de grégibus tuis hircos.
9 I take from your house no bullock,
no goats out of your fold.
10  Quóniam meæ sunt omnes feræ silvárum:
juménta in móntibus et boves.
10 For mine are all the animals of the forests,
beasts by the thousand on my mountains.
11  Cognóvi ómnia volatília cæli:
et pulchritúdo agri mecum est.
11 I know all the birds of the air,
and whatever stirs in the plains, belongs to me.
12  Si esuríero, non dicam tibi:
meus est enim orbis terræ, et plenitúdo ejus.
12 If I were hungry, I should not tell you,
for mine are the world and its fullness.
13  Numquid manducábo carnes taurórum?
aut sánguinem hircórum potábo?
13 Do I eat the flesh of strong bulls,
or is the blood of goats my drink?
14  Ímmola Deo sacrifícium laudis:
et redde Altíssimo vota tua.
14 Offer to God praise as your sacrifice
and fulfill your vows to the Most High;
15  Et ínvoca me in die tribulatiónis:
éruam te, et honorificábis me.
15 Then call upon me in time of distress;
I will rescue you, and you shall glorify me.”
16  Peccatóri autem dixit Deus:
Quare tu enárras justítias meas,
et assúmis testaméntum meum per os tuum?
16 But to the wicked man God says:
“Why do you recite my statutes,
and profess my covenant with your mouth,
17  Tu vero odísti disciplínam:
et projecísti sermónes meos retrórsum:
17 Though you hate discipline
and cast my words behind you?
18  Si vidébas furem, currébas cum eo:
et cum adúlteris portiónem tuam ponébas.
18 When you see a thief, you keep pace with him,
and with adulterers you throw in your lot.
19  Os tuum abundávit malítia:
et lingua tua concinnábat dolos.
19 To your mouth you give free rein for evil,
you harness your tongue to deceit.
20  Sedens advérsus fratrem tuum loquebáris, et advérsus fílium matris tuæ ponébas scándalum:
hæc fecísti, et tácui.
20 You sit speaking against your brother;
against your mother’s son you spread rumors.
21  Existimásti, iníque,
quod ero tui símilis:
árguam te, et státuam contra fáciem tuam.
21 When you do these things, shall I be deaf to it?
Or think you that I am like yourself?
I will correct you by drawing them up before your eyes.
22  Intellégite hæc, qui obliviscímini Deum:
nequándo rápiat, et non sit qui erípiat.
22 “Consider this, you who forget God,
lest I rend you and there be no one to rescue you.
23  Sacrifícium laudis honorificábit me:
et illic iter, quo osténdam illi salutáre Dei.
23 He that offers praise as a sacrifice glorifies me;
and to him that goes the right way I will show the salvation of God.”
Psalm 50
Protestant number 51
The Miserere: Prayer of Repentance
3  Miserére mei, Deus,
secúndum magnam misericórdiam tuam.
Et secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum,
dele iniquitátem meam.
3 Have mercy on me, O God, in your goodness;
in the greatness of your compassion wipe out my offense.
4  Ámplius lava me ab iniquitáte mea:
et a peccáto meo munda me.
4 Thoroughly wash me from my guilt
and of my sin cleanse me.
5  Quóniam iniquitátem meam ego cognósco:
et peccátum meum contra me est semper.
5 For I acknowledge my offense,
and my sin is before me always:
6  Tibi soli peccávi,
et malum coram te feci:
ut justificéris in sermónibus tuis,
et vincas cum judicáris.
6 “Against you only have I sinned,
and done what is evil in your sight” —
That you may be justified in your sentence,
vindicated when you condemn.
7  Ecce enim, in iniquitátibus concéptus sum:
et in peccátis concépit me mater mea.
7 Indeed, in guilt was I born,
and in sin my mother conceived me;
8  Ecce enim, veritátem dilexísti:
incérta et occúlta sapiéntiæ tuæ manifestásti mihi.
8 Behold, you are pleased with sincerity of heart,
and in my inmost being you teach me wisdom.
9  Aspérges me hyssópo, et mundábor:
lavábis me, et super nivem dealbábor.
9 Cleanse me of sin with hyssop, that I may be purified;
wash me, and I shall be whiter than snow.
10  Audítui meo dabis gáudium et lætítiam:
et exsultábunt ossa humiliáta.
10 Let me hear the sounds of joy and gladness;
the bones you have crushed shall rejoice.
11  Avérte fáciem tuam a peccátis meis:
et omnes iniquitátes meas dele.
11 Turn away your face from my sins,
and blot out all my guilt.
12  Cor mundum crea in me, Deus:
et spíritum rectum ínnova in viscéribus meis.
12 A clean heart create for me, O God,
and a steadfast spirit renew within me.
13  Ne proícias me a fácie tua:
et spíritum sanctum tuum ne áuferas a me.
13 Cast me not out from your presence,
and your holy spirit take not from me.
14  Redde mihi lætítiam salutáris tui:
et spíritu principáli confírma me.
14 Give me back the joy of your salvation,
and a willing spirit sustain in me.
15  Docébo iníquos vias tuas:
et ímpii ad te converténtur.
15 I will teach transgressors your ways,
and sinners shall return to you.
16  Líbera me de sanguínibus, Deus, Deus salútis meæ:
et exsultábit lingua mea justítiam tuam.
16 Free me from blood guilt, O God, my saving God;
then my tongue shall revel in your justice.
17  Dómine, lábia mea apéries:
et os meum annuntiábit laudem tuam.
17 O Lord, open my lips,
and my mouth shall proclaim your praise.
18  Quóniam si voluísses sacrifícium, dedíssem útique:
holocáustis non delectáberis.
18 For you are not pleased with sacrifices;
should I offer a holocaust, you would not accept it.
19  Sacrifícium Deo spíritus contribulátus:
cor contrítum, et humiliátum, Deus, non despícies.
19 My sacrifice, O God, is a contrite spirit;
a heart contrite and humbled, O God, you will not spurn.
20  Benígne fac, Dómine, in bona voluntáte tua Sion:
ut ædificéntur muri Jerúsalem.
20 Be bountiful, O LORD, to Sion in your kindness
by rebuilding the walls of Jerusalem;
21  Tunc acceptábis sacrifícium justítiæ,
oblatiónes, et holocáusta:
tunc impónent super altáre tuum vítulos.
21 Then shall you be pleased with due sacrifices,
burnt offerings and holocausts;
then shall they offer up bullocks on your altar.
Psalm 51
Protestant number 52
The Deceitful Tongue
3  Quid gloriáris in malítia,
qui potens es in iniquitáte?
3 Why do you glory in evil,
you champion of infamy?
4  Tota die injustítiam cogitávit lingua tua:
sicut novácula acúta fecísti dolum.
4 All the day | you plot harm;
your tongue is like a sharpened razor, you practiced deceiver!
5  Dilexísti malítiam super benignitátem:
iniquitátem magis quam loqui æquitátem.
5 You love evil rather than good,
falsehood rather than honest speech.
6  Dilexísti ómnia verba præcipitatiónis,
lingua dolósa.
6 You love all that means ruin,
you of the deceitful tongue!
7  Proptérea Deus déstruet te in finem,
evéllet te,
et emigrábit te de tabernáculo tuo:
et radícem tuam de terra vivéntium.
7 God himself shall demolish you;
forever he shall break you;
He shall pluck you from your tent,
and uproot you from the land of the living.
8  Vidébunt justi, et timébunt, et super eum ridébunt, et dicent:
Ecce homo, qui non pósuit Deum adjutórem suum:
8 The just shall look on with awe;
then they shall laugh at him:
9  Sed sperávit in multitúdine divitiárum suárum:
et præváluit in vanitáte sua.
9 “This is the man who made not
God the source of his strength,
But put his trust in his great wealth,
and his strength in harmful plots.”
10  Ego autem,
sicut olíva fructífera in domo Dei,
sperávi in misericórdia Dei in ætérnum:
et in sǽculum sǽculi.
10 But I, like a green olive tree
in the house of God,
Trust in the kindness of God
forever and ever.
11  Confitébor tibi in sǽculum, quia fecísti:
et exspectábo nomen tuum,
quóniam bonum est in conspéctu sanctórum tuórum.
11 I will thank you always for what you have done,
and proclaim the goodness of your name
before your faithful ones.
Psalm 52
Protestant number 53
Lament over Widespread Corruption
1  Dixit insípiens in corde suo:
Non est Deus.
2  Corrúpti sunt,
et abominábiles facti sunt in iniquitátibus:
non est qui fáciat bonum.
2 The fool says in his heart,
“There is no God.”
Such are corrupt; they do abominable deeds;
there is not one who does good.
3  Deus de cælo prospéxit super fílios hóminum:
ut vídeat si est intéllegens, aut requírens Deum.
3 God looks down from heaven upon the children of men
to see if there be one who is wise and seeks God.
4  Omnes declinavérunt, simul inútiles facti sunt:
non est qui fáciat bonum, non est usque ad unum.
4 All alike have gone astray; they have become perverse;
there is not one who does good, not even one.
5  Nonne scient omnes qui operántur iniquitátem,
qui dévorant plebem meam ut cibum panis?
5 Will all these evildoers never learn,
they who eat up my people just as they eat bread,
who call not upon God?
6  Deum non invocavérunt:
illic trepidavérunt timóre, ubi non erat timor.
Quóniam Deus dissipávit ossa eórum qui homínibus placent:
confúsi sunt, quóniam Deus sprevit eos.
6 There they were in great fear,
where no fear was,
For God has scattered the bones of your besiegers;
they are put to shame, because God has rejected them.
7  Quis dabit ex Sion salutáre Israël?
cum convérterit Deus captivitátem plebis suæ,
exsultábit Jacob, et lætábitur Israël.
7 Oh, that out of Sion would come the salvation of Israel!
When God restores the well-being of his people,
then shall Jacob exult and Israel be glad.
Psalm 53
Protestant number 54
Confident Prayer in Great Peril
3  Deus, in nómine tuo salvum me fac:
et in virtúte tua júdica me.
3 O God, by your name save me,
and by your might defend my cause.
4  Deus, exáudi oratiónem meam:
áuribus pércipe verba oris mei.
4 O God, hear my prayer;
hearken to the words of my mouth.
5  Quóniam aliéni insurrexérunt advérsum me,
et fortes quæsiérunt ánimam meam:
et non proposuérunt Deum ante conspéctum suum.
5 For haughty men have risen up against me,
and fierce men seek my life;
they set not God before their eyes.
6  Ecce enim, Deus ádjuvat me:
et Dóminus suscéptor est ánimæ meæ.
6 Behold, God is my helper;
the Lord sustains my life.
7  Avérte mala inimícis meis:
et in veritáte tua dispérde illos.
7 Turn back the evil upon my foes;
in your faithfulness destroy them.
8  Voluntárie sacrificábo tibi,
et confitébor nómini tuo, Dómine: quóniam bonum est:
8 Freely will I offer you sacrifice;
I will praise your name, O LORD, for its goodness,
9  Quóniam ex omni tribulatióne eripuísti me:
et super inimícos meos despéxit óculus meus.
9 Because from all distress you have rescued me,
and my eyes look down upon my enemies.
Psalm 54
Protestant number 55
Complaint against Enemies and a Disloyal Companion
2  Exáudi, Deus, oratiónem meam, et ne despéxeris deprecatiónem meam:
inténde mihi, et exáudi me.
2 Hearken, O God, to my prayer;
turn not away from my pleading;
3  Contristátus sum in exercitatióne mea:
et conturbátus sum a voce inimíci, et a tribulatióne peccatóris.
3 give heed to me, and answer me.
I rock with grief, and am troubled
4  Quóniam declinavérunt in me iniquitátes:
et in ira molésti erant mihi.
4 at the voice of the enemy and the clamor of the wicked.
For they bring down evil upon me,
and with fury they persecute me.
5  Cor meum conturbátum est in me:
et formído mortis cécidit super me.
5 My heart quakes within me;
the terror of death has fallen upon me.
6  Timor et tremor venérunt super me:
et contexérunt me ténebræ.
6 Fear and trembling come upon me,
and horror overwhelms me,
7  Et dixi: Quis dabit mihi pennas sicut colúmbæ,
et volábo, et requiéscam?
7 And I say, “Had I but wings like a dove,
I would fly away and be at rest.
8  Ecce, elongávi fúgiens:
et mansi in solitúdine.
8 Far away I would flee;
I would lodge in the wilderness.
9  Exspectábam eum, qui salvum me fecit
a pusillanimitáte spíritus et tempestáte.
9 I would hasten to find shelter
from the violent storm and the tempest.”
10  Præcípita, Dómine, dívide linguas eórum:
quóniam vidi iniquitátem, et contradictiónem in civitáte.
10 Engulf them, O Lord; divide their counsels,
for in the city I see violence and strife;
11  Die ac nocte circúmdabit eam super muros ejus iníquitas:
et labor in médio ejus, et injustítia.
11 day and night they prowl about upon its walls.
Evil and mischief are in its midst;
12  Et non defécit de platéis ejus
usúra, et dolus.
12 [treachery is in its midst;]
oppression and fraud never depart from its streets.
13  Quóniam si inimícus meus maledixísset mihi,
sustinuíssem útique.
Et si is, qui óderat me, super me magna locútus fuísset,
abscondíssem me fórsitan ab eo.
13 If an enemy had reviled me,
I could have borne it;
If he who hates me had vaunted himself against me,
I might have hidden from him.
14  Tu vero, homo unánimis:
dux meus, et notus meus:
14 But you, my other self,
my companion and my bosom friend!
15  Qui simul mecum dulces capiébas cibos:
in domo Dei ambulávimus cum consénsu.
15 You, whose comradeship I enjoyed;
at whose side I walked in procession in the house of God!
16  Véniat mors super illos:
et descéndant in inférnum vivéntes:
Quóniam nequítiæ in habitáculis eórum:
in médio eórum.
16 Let death surprise them;
let them go down alive to the nether world,
for evil is in their dwellings, in their very midst.
17  Ego autem ad Deum clamávi:
et Dóminus salvábit me.
17 But I will call upon God,
and the LORD will save me.
18  Véspere, et mane,
et merídie narrábo et annuntiábo:
et exáudiet vocem meam.
18 In the evening, and at dawn, and at noon,
I will grieve and moan,
and he will hear my voice.
19  Rédimet in pace ánimam meam ab his,
qui appropínquant mihi:
quóniam inter multos erant mecum.
19 He will give me freedom and peace
from those who war against me,
for many there are who oppose me.
20  Exáudiet Deus, et humiliábit illos,
qui est ante sǽcula.
Non enim est illis commutátio, et non timuérunt Deum:
exténdit manum suam in retribuéndo.
20 God will hear me and will humble them
from his eternal throne;
For improvement is not in them,
nor do they fear God.
21  Contaminavérunt testaméntum ejus, divísi sunt ab ira vultus ejus:
et appropinquávit cor illíus.
21 Each one lays hands on his associates,
and violates his pact.
22  Mollíti sunt sermónes ejus super óleum:
et ipsi sunt jácula.
22 Softer than butter is his speech,
but war is in his heart;
His words are smoother than oil,
but they are drawn swords.
23  Jacta super Dóminum curam tuam,
et ipse te enútriet:
non dabit in ætérnum fluctuatiónem justo.
23 Cast your care upon the LORD,
and he will support you;
never will he permit the just man to be disturbed.
24  Tu vero, Deus, dedúces eos,
in púteum intéritus.
Viri sánguinum, et dolósi non dimidiábunt dies suos:
ego autem sperábo in te, Dómine.
24 And you, O God, will bring them down
into the pit of destruction;
Men of blood and deceit shall not live out half their days.
But I trust in you, O LORD.
Psalm 55
Protestant number 56
Trust in God, the Helper in Need
2  Miserére mei, Deus, quóniam conculcávit me homo:
tota die impúgnans tribulávit me.
2 Have pity on me, O God, for men trample upon me;
all the day they press their attack against me.
3  Conculcavérunt me inimíci mei tota die:
quóniam multi bellántes advérsum me.
3 My adversaries trample upon me all the day;
yes, many fight against me.
4  Ab altitúdine diéi timébo:
ego vero in te sperábo.
4 O Most High, | when I begin to fear,
in you will I trust.
5  In Deo laudábo sermónes meos,
in Deo sperávi:
non timébo quid fáciat mihi caro.
5 In God, in whose promise I glory,
in God I trust without fear;
what can flesh do against me?
6  Tota die verba mea exsecrabántur:
advérsum me omnes cogitatiónes eórum in malum.
6 All the day they molest me in my efforts;
their every thought is of evil against me.
7  Inhabitábunt et abscóndent:
ipsi calcáneum meum observábunt.
7 They gather together in hiding,
they watch my steps.
As they have waited for my life,
8  Sicut sustinuérunt ánimam meam, pro níhilo salvos fácies illos:
in ira pópulos confrínges.
8 because of their wickedness keep them in view:
in your wrath bring down the peoples, O God.
9  Deus, vitam meam annuntiávi tibi:
posuísti lácrimas meas in conspéctu tuo.
Sicut et in promissióne tua:
tunc converténtur inimíci mei retrórsum:
9 My wanderings you have counted;
my tears are stored in your flask;
are they not recorded in your book?
10  In quacúmque die invocávero te:
ecce, cognóvi,
quóniam Deus meus es.
10 Then do my enemies turn back,
when I call upon you;
now I know that God is with me.
11  In Deo laudábo verbum, in Dómino laudábo sermónem:
in Deo sperávi, non timébo quid fáciat mihi homo.
11 In God, in whose promise I glory,
12  In me sunt, Deus, vota tua,
quæ reddam, laudatiónes tibi.
12 in God I trust without fear;
what can flesh do against me?
13  Quóniam eripuísti ánimam meam de morte, et pedes meos de lapsu:
ut pláceam coram Deo in lúmine vivéntium.
13 I am bound, O God, by vows to you;
your thank offerings I will fulfill.
14 For you have rescued me from death,
my feet, too, from stumbling;
that I may walk before God in the light of the living.
Psalm 56
Protestant number 57
Confident Prayer for Deliverance
2  Miserére mei, Deus, miserére mei:
quóniam in te confídit ánima mea.
Et in umbra alárum tuárum sperábo,
donec tránseat iníquitas.
2 Have pity on me, O God; have pity on me,
for in you I take refuge.
In the shadow of your wings I take refuge,
till harm pass by.
3  Clamábo ad Deum altíssimum:
Deum qui benefécit mihi.
3 I call to God the Most High,
to God, my benefactor.
4  Misit de cælo, et liberávit me:
dedit in oppróbrium conculcántes me.
Misit Deus misericórdiam suam, et veritátem suam,
et erípuit ánimam meam de médio catulórum leónum: dormívi conturbátus.
4 May he send from heaven and save me;
may he make those a reproach who trample upon me;
may God send his kindness and his faithfulness.
5  Fílii hóminum dentes eórum arma et sagíttæ:
et lingua eórum gládius acútus.
5 I lie prostrate in the midst of lions
which devour men;
Their teeth are spears and arrows,
their tongue is a sharp sword.
6  Exaltáre super cælos, Deus,
et in omnem terram glória tua.
6 Be exalted above the heavens, O God;
above all the earth be your glory!
7  Láqueum paravérunt pédibus meis:
et incurvavérunt ánimam meam.
Fodérunt ante fáciem meam fóveam:
et incidérunt in eam.
7 They have prepared a net for my feet;
they have bowed me down;
They have dug a pit before me,
but they fall into it.
8  Parátum cor meum, Deus, parátum cor meum:
cantábo, et psalmum dicam.
8 My heart is steadfast, O God; my heart is steadfast;
I will sing and chant praise.
9  Exsúrge, glória mea, exsúrge, psaltérium et cíthara:
exsúrgam dilúculo.
9 Awake, O my soul; awake, lyre and harp!
I will wake the dawn.
10  Confitébor tibi in pópulis, Dómine:
et psalmum dicam tibi in géntibus:
10 I will give thanks to you among the peoples, O Lord,
I will chant your praise among the nations,
11  Quóniam magnificáta est usque ad cælos misericórdia tua,
et usque ad nubes véritas tua.
11 For your kindness towers to the heavens,
and your faithfulness to the skies.
12  Exaltáre super cælos, Deus:
et super omnem terram glória tua.
12 Be exalted above the heavens, O God;
above all the earth be your glory!
Psalm 57
Protestant number 58
Against Unjust Judges
2  Si vere útique justítiam loquímini:
recta judicáte, fílii hóminum.
2 Do you indeed like gods pronounce justice
and judge fairly, you men of rank?
3  Étenim in corde iniquitátes operámini:
in terra injustítias manus vestræ concínnant.
3 Nay, you willingly commit crimes;
on earth you look to the fruits of extortion.
4  Alienáti sunt peccatóres a vulva, erravérunt ab útero:
locúti sunt falsa.
4 From the womb the wicked are perverted;
astray from birth have the liars gone.
5  Furor illis secúndum similitúdinem serpéntis:
sicut áspidis surdæ, et obturántis aures suas,
5 Theirs is poison like a serpent’s,
like that of a stubborn snake that stops its ears,
6  Quæ non exáudiet vocem incantántium:
et venéfici incantántis sapiénter.
6 That it may not hear the voice of enchanters
casting cunning spells.
7  Deus cónteret dentes eórum in ore ipsórum:
molas leónum confrínget Dóminus.
7 O God, smash their teeth in their mouths;
the jaw-teeth of the lions, break, O LORD!
8  Ad níhilum devénient tamquam aqua decúrrens:
inténdit arcum suum donec infirméntur.
8 Let them vanish like water flowing off;
when they draw the bow, let their arrows be headless shafts.
9  Sicut cera, quæ fluit, auferéntur:
supercécidit ignis, et non vidérunt solem.
9 Let them dissolve like a melting snail,
like an untimely birth that never sees the sun.
10  Priúsquam intellégerent spinæ vestræ rhamnum:
sicut vivéntes, sic in ira absórbet eos.
10 Unexpectedly, like a thorn-bush,
or like thistles, let the whirlwind carry them away.
11  Lætábitur justus cum víderit vindíctam:
manus suas lavábit in sánguine peccatóris.
11 The just man shall be glad when he sees vengeance;
he shall bathe his feet in the blood of the wicked.
12  Et dicet homo: Si útique est fructus justo:
útique est Deus júdicans eos in terra.
12 And men shall say, “Truly there is a reward for the just;
truly there is a God who is judge on earth!”
Psalm 58
Protestant number 59
Against Bloodthirsty Enemies
2  Éripe me de inimícis meis, Deus meus:
et ab insurgéntibus in me líbera me.
2 Rescue me from my enemies, O my God;
from my adversaries defend me.
3  Éripe me de operántibus iniquitátem:
et de viris sánguinum salva me.
3 Rescue me from evildoers;
from bloodthirsty men save me.
4  Quia ecce cepérunt ánimam meam:
irruérunt in me fortes.
4 For behold, they lie in wait for my life;
mighty men come together against me.
Not for any offense or sin of mine, O LORD;
5  Neque iníquitas mea, neque peccátum meum, Dómine:
sine iniquitáte cucúrri, et diréxi.
5 for no guilt of mine they hurry to take up arms.
Rouse yourself to see it, and aid me,
6  Exsúrge in occúrsum meum, et vide:
et tu, Dómine, Deus virtútum, Deus Israël,
Inténde ad visitándas omnes gentes:
non misereáris ómnibus, qui operántur iniquitátem.
6 for you are the LORD of hosts, the God of Israel.
Arise; punish all the nations;
have no pity on any worthless traitors.
7  Converténtur ad vésperam: et famem patiéntur ut canes,
et circuíbunt civitátem.
7 Each evening they return, they snarl like dogs
and prowl about the city.
8  Ecce, loquéntur in ore suo, et gládius in lábiis eórum:
quóniam quis audívit?
8 Though they bay with their mouths, and blasphemies are on their lips —
“Who is there to listen?” —
9  Et tu, Dómine, deridébis eos:
ad níhilum dedúces omnes gentes.
9 You, O LORD, laugh at them;
you deride all the nations.
10  Fortitúdinem meam ad te custódiam, quia, Deus, suscéptor meus es:
Deus meus, misericórdia ejus prævéniet me.
10 O my strength! for you I watch;
for you, O God, are my stronghold,
11 my gracious God!
May God come to my aid;
may he show me the fall of my foes.
12  Deus osténdet mihi super inimícos meos, ne occídas eos:
nequándo obliviscántur pópuli mei.
Dispérge illos in virtúte tua:
et depóne eos, protéctor meus, Dómine:
12 O God, slay them, lest they beguile my people;
shake them by your power, and bring them down,
O Lord our shield!
13  Delíctum oris eórum, sermónem labiórum ipsórum:
et comprehendántur in supérbia sua.
Et de exsecratióne et mendácio annuntiabúntur in consummatióne:
in ira consummatiónis, et non erunt.
13 By the sin of their mouths and the word of their lips let them be caught
in their arrogance, for the lies they have told under oath.
14  Et scient quia Deus dominábitur Jacob:
et fínium terræ.
14 Consume them in wrath; consume, till they are no more;
that men may know that God is the ruler of Jacob,
yes, to the ends of the earth.
15  Converténtur ad vésperam: et famem patiéntur ut canes,
et circuíbunt civitátem.
15 Each evening they return, they snarl like dogs
and prowl about the city;
16  Ipsi dispergéntur ad manducándum:
si vero non fúerint saturáti, et murmurábunt.
16 They wander about as scavengers;
if they are not filled, they howl.
17  Ego autem cantábo fortitúdinem tuam:
et exsultábo mane misericórdiam tuam.
Quia factus es suscéptor meus,
et refúgium meum, in die tribulatiónis meæ.
17 But I will sing of your strength
and revel at dawn in your kindness;
You have been my stronghold,
my refuge in the day of distress.
18  Adjútor meus, tibi psallam, quia,
Deus, suscéptor meus es:
Deus meus, misericórdia mea.
18 O my strength! your praise will I sing;
for you, O God, are my stronghold,
my gracious God!
Psalm 59
Protestant number 60
Prayer after Defeat in Battle
3  Deus, repulísti nos, et destruxísti nos:
irátus es, et misértus es nobis.
3 O God, you have rejected us and broken our defenses;
you have been angry; rally us!
4  Commovísti terram, et conturbásti eam:
sana contritiónes ejus, quia commóta est.
4 You have rocked the country and split it open;
repair the cracks in it, for it is tottering.
5  Ostendísti pópulo tuo dura:
potásti nos vino compunctiónis.
5 You have made your people feel hardships;
you have given us stupefying wine.
6  Dedísti metuéntibus te significatiónem:
ut fúgiant a fácie arcus:
6 You have raised for those who fear you a banner
to which they may flee out of bowshot
7  Ut liberéntur dilécti tui:
salvum fac déxtera tua, et exáudi me.
7 That your loved ones may escape;
help us by your right hand, and answer us!
8  Deus locútus est in sancto suo:
lætábor, et partíbor Síchimam:
et convállem tabernaculórum metíbor.
8 God promised in his sanctuary:
“Exultantly I will apportion Sichem,
and measure off the valley of Socchoth.
9  Meus est Gálaad, et meus est Manásses:
et Éphraim fortitúdo cápitis mei.
Juda rex meus:
Moab olla spei meæ.
9 Mine is Galaad, and mine Manasse;
Ephraim is the helmet for my head; Juda, my scepter;
10  In Idumǽam exténdam calceaméntum meum:
mihi alienígenæ súbditi sunt.
10 Moab shall serve as my washbowl;
upon Edom I will set my shoe;
I will triumph over Philistia.”
11  Quis dedúcet me in civitátem munítam?
quis dedúcet me usque in Idumǽam?
11 Who will bring me into the fortified city?
Who will lead me into Edom?
12  Nonne tu, Deus, qui repulísti nos?
et non egrediéris, Deus, in virtútibus nostris?
12 Have not you, O God, rejected us,
so that you go not forth, O God, with our armies?
13  Da nobis auxílium de tribulatióne:
quia vana salus hóminis.
13 Give us aid against the foe,
for worthless is the help of men.
14  In Deo faciémus virtútem:
et ipse ad níhilum dedúcet tribulántes nos.
14 Under God we shall do valiantly;
it is he who will tread down our foes.
Psalm 60
Protestant number 61
Prayer of the King in Exile
2  Exáudi, Deus, deprecatiónem meam:
inténde oratióni meæ.
2 Hear, O God, my cry;
listen to my prayer!
3  A fínibus terræ ad te clamávi:
dum anxiarétur cor meum,
in petra exaltásti me.
3 From the earth’s end I call to you
as my heart grows faint.
You will set me high upon a rock; you will give me rest,
4  Deduxísti me, quia factus es spes mea:
turris fortitúdinis a fácie inimíci.
4 for you are my refuge, a tower of strength against the enemy.
5  Inhabitábo in tabernáculo tuo in sǽcula:
prótegar in velaménto alárum tuárum.
5 Oh, that I might lodge in your tent forever,
take refuge in the shelter of your wings!
6  Quóniam tu, Deus meus, exaudísti oratiónem meam:
dedísti hereditátem timéntibus nomen tuum.
6 You indeed, O God, have accepted my vows;
you granted me the heritage of those who fear your name.
7  Dies super dies regis adícies:
annos ejus usque in diem generatiónis et generatiónis.
7 Add to the days of the king’s life;
let his years be many generations;
8  Pérmanet in ætérnum in conspéctu Dei:
misericórdiam et veritátem ejus quis requíret?
8 Let him sit enthroned before God forever;
bid kindness and faithfulness preserve him.
9  Sic psalmum dicam nómini tuo in sǽculum sǽculi:
ut reddam vota mea de die in diem.
9 So will I sing the praises of your name forever,
fulfilling my vows day by day.
Psalm 61
Protestant number 62
Trust in God Alone
2  Nonne Deo subjécta erit ánima mea?
ab ipso enim salutáre meum.
2 Only in God is my soul at rest;
from him comes my salvation.
3  Nam et ipse Deus meus, et salutáris meus:
suscéptor meus, non movébor ámplius.
3 He only is my rock and my salvation,
my stronghold; I shall not be disturbed at all.
4  Quoúsque irrúitis in hóminem?
interfícitis univérsi vos: tamquam paríeti inclináto et macériæ depúlsæ?
4 How long will you set upon a man and all together beat him down
as though he were a sagging fence, a battered wall?
5  Verúmtamen prétium meum cogitavérunt repéllere,
cucúrri in siti:
ore suo benedicébant,
et corde suo maledicébant.
5 Truly from my place on high they plan to dislodge me;
they delight in lies;
They bless with their mouths,
but inwardly they curse.
6  Verúmtamen Deo subjécta esto, ánima mea:
quóniam ab ipso patiéntia mea.
6 Only in God be at rest, my soul,
for from him comes my hope.
7  Quia ipse Deus meus, et salvátor meus:
adjútor meus, non emigrábo.
7 He only is my rock and my salvation,
my stronghold; I shall not be disturbed.
8  In Deo salutáre meum, et glória mea:
Deus auxílii mei, et spes mea in Deo est.
8 With God is my safety and my glory,
he is the rock of my strength; my refuge is in God.
9  Speráte in eo omnis congregátio pópuli,
effúndite coram illo corda vestra:
Deus adjútor noster in ætérnum.
9 Trust in him at all times, O my people!
Pour out your hearts before him;
God is our refuge!
10  Verúmtamen vani fílii hóminum,
mendáces fílii hóminum in statéris:
ut decípiant ipsi de vanitáte in idípsum.
10 Only a breath are mortal men;
an illusion are men of rank;
In a balance they prove lighter,
all together, than a breath.
11  Nolíte speráre in iniquitáte, et rapínas nolíte concupíscere:
divítiæ si áffluant, nolíte cor appónere.
11 Trust not in extortion; in plunder take no empty pride;
though wealth abound, set not your heart upon it.
12  Semel locútus est Deus, duo hæc audívi, quia potéstas Dei est, et tibi, Dómine, misericórdia:
quia tu reddes unicuíque juxta ópera sua.
12 One thing God said; these two things which I heard:
13 that power belongs to God, | and yours, O Lord, is kindness;
and that you render to everyone according to his deeds.
Psalm 62
Protestant number 63
Ardent Longing for God
2  Deus, Deus meus,
ad te de luce vígilo.
Sitívit in te ánima mea,
quam multiplíciter tibi caro mea.
2 O God, you are my God whom I seek;
for you my flesh pines and my soul thirsts
like the earth, parched, lifeless and without water.
3  In terra desérta, et ínvia, et inaquósa:
sic in sancto appárui tibi,
ut vidérem virtútem tuam, et glóriam tuam.
3 Thus have I gazed toward you in the sanctuary
to see your power and your glory,
4  Quóniam mélior est misericórdia tua super vitas:
lábia mea laudábunt te.
4 For your kindness is a greater good than life;
my lips shall glorify you.
5  Sic benedícam te in vita mea:
et in nómine tuo levábo manus meas.
5 Thus will I bless you while I live;
lifting up my hands, I will call upon your name.
6  Sicut ádipe et pinguédine repleátur ánima mea:
et lábiis exsultatiónis laudábit os meum.
6 As with the riches of a banquet shall my soul be satisfied,
and with exultant lips my mouth shall praise you.
7  Si memor fui tui super stratum meum,
in matutínis meditábor in te:
quia fuísti adjútor meus.
7 I will remember you upon my couch,
and through the night-watches I will meditate on you:
8  Et in velaménto alárum tuárum exsultábo,
adhǽsit ánima mea post te:
me suscépit déxtera tua.
8 That you are my help,
and in the shadow of your wings I shout for joy.
9 My soul clings fast to you;
your right hand upholds me.
10  Ipsi vero in vanum quæsiérunt ánimam meam,
introíbunt in inferióra terræ:
tradéntur in manus gládii, partes vúlpium erunt.
10 But they shall be destroyed who seek my life,
they shall go into the depths of the earth;
11 They shall be delivered over to the sword,
and shall be the prey of jackals.
12  Rex vero lætábitur in Deo,
laudabúntur omnes qui jurant in eo:
quia obstrúctum est os loquéntium iníqua.
12 The king, however, shall rejoice in God;
everyone who swears by him shall glory,
but the mouths of those who speak falsely shall be stopped.
Psalm 63
Protestant number 64
Treacherous Conspirators Punished by God
2  Exáudi, Deus, oratiónem meam cum déprecor:
a timóre inimíci éripe ánimam meam.
2 Hear, O God, my voice in my lament;
from the dread enemy preserve my life.
3  Protexísti me a convéntu malignántium:
a multitúdine operántium iniquitátem.
3 Shelter me against the council of malefactors,
against the tumult of evildoers,
4  Quia exacuérunt ut gládium linguas suas:
intendérunt arcum rem amáram, ut sagíttent in occúltis immaculátum.
4 Who sharpen their tongues like swords,
who aim like arrows their bitter words,
5 Shooting from ambush at the innocent man,
suddenly shooting at him without fear.
6  Súbito sagittábunt eum, et non timébunt:
firmavérunt sibi sermónem nequam.
Narravérunt ut abscónderent láqueos:
dixérunt: Quis vidébit eos?
6 They resolve on their wicked plan;
they conspire to set snares,
saying, “Who will see us?”
7  Scrutáti sunt iniquitátes:
defecérunt scrutántes scrutínio.
Accédet homo ad cor altum:
et exaltábitur Deus.
7 They devise a wicked scheme,
and conceal the scheme they have devised;
deep are the thoughts of each heart.
8  Sagíttæ parvulórum factæ sunt plagæ eórum:
et infirmátæ sunt contra eos linguæ eórum.
8 But God shoots his arrows at them;
suddenly they are struck.
9  Conturbáti sunt omnes qui vidébant eos:
et tímuit omnis homo.
9 He brings them down by their own tongues;
all who see them nod their heads.
10  Et annuntiavérunt ópera Dei,
et facta ejus intellexérunt.
10 And all men fear and proclaim the work of God,
and ponder what he has done.
11  Lætábitur justus in Dómino, et sperábit in eo,
et laudabúntur omnes recti corde.
11 The just man is glad in the LORD and takes refuge in him;
in him glory all the upright of heart.
Psalm 64
Protestant number 65
Thanksgiving for God’s Blessings
2  Te decet hymnus,
Deus,
in Sion:
et tibi reddétur votum in Jerúsalem.
2 To you we owe our hymn of praise,
O God, in Sion;
To you must vows be fulfilled,
you who hear prayers.
3  Exáudi oratiónem meam:
ad te omnis caro véniet.
3 To you all flesh must come
4  Verba iniquórum prævaluérunt super nos:
et impietátibus nostris tu propitiáberis.
4 because of wicked deeds.
We are overcome by our sins;
it is you who pardon them.
5  Beátus, quem elegísti, et assumpsísti:
inhabitábit in átriis tuis.
Replébimur in bonis domus tuæ:
sanctum est templum tuum, mirábile in æquitáte.
5 Happy the man you choose, and bring
to dwell in your courts.
May we be filled with the good things of your house,
the holy things of your temple!
6  Exáudi nos, Deus,
salutáris noster,
spes ómnium fínium terræ,
et in mari longe.
6 With awe-inspiring deeds of justice you answer us,
O God our savior,
The hope of all the ends of the earth
and of the distant seas.
7  Prǽparans montes in virtúte tua, accínctus poténtia:
qui contúrbas profúndum maris sonum flúctuum ejus.
7 You set the mountains in place by your power,
you who are girt with might;
8  Turbabúntur gentes, et timébunt qui hábitant términos a signis tuis:
éxitus matutíni, et véspere delectábis.
8 You still the roaring of the seas,
the roaring of their waves and the tumult of the peoples.
9 And the dwellers at the earth’s ends are in fear at your marvels;
the farthest east and west you make resound with joy.
10  Visitásti terram, et inebriásti eam:
multiplicásti locupletáre eam.
Flumen Dei replétum est aquis, parásti cibum illórum:
quóniam ita est præparátio ejus.
10 You have visited the land and watered it;
greatly have you enriched it.
God’s watercourses are filled;
you have prepared the grain.
11  Rivos ejus inébria,
multíplica genímina ejus:
in stillicídiis ejus lætábitur gérminans.
11 Thus have you prepared the land: drenching its furrows,
breaking up its clods,
Softening it with showers,
blessing its yield.
12  Benedíces corónæ anni benignitátis tuæ:
et campi tui replebúntur ubertáte.
12 You have crowned the year with your bounty,
and your paths overflow with a rich harvest;
13  Pinguéscent speciósa desérti:
et exsultatióne colles accingéntur.
13 The untilled meadows overflow with it,
and rejoicing clothes the hills.
14  Indúti sunt aríetes óvium,
et valles abundábunt fruménto:
clamábunt, étenim hymnum dicent.
14 The fields are garmented with flocks
and the valleys blanketed with grain.
They shout and sing for joy.
Psalm 65
Protestant number 66
Praise of God, Israel’s Deliverer
1  Jubiláte Deo, omnis terra, psalmum dícite nómini ejus:
date glóriam laudi ejus.
Shout joyfully to God, all you on earth,
2 sing praise to the glory of his name;
proclaim his glorious praise.
3  Dícite Deo: Quam terribília sunt ópera tua, Dómine!
in multitúdine virtútis tuæ mentiéntur tibi inimíci tui.
3 Say to God, “How tremendous are your deeds!
for your great strength your enemies fawn upon you.
4  Omnis terra adóret te, et psallat tibi:
psalmum dicat nómini tuo.
4 Let all on earth worship and sing praise to you,
sing praise to your name!”
5  Veníte, et vidéte ópera Dei:
terríbilis in consíliis super fílios hóminum.
5 Come and see the works of God,
his tremendous deeds among men.
6  Qui convértit mare in áridam,
in flúmine pertransíbunt pede:
ibi lætábimur in ipso.
6 He has changed the sea into dry land;
through the river they passed on foot;
therefore let us rejoice in him.
7  Qui dominátur in virtúte sua in ætérnum,
óculi ejus super gentes respíciunt:
qui exásperant non exalténtur in semetípsis.
7 He rules by his might forever;
his eyes watch the nations;
rebels may not exalt themselves.
8  Benedícite, gentes, Deum nostrum:
et audítam fácite vocem laudis ejus,
8 Bless our God, you peoples,
loudly sound his praise;
9  Qui pósuit ánimam meam ad vitam:
et non dedit in commotiónem pedes meos.
9 He has given life to our souls,
and has not let our feet slip.
10  Quóniam probásti nos, Deus:
igne nos examinásti, sicut examinátur argéntum.
10 For you have tested us, O God!
You have tried us as silver is tried by fire;
11  Induxísti nos in láqueum, posuísti tribulatiónes in dorso nostro:
imposuísti hómines super cápita nostra.
11 You have brought us into a snare;
you laid a heavy burden on our backs.
12  Transívimus per ignem et aquam:
et eduxísti nos in refrigérium.
12 You let men ride over our heads;
we went through fire and water,
but you have led us out to refreshment.
13  Introíbo in domum tuam in holocáustis:
reddam tibi vota mea, quæ distinxérunt lábia mea.
13 I will bring holocausts to your house;
to you I will fulfill the vows
14  Et locútum est os meum,
in tribulatióne mea.
14 Which my lips uttered
and my words promised in my distress.
15  Holocáusta medulláta ófferam tibi cum incénso aríetum:
ófferam tibi boves cum hircis.
15 Holocausts of fatlings I will offer you,
with burnt offerings of rams;
I will sacrifice oxen and goats.
16  Veníte, audíte, et narrábo, omnes, qui timétis Deum:
quanta fecit ánimæ meæ.
16 Hear now, all you who fear God, while I declare
what he has done for me.
17  Ad ipsum ore meo clamávi,
et exaltávi sub lingua mea.
17 When I appealed to him in words,
praise was on the tip of my tongue.
18  Iniquitátem si aspéxi in corde meo,
non exáudiet Dóminus.
18 Were I to cherish wickedness in my heart,
the Lord would not hear;
19  Proptérea exaudívit Deus,
et atténdit voci deprecatiónis meæ.
19 But God has heard;
he has hearkened to the sound of my prayer.
20  Benedíctus Deus,
qui non amóvit oratiónem meam, et misericórdiam suam a me.
20 Blessed be God who refused me not
my prayer or his kindness!
Psalm 66
Protestant number 67
Harvest Prayer That All Men May Worship God
2  Deus misereátur nostri, et benedícat nobis:
illúminet vultum suum super nos, et misereátur nostri.
2 May God have pity on us and bless us;
may he let his face shine upon us.
3  Ut cognoscámus in terra viam tuam,
in ómnibus géntibus salutáre tuum.
3 So may your way be known upon earth;
among all nations, your salvation.
4  Confiteántur tibi pópuli, Deus:
confiteántur tibi pópuli omnes.
4 May the peoples praise you, O God;
may all the peoples praise you!
5  Læténtur et exsúltent gentes:
quóniam júdicas pópulos in æquitáte,
et gentes in terra dírigis.
5 May the nations be glad and exult
because you rule the peoples in equity;
the nations on the earth you guide.
6  Confiteántur tibi pópuli, Deus, confiteántur tibi pópuli omnes:
terra dedit fructum suum.
6 May the peoples praise you, O God;
may all the peoples praise you!
7  Benedícat nos Deus, Deus noster, benedícat nos Deus:
et métuant eum omnes fines terræ.
7 The earth has yielded its fruits;
God, our God, has blessed us.
8 May God bless us,
and may all the ends of the earth fear him!
Psalm 67
Protestant number 68
God’s Triumphal Procession
2  Exsúrgat Deus, et dissipéntur inimíci ejus,
et fúgiant qui odérunt eum, a fácie ejus.
2 God arises; his enemies are scattered,
and those who hate him flee before him.
3  Sicut déficit fumus, defíciant:
sicut fluit cera a fácie ignis,
sic péreant peccatóres a fácie Dei.
3 As smoke is driven away, so are they driven;
as wax melts before the fire,
so the wicked perish before God.
4  Et justi epuléntur, et exsúltent in conspéctu Dei:
et delecténtur in lætítia.
4 But the just rejoice and exult before God;
they are glad and rejoice.
5  Cantáte Deo, psalmum dícite nómini ejus:
iter fácite ei, qui ascéndit super occásum: Dóminus nomen illi.
Exsultáte in conspéctu ejus:
turbabúntur a fácie ejus, patris orphanórum et júdicis viduárum.
5 Sing to God, chant praise to his name,
extol him who rides upon the clouds,
Whose name is the LORD;
exult before him.
6  Deus in loco sancto suo:
Deus, qui inhabitáre facit uníus moris in domo:
6 The father of orphans and the defender of widows
is God in his holy dwelling.
7  Qui edúcit vinctos in fortitúdine,
simíliter eos qui exásperant,
qui hábitant in sepúlcris.
7 God gives a home to the forsaken;
he leads forth prisoners to prosperity;
only rebels remain in the parched land.
8  Deus, cum egrederéris in conspéctu pópuli tui,
cum pertransíres in desérto:
8 O God, when you went forth at the head of your people,
when you marched through the wilderness,
9  Terra mota est,
étenim cæli distillavérunt a fácie Dei Sínai,
a fácie Dei Israël.
9 The earth quaked; it rained from heaven at the presence of God,
at the presence of God, the God of Israel.
[This is Sinai.]
10  Plúviam voluntáriam segregábis, Deus, hereditáti tuæ:
et infirmáta est, tu vero perfecísti eam.
10 A bountiful rain you showered down, O God, upon your inheritance;
you restored the land when it languished;
11  Animália tua habitábunt in ea:
parásti in dulcédine tua páuperi, Deus.
11 Your flock settled in it;
in your goodness, O God, you provided it for the needy.
12  Dóminus dabit verbum evangelizántibus,
virtúte multa.
12 The Lord gives the word;
women bear the glad tidings, a vast army:
13  Rex virtútum dilécti, dilécti:
et speciéi domus divídere spólia.
13 “Kings and their hosts are fleeing, fleeing,
and the household shall divide the spoils.
14  Si dormiátis inter médios cleros,
pennæ colúmbæ deargentátæ,
et posterióra dorsi ejus in pallóre auri.
14 Though you rested among the sheepfolds,
the wings of the dove shone with silver,
and her pinions with a golden hue.
15  Dum discérnit cæléstis reges super eam, nive dealbabúntur in Selmon:
mons Dei, mons pinguis.
15 While the Almighty dispersed the kings there,
snow fell on Salmon.”
16  Mons coagulátus, mons pinguis:
ut quid suspicámini montes coagulátos?
16 High the mountains of Basan;
rugged the mountains of Basan.
17  Mons,
in quo beneplácitum est Deo habitáre in eo:
étenim Dóminus habitábit in finem.
17 Why look you jealously, you rugged mountains,
at the mountain God has chosen for his throne,
where the LORD himself will dwell forever?
18  Currus Dei decem míllibus múltiplex, míllia lætántium:
Dóminus in eis in Sina in sancto.
18 The chariots of God are myriad, thousands on thousands;
the Lord advances from Sinai to the sanctuary.
19  Ascendísti in altum, cepísti captivitátem:
accepísti dona in homínibus.
Étenim non credéntes,
inhabitáre Dóminum Deum.
19 You have ascended on high, taken captives,
received men as gifts —
even rebels; the LORD God enters his dwelling.
20  Benedíctus Dóminus die cotídie:
prósperum iter fáciet nobis Deus salutárium nostrórum.
20 Blessed day by day be the Lord,
who bears our burdens; God, who is our salvation.
21  Deus noster, Deus salvos faciéndi:
et Dómini Dómini éxitus mortis.
21 God is a saving God for us;
the LORD, my Lord, controls the passageways of death.
22  Verúmtamen Deus confrínget cápita inimicórum suórum:
vérticem capílli perambulántium in delíctis suis.
22 Surely God crushes the heads of his enemies,
the hairy crowns of those who stalk about in their guilt.
23  Dixit Dóminus: Ex Basan convértam,
convértam in profúndum maris:
23 The Lord said: “I will fetch them back from Basan;
I will fetch them back from the depths of the sea,
24  Ut intingátur pes tuus in sánguine:
lingua canum tuórum ex inimícis, ab ipso.
24 So that you will bathe your feet in blood;
the tongues of your dogs will have their share of your enemies.”
25  Vidérunt ingréssus tuos, Deus:
ingréssus Dei mei: regis mei qui est in sancto.
25 They view your progress, O God,
the progress of my God, my King, into the sanctuary;
26  Prævenérunt príncipes conjúncti psalléntibus:
in médio juvenculárum tympanistriárum.
26 The singers lead, the minstrels follow,
in their midst the maidens play on timbrels.
27  In ecclésiis benedícite Deo Dómino,
de fóntibus Israël.
27 In your choirs bless God;
bless the Lord, you of Israel’s wellspring!
28  Ibi Bénjamin adolescéntulus:
in mentis excéssu.
Príncipes Juda, duces eórum:
príncipes Zábulon, príncipes Néphtali.
28 There is Benjamin, the youngest, leading them;
the princes of Juda in a body,
the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.
29  Manda, Deus, virtúti tuæ:
confírma hoc, Deus, quod operátus es in nobis.
29 Show forth, O God, your power,
the power, O God, with which you took our part;
30  A templo tuo in Jerúsalem,
tibi ófferent reges múnera.
30 For your temple in Jerusalem
let the kings bring you gifts.
31  Íncrepa feras arúndinis, congregátio taurórum in vaccis populórum:
ut exclúdant eos, qui probáti sunt argénto.
Díssipa gentes, quæ bella volunt: vénient legáti ex Ægýpto:
Æthiópia prævéniet manus ejus Deo.
31 Rebuke the wild beast of the reeds,
the herd of strong bulls and the bullocks, the nations.
Let them prostrate themselves with bars of silver;
scatter the peoples who delight in war.
32 Let nobles come from Egypt;
let Ethiopia extend its hands to God.
33  Regna terræ, cantáte Deo:
psállite Dómino.
Psállite Deo, qui ascéndit super cælum cæli,
ad Oriéntem.
33 You kingdoms of the earth, sing to God, chant praise to the Lord
34  Ecce dabit voci suæ vocem virtútis, date glóriam Deo super Israël,
magnificéntia ejus, et virtus ejus in núbibus.
34 who rides on the heights of the ancient heavens.
Behold, his voice resounds, the voice of power:
35 “Confess the power of God!”
Over Israel is his majesty;
his power is in the skies.
36  Mirábilis Deus in sanctis suis,
Deus Israël ipse dabit virtútem, et fortitúdinem plebi suæ,
benedíctus Deus.
36 Awesome in his sanctuary is God, the God of Israel;
he gives power and strength to his people.
Blessed be God!
Psalm 68
Protestant number 69
A Cry of Anguish in Great Distress
2  Salvum me fac, Deus:
quóniam intravérunt aquæ usque ad ánimam meam.
2 Save me, O God,
for the waters threaten my life;
3  Infíxus sum in limo profúndi:
et non est substántia.
Veni in altitúdinem maris:
et tempéstas demérsit me.
3 I am sunk in the abysmal swamp
where there is no foothold;
I have reached the watery depths;
the flood overwhelms me.
4  Laborávi clamans,
raucæ factæ sunt fauces meæ:
defecérunt óculi mei,
dum spero in Deum meum.
4 I am wearied with calling,
my throat is parched;
My eyes have failed
with looking for my God.
5  Multiplicáti sunt super capíllos cápitis mei,
qui odérunt me gratis.
Confortáti sunt qui persecúti sunt me inimíci mei injúste:
quæ non rápui, tunc exsolvébam.
5 Those outnumber the hairs of my head
who hate me without cause.
Too many for my strength
are they who wrongfully are my enemies.
Must I restore what I did not steal?
6  Deus, tu scis insipiéntiam meam:
et delícta mea a te non sunt abscóndita.
6 O God, you know my folly,
and my faults are not hid from you.
7  Non erubéscant in me qui exspéctant te, Dómine,
Dómine virtútum.
Non confundántur super me
qui quærunt te, Deus Israël.
7 Let not those who wait for you be put to shame through me,
O Lord, GOD of hosts.
Let not those who seek you blush for me,
O God of Israel,
8  Quóniam propter te sustínui oppróbrium:
opéruit confúsio fáciem meam.
8 Since for your sake I bear insult,
and shame covers my face.
9  Extráneus factus sum frátribus meis,
et peregrínus fíliis matris meæ.
9 I have become an outcast to my brothers,
a stranger to my mother’s sons,
10  Quóniam zelus domus tuæ comédit me:
et oppróbria exprobrántium tibi cecidérunt super me.
10 Because zeal for your house consumes me,
and the insults of those who blaspheme you fall upon me.
11  Et opérui in jejúnio ánimam meam:
et factum est in oppróbrium mihi.
11 I humbled myself with fasting,
and this was made a reproach to me.
12  Et pósui vestiméntum meum cilícium:
et factus sum illis in parábolam.
12 I made sackcloth my garment,
and I became a byword for them.
13  Advérsum me loquebántur, qui sedébant in porta:
et in me psallébant qui bibébant vinum.
Ego vero oratiónem meam ad te, Dómine:
tempus benepláciti, Deus.
13 They who sit at the gate gossip about me,
and drunkards make me the butt of their songs.
14  In multitúdine misericórdiæ tuæ exáudi me,
in veritáte salútis tuæ:
14 But I pray to you, O LORD,
for the time of your favor, O God!
In your great kindness answer me
with your constant help.
15  Éripe me de luto, ut non infígar:
líbera me ab iis, qui odérunt me,
et de profúndis aquárum.
15 Rescue me out of the mire; may I not sink!
may I be rescued from my foes,
and from the watery depths.
16  Non me demérgat tempéstas aquæ,
neque absórbeat me profúndum:
neque úrgeat super me púteus os suum.
16 Let not the flood-waters overwhelm me,
nor the abyss swallow me up,
nor the pit close its mouth over me.
17  Exáudi me, Dómine, quóniam benígna est misericórdia tua:
secúndum multitúdinem miseratiónum tuárum réspice in me.
17 Answer me, O LORD, for bounteous is your kindness;
in your great mercy turn toward me.
18  Et ne avértas fáciem tuam a púero tuo:
quóniam tríbulor, velóciter exáudi me.
18 Hide not your face from your servant;
in my distress, make haste to answer me.
19  Inténde ánimæ meæ, et líbera eam:
propter inimícos meos éripe me.
19 Come and ransom my life;
as an answer for my enemies, redeem me.
20  Tu scis impropérium meum, et confusiónem meam,
et reveréntiam meam.
20 You know my reproach, my shame and my ignominy;
before you are all my foes.
21  In conspéctu tuo sunt omnes qui tríbulant me:
impropérium exspectávit cor meum, et misériam.
Et sustínui qui simul contristarétur, et non fuit:
et qui consolarétur, et non invéni.
21 Insult has broken my heart, and I am weak;
I looked for sympathy, but there was none;
for comforters, and I found none.
22  Et dedérunt in escam meam fel:
et in siti mea potavérunt me acéto.
22 Rather they put gall in my food,
and in my thirst they gave me vinegar to drink.
23  Fiat mensa eórum coram ipsis in láqueum,
et in retributiónes, et in scándalum.
23 Let their own table be a snare before them,
and a net for their friends.
24  Obscuréntur óculi eórum ne vídeant:
et dorsum eórum semper incúrva.
24 Let their eyes grow dim so that they cannot see,
and keep their backs always feeble.
25  Effúnde super eos iram tuam:
et furor iræ tuæ comprehéndat eos.
25 Pour out your wrath upon them;
let the fury of your anger overtake them.
26  Fiat habitátio eórum desérta:
et in tabernáculis eórum non sit qui inhábitet.
26 Let their encampment become desolate;
in their tents let there be no one to dwell.
27  Quóniam quem tu percussísti, persecúti sunt:
et super dolórem vúlnerum meórum addidérunt.
27 For they kept after him whom you smote,
and added to the pain of him you wounded.
28  Appóne iniquitátem super iniquitátem eórum:
et non intrent in justítiam tuam.
28 Heap guilt upon their guilt,
and let them not attain to your reward.
29  Deleántur de libro vivéntium:
et cum justis non scribántur.
29 May they be erased from the book of the living,
and not be recorded with the just!
30  Ego sum pauper et dolens:
salus tua, Deus, suscépit me.
30 But I am afflicted and in pain;
let your saving help, O God, protect me.
31  Laudábo nomen Dei cum cántico:
et magnificábo eum in laude:
31 I will praise the name of God in song,
and I will glorify him with thanksgiving;
32  Et placébit Deo super vítulum novéllum:
córnua producéntem et úngulas.
32 This will please the LORD more than oxen
or bullocks with horns and divided hooves:
33  Vídeant páuperes et læténtur:
quǽrite Deum, et vivet ánima vestra.
33 “See, you lowly ones, and be glad;
you who seek God, may your hearts be merry!
34  Quóniam exaudívit páuperes Dóminus:
et vinctos suos non despéxit.
34 For the LORD hears the poor,
and his own who are in bonds he spurns not.
35  Laudent illum cæli et terra,
mare et ómnia reptília in eis.
35 Let the heavens and the earth praise him,
the seas and whatever moves in them!”
36  Quóniam Deus salvam fáciet Sion:
et ædificabúntur civitátes Juda.
Et inhabitábunt ibi,
et hereditáte acquírent eam.
36 For God will save Sion
and rebuild the cities of Juda.
They shall dwell in the land and own it,
37  Et semen servórum ejus possidébit eam:
et qui díligunt nomen ejus, habitábunt in ea.
37 and the descendants of his servants shall inherit it,
and those who love his name shall inhabit it.
Psalm 69
Protestant number 70
Prayer for Divine Help
2  Deus, in adjutórium meum inténde:
Dómine, ad adjuvándum me festína.
2 Deign, O God, to rescue me;
O LORD, make haste to help me.
3  Confundántur et revereántur,
qui quærunt ánimam meam.
3 Let them be put to shame and confounded
who seek my life.
Let them be turned back in disgrace
who desire my ruin.
4  Avertántur retrórsum, et erubéscant,
qui volunt mihi mala.
Avertántur statim erubescéntes,
qui dicunt mihi: Euge, euge.
4 Let them retire in their shame
who say to me, “Aha, aha!”
5  Exsúltent et læténtur in te omnes qui quærunt te,
et dicant semper:
Magnificétur Dóminus:
qui díligunt salutáre tuum.
5 But may all who seek you
exult and be glad in you,
And may those who love your salvation
say ever, “God be glorified!”
6  Ego vero egénus, et pauper sum:
Deus, ádjuva me.
Adjútor meus, et liberátor meus es tu:
Dómine, ne moréris.
6 But I am afflicted and poor;
O God, hasten to me!
You are my help and my deliverer;
O LORD, hold not back!
Psalm 70
Protestant number 71
Humble Prayer in Time of Old Age
1  In te, Dómine, sperávi, non confúndar in ætérnum:
in justítia tua líbera me, et éripe me.
1 In you, O LORD, I take refuge;
let me never be put to shame.
2  Inclína ad me aurem tuam,
et salva me.
2 In your justice rescue me, and deliver me;
incline your ear to me, and save me.
3  Esto mihi in Deum protectórem, et in locum munítum:
ut salvum me fácias,
Quóniam firmaméntum meum,
et refúgium meum es tu.
3 Be my rock of refuge,
a stronghold to give me safety,
for you are my rock and my fortress.
4  Deus meus, éripe me de manu peccatóris,
et de manu contra legem agéntis et iníqui:
4 O my God, rescue me from the hand of the wicked,
from the grasp of the criminal and the violent.
5  Quóniam tu es patiéntia mea, Dómine:
Dómine, spes mea a juventúte mea.
5 For you are my hope, O Lord;
my trust, O GOD, from my youth.
6  In te confirmátus sum ex útero:
de ventre matris meæ tu es protéctor meus.
6 On you I depend from birth;
from my mother’s womb you are my strength;
constant has been my hope in you.
7  In te cantátio mea semper:
tamquam prodígium factus sum multis: et tu adjútor fortis.
7 A portent am I to many,
but you are my strong refuge!
8  Repleátur os meum laude, ut cantem glóriam tuam:
tota die magnitúdinem tuam.
8 My mouth shall be filled with your praise,
with your glory day by day.
9  Ne proícias me in témpore senectútis:
cum defécerit virtus mea, ne derelínquas me.
9 Cast me not off in my old age;
as my strength fails, forsake me not,
10  Quia dixérunt inimíci mei mihi:
et qui custodiébant ánimam meam, consílium fecérunt in unum.
10 For my enemies speak against me,
and they who keep watch against my life take counsel together.
11  Dicéntes: Deus derelíquit eum, persequímini,
et comprehéndite eum:
quia non est qui erípiat.
11 They say, “God has forsaken him;
pursue and seize him,
for there is no one to rescue him.”
12  Deus, ne elongéris a me:
Deus meus, in auxílium meum réspice.
12 O God, be not far from me;
my God, make haste to help me.
13  Confundántur, et defíciant detrahéntes ánimæ meæ:
operiántur confusióne, et pudóre qui quærunt mala mihi.
13 Let them be put to shame and consumed who attack my life;
let them be wrapped in ignominy and disgrace who seek to harm me.
14  Ego autem semper sperábo:
et adíciam super omnem laudem tuam.
14 But I will always hope
and praise you ever more and more.
15  Os meum annuntiábit justítiam tuam:
tota die salutáre tuum.
15 My mouth shall declare your justice,
day by day your salvation,
though I know not their extent.
16  Quóniam non cognóvi litteratúram,
introíbo in poténtias Dómini:
Dómine, memorábor justítiæ tuæ solíus.
16 I will treat of the mighty works of the Lord;
O GOD, I will tell of your singular justice.
17  Deus, docuísti me a juventúte mea:
et usque nunc pronuntiábo mirabília tua.
17 O God, you have taught me from my youth,
and till the present I proclaim your wondrous deeds;
18  Et usque in senéctam et sénium:
Deus, ne derelínquas me,
Donec annúntiem brácchium tuum
generatióni omni, quæ ventúra est:
18 And now that I am old and gray,
O God, forsake me not
Till I proclaim your strength
to every generation that is to come.
19  Poténtiam tuam, et justítiam tuam, Deus,
usque in altíssima,
quæ fecísti magnália:
Deus, quis símilis tibi?
19 Your power and your justice,
O God, reach to heaven,
You have done great things;
O God, who is like you?
20  Quantas ostendísti mihi tribulatiónes multas et malas:
et convérsus vivificásti me:
et de abýssis terræ íterum reduxísti me:
20 Though you have made me feel many bitter afflictions,
you will again revive me;
from the depths of the earth you will once more raise me.
21  Multiplicásti magnificéntiam tuam:
et convérsus consolátus es me.
21 Renew your benefits toward me,
and comfort me over and over.
22  Nam et ego confitébor tibi in vasis psalmi veritátem tuam:
Deus,
psallam tibi in cíthara,
Sanctus Israël.
22 So will I give you thanks with music on the lyre,
for your faithfulness, O my God!
I will sing your praises with the harp,
O Holy One of Israel!
23  Exsultábunt lábia mea cum cantávero tibi:
et ánima mea,
quam redemísti.
23 My lips shall shout for joy
as I sing your praises;
My soul also, which you have redeemed,
24  Sed et lingua mea tota die meditábitur justítiam tuam:
cum confúsi et revériti fúerint,
qui quærunt mala mihi.
24 and my tongue day by day shall discourse on your justice:
How shamed and how disgraced
are those who sought to harm me!
Psalm 71
Protestant number 72
The Kingdom of the Messias
O God, with your judgment endow the king,
and with your justice, the king’s son;
2  Deus, judícium tuum regi da:
et justítiam tuam fílio regis:
Judicáre pópulum tuum in justítia,
et páuperes tuos in judício.
2 He shall govern your people with justice
and your afflicted ones with judgment.
3  Suscípiant montes pacem pópulo:
et colles justítiam.
3 The mountains shall yield peace for the people,
and the hills justice.
4  Judicábit páuperes pópuli,
et salvos fáciet fílios páuperum:
et humiliábit calumniatórem.
4 He shall defend the afflicted among the people,
save the children of the poor,
and crush the oppressor.
5  Et permanébit cum sole, et ante lunam,
in generatióne et generatiónem.
5 May he endure as long as the sun,
and like the moon through all generations.
6  Descéndet sicut plúvia in vellus:
et sicut stillicídia stillántia super terram.
6 He shall be like rain coming down on the meadow,
like showers watering the earth.
7  Oriétur in diébus ejus justítia, et abundántia pacis:
donec auferátur luna.
7 Justice shall flower in his days,
and profound peace, till the moon be no more.
8  Et dominábitur a mari usque ad mare:
et a flúmine usque ad términos orbis terrárum.
8 May he rule from sea to sea,
and from the River to the ends of the earth.
9  Coram illo prócident Æthíopes:
et inimíci ejus terram lingent.
9 His foes shall bow before him,
and his enemies shall lick the dust.
10  Reges Tharsis, et ínsulæ múnera ófferent:
reges Árabum et Saba dona addúcent.
10 The kings of Tharsis and the Isles shall offer gifts;
the kings of Arabia and Saba shall bring tribute.
11  Et adorábunt eum omnes reges terræ:
omnes gentes sérvient ei:
11 All kings shall pay him homage,
all nations shall serve him.
12  Quia liberábit páuperem a poténte:
et páuperem, cui non erat adjútor.
12 For he shall rescue the poor man when he cries out,
and the afflicted when he has no one to help him.
13  Parcet páuperi et ínopi:
et ánimas páuperum salvas fáciet.
13 He shall have pity for the lowly and the poor;
the lives of the poor he shall save.
14  Ex usúris et iniquitáte rédimet ánimas eórum:
et honorábile nomen eórum coram illo.
14 From fraud and violence he shall redeem them,
and precious shall their blood be in his sight.
15  Et vivet, et dábitur ei de auro Arábiæ,
et adorábunt de ipso semper:
tota die benedícent ei.
15 May he live to be given the gold of Arabia,
and to be prayed for continually;
day by day shall they bless him.
16  Et erit firmaméntum in terra in summis móntium,
superextollétur super Líbanum fructus ejus:
et florébunt de civitáte sicut fænum terræ.
16 May there be an abundance of grain upon the earth;
on the tops of the mountains the crops shall rustle like Lebanon;
the city dwellers shall flourish like the verdure of the fields.
17  Sit nomen ejus benedíctum in sǽcula:
ante solem pérmanet nomen ejus.
Et benedicéntur in ipso omnes tribus terræ:
omnes gentes magnificábunt eum.
17 May his name be blessed forever;
as long as the sun his name shall remain.
In him shall all the tribes of the earth be blessed;
all the nations shall proclaim his happiness.
18  Benedíctus Dóminus, Deus Israël,
qui facit mirabília solus:
18 Blessed be the LORD, the God of Israel,
who alone does wondrous deeds.
19  Et benedíctum nomen majestátis ejus in ætérnum:
et replébitur majestáte ejus omnis terra:
fiat, fiat.
19 And blessed forever be his glorious name;
may the whole earth be filled with his glory.
Amen. Amen.
20 The prayers of David the son of Jesse are ended.
Psalm 72
Protestant number 73
The False Happiness of the Wicked
1  Quam bonus Israël Deus,
his, qui recto sunt corde!
How good God is to the upright;
the LORD, to those who are clean of heart!
2  Mei autem pæne moti sunt pedes:
pæne effúsi sunt gressus mei.
2 But, as for me, I almost lost my balance;
my feet all but slipped,
3  Quia zelávi super iníquos,
pacem peccatórum videns.
3 Because I was envious of the arrogant
when I saw them prosper though they were wicked.
4  Quia non est respéctus morti eórum:
et firmaméntum in plaga eórum.
4 For they are in no pain;
their bodies are sound and sleek,
5  In labóre hóminum non sunt,
et cum homínibus non flagellabúntur:
5 They are free from the burdens of mortals,
and are not afflicted like the rest of men.
6  Ídeo ténuit eos supérbia,
opérti sunt iniquitáte et impietáte sua.
6 So pride adorns them as a necklace;
as a robe violence enwraps them.
7  Pródiit quasi ex ádipe iníquitas eórum:
transiérunt in afféctum cordis.
7 Out of their crassness comes iniquity;
their fancies overflow their hearts.
8  Cogitavérunt, et locúti sunt nequítiam:
iniquitátem in excélso locúti sunt.
8 They scoff and speak evil;
outrage from on high they threaten.
9  Posuérunt in cælum os suum:
et lingua eórum transívit in terra.
9 They set their mouthings in place of heaven,
and their pronouncements roam the earth:
10  Ídeo convertétur pópulus meus hic:
et dies pleni inveniéntur in eis.
10 “So he brings his people to such a pass
that they have not even water!”
11  Et dixérunt: Quómodo scit Deus,
et si est sciéntia in excélso?
11 And they say, “How does God know?”
And, “Is there any knowledge in the Most High?”
12  Ecce, ipsi peccatóres, et abundántes in sǽculo,
obtinuérunt divítias.
12 Such, then, are the wicked;
always carefree, while they increase in wealth.
13  Et dixi: Ergo sine causa justificávi cor meum,
et lavi inter innocéntes manus meas:
13 Is it but in vain I have kept my heart clean
and washed my hands as an innocent man?
14  Et fui flagellátus tota die,
et castigátio mea in matutínis.
14 For I suffer affliction day after day
and chastisement with each new dawn.
15  Si dicébam: Narrábo sic:
ecce, natiónem filiórum tuórum reprobávi.
15 Had I thought, “I will speak as they do,”
I had been false to the fellowship of your children.
16  Existimábam ut cognóscerem hoc,
labor est ante me:
16 Though I tried to understand this
it seemed to me too difficult,
17  Donec intrem in Sanctuárium Dei:
et intéllegam in novíssimis eórum.
17 Till I entered the sanctuary of God
and considered their final destiny.
18  Verúmtamen propter dolos posuísti eis:
dejecísti eos dum allevaréntur.
18 You set them, indeed, on a slippery road;
you hurl them down to ruin.
19  Quómodo facti sunt in desolatiónem, súbito defecérunt:
periérunt propter iniquitátem suam.
19 How suddenly they are made desolate!
They are completely wasted away amid horrors.
20  Velut sómnium surgéntium, Dómine,
in civitáte tua imáginem ipsórum ad níhilum rédiges.
20 As though they were the dream of one who had awakened, O Lord,
so will you, when you arise, set at naught these phantoms.
21  Quia inflammátum est cor meum, et renes mei commutáti sunt:
et ego ad níhilum redáctus sum, et nescívi.
21 Because my heart was embittered
and my soul was pierced,
22 I was stupid and understood not;
I was like a brute beast in your presence.
23  Ut juméntum factus sum apud te:
et ego semper tecum.
23 Yet with you I shall always be;
you have hold of my right hand;
24  Tenuísti manum déxteram meam: et in voluntáte tua deduxísti me,
et cum glória suscepísti me.
24 With your counsel you guide me,
and in the end you will receive me in glory.
25  Quid enim mihi est in cælo?
et a te quid vólui super terram?
25 Whom else have I in heaven?
And when I am with you, the earth delights me not.
26  Defécit caro mea, et cor meum:
Deus cordis mei, et pars mea Deus in ætérnum.
26 Though my flesh and my heart waste away,
God is the rock of my heart and my portion forever.
27  Quia ecce, qui elóngant se a te, períbunt:
perdidísti omnes, qui fornicántur abs te.
27 For indeed, they who withdraw from you perish;
you destroy everyone who is unfaithful to you.
28  Mihi autem adhærére Deo bonum est:
pónere in Dómino Deo spem meam:
Ut annúntiem omnes prædicatiónes tuas,
in portis fíliæ Sion.
28 But for me, to be near God is my good;
to make the Lord GOD my refuge.
I shall declare all your works
in the gates of the daughter of Sion.
Psalm 73
Protestant number 74
Prayer in Time of National Calamity
1  Ut quid, Deus, repulísti in finem:
irátus est furor tuus super oves páscuæ tuæ?
Why, O God, have you cast us off forever?
Why does your anger smolder against the sheep of your pasture?
2  Memor esto congregatiónis tuæ,
quam possedísti ab inítio.
Redemísti virgam hereditátis tuæ:
mons Sion, in quo habitásti in eo.
2 Remember your flock which you built up of old,
the tribe you redeemed as your inheritance,
Mount Sion, where you took up your abode.
3  Leva manus tuas in supérbias eórum in finem:
quanta malignátus est inimícus in sancto!
3 Turn your steps toward the utter ruins;
toward all the damage the enemy has done in the sanctuary.
4  Et gloriáti sunt qui odérunt te:
in médio solemnitátis tuæ.
4 Your foes roar triumphantly in your shrine;
they have set up their tokens of victory.
5  Posuérunt signa sua, signa:
et non cognovérunt sicut in éxitu super summum.
5 They are like men coming up with axes into a clump of trees;
6  Quasi in silva lignórum secúribus excidérunt jánuas ejus in idípsum:
in secúri et áscia dejecérunt eam.
6 and now with chisel and hammer they hack at all its paneling.
7  Incendérunt igni Sanctuárium tuum:
in terra polluérunt tabernáculum nóminis tui.
7 They set your sanctuary on fire;
the place where your name abides they have razed and profaned.
8  Dixérunt in corde suo cognátio eórum simul:
Quiéscere faciámus omnes dies festos Dei a terra.
8 They said in their hearts, “Let us destroy them;
burn all the shrines of God in the land.”
9  Signa nostra non vídimus, jam non est prophéta:
et nos non cognóscet ámplius.
9 Deeds on our behalf we do not see; there is no prophet now,
and no one of us knows how long. . . .
10  Úsquequo, Deus, improperábit inimícus:
irrítat adversárius nomen tuum in finem?
10 How long, O God, shall the foe blaspheme?
Shall the enemy revile your name forever?
11  Ut quid avértis manum tuam, et déxteram tuam,
de médio sinu tuo in finem?
11 Why draw back your hand
and keep your right hand idle beneath your cloak?
12  Deus autem Rex noster ante sǽcula:
operátus est salútem in médio terræ.
12 Yet, O God, my king from of old,
you doer of saving deeds on earth,
13  Tu confirmásti in virtúte tua mare:
contribulásti cápita dracónum in aquis.
13 You stirred up the sea by your might;
you smashed the heads of the dragons in the waters.
14  Tu confregísti cápita dracónis:
dedísti eum escam pópulis Æthíopum.
14 You crushed the heads of Leviathan,
and made food of him for the dolphins.
15  Tu dirupísti fontes, et torréntes:
tu siccásti flúvios Ethan.
15 You released the springs and torrents;
you brought dry land out of the primeval waters.
16  Tuus est dies, et tua est nox:
tu fabricátus es auróram et solem.
16 Yours is the day, and yours the night;
you fashioned the moon and the sun.
17  Tu fecísti omnes términos terræ:
æstátem et ver tu plasmásti ea.
17 You fixed all the limits of the land;
summer and winter you made.
18  Memor esto hujus, inimícus improperávit Dómino:
et pópulus insípiens incitávit nomen tuum.
18 Remember how the enemy has blasphemed you, O LORD,
and how a stupid people has reviled your name.
19  Ne tradas béstiis ánimas confiténtes tibi,
et ánimas páuperum tuórum ne obliviscáris in finem.
19 Give not to the vulture the life of your dove;
be not forever unmindful of the lives of your afflicted ones.
20  Réspice in testaméntum tuum:
quia repléti sunt, qui obscuráti sunt terræ dómibus iniquitátum.
20 Look to your covenant,
for the hiding places in the land and the plains are full of violence.
21  Ne avertátur húmilis factus confúsus:
pauper et inops laudábunt nomen tuum.
21 May the humble not retire in confusion;
may the afflicted and the poor praise your name.
22  Exsúrge, Deus, júdica causam tuam:
memor esto improperiórum tuórum, eórum quæ ab insipiénte sunt tota die.
22 Arise, O God; defend your cause;
remember how the fool blasphemes you day after day.
23  Ne obliviscáris voces inimicórum tuórum:
supérbia eórum, qui te odérunt, ascéndit semper.
23 Be not unmindful of the voice of your foes;
the uproar of those who rebel against you is unceasing.
Psalm 74
Protestant number 75
God the Just Judge of the Wicked
2  Confitébimur tibi, Deus:
confitébimur, et invocábimus nomen tuum.
2 We give you thanks, O God, we give thanks,
and we invoke your name; we declare your wondrous deeds.
3  Narrábimus mirabília tua:
cum accépero tempus, ego justítias judicábo.
3 “When I seize the appointed time,
I will judge with equity.
4  Liquefácta est terra, et omnes qui hábitant in ea:
ego confirmávi colúmnas ejus.
4 Though the earth and all who dwell in it quake,
I have set firm its pillars.
5  Dixi iníquis: Nolíte iníque ágere:
et delinquéntibus: Nolíte exaltáre cornu:
5 I say to the boastful: Boast not;
and to the wicked: Lift not up your horns.”
6  Nolíte extóllere in altum cornu vestrum:
nolíte loqui advérsus Deum iniquitátem.
6 Lift not up your horns against the Most High;
speak not haughtily against the Rock.
7  Quia neque ab Oriénte, neque ab Occidénte, neque a desértis móntibus:
quóniam Deus judex est.
7 For neither from the east nor from the west,
neither from the desert nor from the mountains —
8  Hunc humíliat, et hunc exáltat:
quia calix in manu Dómini vini meri plenus misto.
8 But God is the judge;
one he brings low; another he lifts up.
9  Et inclinávit ex hoc in hoc:
verúmtamen fæx ejus non est exinaníta:
bibent omnes peccatóres terræ.
9 For a cup is in the LORD‘s hand,
full of spiced and foaming wine,
And he pours out from it; even to the dregs they shall drain it;
all the wicked of the earth shall drink.
10  Ego autem annuntiábo in sǽculum:
cantábo Deo Jacob.
10 But as for me, I will exult forever;
I will sing praise to the God of Jacob.
11  Et ómnia córnua peccatórum confríngam:
et exaltabúntur córnua justi.
11 And I will break off the horns of all the wicked;
the horns of the just shall be lifted up.
Psalm 75
Protestant number 76
Thanksgiving for the Overthrow of Israel’s Foes
2  Notus in Judǽa Deus:
in Israël magnum nomen ejus.
2 God is renowned in Juda;
in Israel great is his name.
3  Et factus est in pace locus ejus:
et habitátio ejus in Sion.
3 In Salem is his abode;
his dwelling is in Sion.
4  Ibi confrégit poténtias árcuum,
scutum, gládium, et bellum.
4 There he shattered the flashing shafts of the bow,
shield and sword, and weapons of war.
5  Illúminans tu mirabíliter a móntibus ætérnis:
turbáti sunt omnes insipiéntes corde.
5 Resplendent you came, O powerful One,
from the everlasting mountains.
6  Dormiérunt somnum suum:
et nihil invenérunt omnes viri divitiárum in mánibus suis.
6 Despoiled are the stouthearted;
they sleep their sleep;
the hands of all the mighty ones have failed.
7  Ab increpatióne tua, Deus Jacob,
dormitavérunt qui ascendérunt equos.
7 At your rebuke, O God of Jacob,
chariots and steeds lay stilled.
8  Tu terríbilis es, et quis resístet tibi?
ex tunc ira tua.
8 You are terrible; and who can withstand you
for the fury of your anger?
9  De cælo audítum fecísti judícium:
terra trémuit et quiévit,
9 From heaven you made your intervention heard;
the earth feared and was silent
10  Cum exsúrgeret in judícium Deus,
ut salvos fáceret omnes mansuétos terræ.
10 When God arose for judgment,
to save all the afflicted of the earth.
11  Quóniam cogitátio hóminis confitébitur tibi:
et relíquiæ cogitatiónis diem festum agent tibi.
11 For wrathful Edom shall glorify you,
and the survivors of Hamath shall keep your festivals.
12  Vovéte, et réddite Dómino, Deo vestro:
omnes, qui in circúitu ejus affértis múnera.
12 Make vows to the LORD, your God, and fulfill them;
let all round about him bring gifts to the terrible Lord
13  Terríbili et ei qui aufert spíritum príncipum,
terríbili apud reges terræ.
13 Who checks the pride of princes,
who is terrible to the kings of the earth.
Psalm 76
Protestant number 77
Lament and Comfort in Time of Distress
2  Voce mea ad Dóminum clamávi:
voce mea ad Deum, et inténdit mihi.
2 Aloud to God I cry;
aloud to God, to hear me;
3  In die tribulatiónis meæ Deum exquisívi,
mánibus meis nocte contra eum:
et non sum decéptus.
3 on the day of my distress I seek the Lord.
By night my hands are stretched out without flagging;
my soul refuses comfort.
4  Rénuit consolári ánima mea,
memor fui Dei, et delectátus sum, et exercitátus sum: et defécit spíritus meus.
4 When I remember God, I moan;
when I ponder, my spirit grows faint.
5  Anticipavérunt vigílias óculi mei:
turbátus sum, et non sum locútus.
5 You keep my eyes watchful;
I am troubled and cannot speak.
6  Cogitávi dies antíquos:
et annos ætérnos in mente hábui.
6 I consider the days of old;
7  Et meditátus sum nocte cum corde meo,
et exercitábar,
et scopébam spíritum meum.
7 the years long past | I remember.
In the night I meditate in my heart;
I ponder, and my spirit broods:
8  Numquid in ætérnum proíciet Deus:
aut non appónet ut complacítior sit adhuc?
8 “Will the Lord reject forever
and nevermore be favorable?
9  Aut in finem misericórdiam suam abscíndet,
a generatióne in generatiónem?
9 Will his kindness utterly cease,
his promise fail for all generations?
10  Aut obliviscétur miseréri Deus?
aut continébit in ira sua misericórdias suas?
10 Has God forgotten pity?
Does he in anger withhold his compassion?”
11  Et dixi: Nunc cœpi:
hæc mutátio déxteræ Excélsi.
11 And I say, “This is my sorrow,
that the right hand of the Most High is changed.”
12  Memor fui óperum Dómini:
quia memor ero ab inítio mirabílium tuórum.
12 I remember the deeds of the LORD;
yes, I remember your wonders of old.
13  Et meditábor in ómnibus opéribus tuis:
et in adinventiónibus tuis exercébor.
13 And I meditate on your works;
your exploits I ponder.
14  Deus, in sancto via tua: quis Deus magnus sicut Deus noster?
tu es Deus qui facis mirabília.
14 O God, your way is holy;
what great god is there like our God?
15  Notam fecísti in pópulis virtútem tuam:
redemísti in brácchio tuo pópulum tuum, fílios Jacob et Joseph.
15 You are the God who works wonders;
among the peoples you have made known your power.
16 With your strong arm you redeemed your people,
the sons of Jacob and Joseph.
17  Vidérunt te aquæ, Deus,
vidérunt te aquæ:
et timuérunt, et turbátæ sunt abýssi.
17 The waters saw you, O God;
the waters saw you and shuddered;
the very depths were troubled.
18  Multitúdo sónitus aquárum:
vocem dedérunt nubes.
Étenim sagíttæ tuæ tránseunt:
vox tonítrui tui in rota.
18 The clouds poured down water;
the skies gave forth their voice;
your arrows also sped abroad.
19  Illuxérunt coruscatiónes tuæ orbi terræ:
commóta est,
et contrémuit terra.
19 Your thunder resounded in the whirlwind;
your lightning illumined the world;
the earth quivered and quaked.
20  In mari via tua,
et sémitæ tuæ in aquis multis:
et vestígia tua non cognoscéntur.
20 Through the sea was your way,
and your path through the deep waters,
though your footsteps were not seen.
21  Deduxísti sicut oves pópulum tuum,
in manu Móysi et Aaron.
21 You led your people like a flock
under the care of Moses and Aaron.
Psalm 77
Protestant number 78
God’s Goodness despite Israel’s Ingratitude
1  Atténdite, pópule meus, legem meam:
inclináte aurem vestram in verba oris mei.
Hearken, my people, to my teaching;
incline your ears to the words of my mouth.
2  Apériam in parábolis os meum:
loquar propositiónes ab inítio.
2 I will open my mouth in a parable,
I will utter mysteries from of old.
3  Quanta audívimus et cognóvimus ea:
et patres nostri narravérunt nobis.
3 What we have heard and know,
and what our fathers have declared to us,
4  Non sunt occultáta a fíliis eórum:
in generatióne áltera.
Narrántes laudes Dómini, et virtútes ejus:
et mirabília ejus, quæ fecit.
4 We will not hide from their sons;
we will declare to the generation to come
The glorious deeds of the LORD and his strength
and the wonders that he wrought.
5  Et suscitávit testimónium in Jacob:
et legem pósuit in Israël.
Quanta mandávit pátribus nostris nota fácere ea fíliis suis:
ut cognóscat generátio áltera.
5 He set it up as a decree in Jacob,
and established it as a law in Israel,
That what he commanded our fathers
they should make known to their sons;
6  Fílii qui nascéntur,
et exsúrgent,
et narrábunt fíliis suis.
6 So that the generation to come might know,
their sons yet to be born,
That they too may rise and declare to their sons
7  Ut ponant in Deo spem suam,
et non obliviscántur óperum Dei:
et mandáta ejus exquírant.
7 that they should put their hope in God,
And not forget the deeds of God
but keep his commands,
8  Ne fiant sicut patres eórum:
generátio prava et exásperans.
Generátio, quæ non diréxit cor suum:
et non est créditus cum Deo spíritus ejus.
8 And not be like their fathers,
a generation wayward and rebellious:
A generation that kept not its heart steadfast
nor its spirit faithful toward God.
9  Fílii Ephrem intendéntes et mitténtes arcum:
convérsi sunt in die belli.
9 The sons of Ephraim, ordered ranks of bowmen,
retreated in the day of battle.
10  Non custodiérunt testaméntum Dei:
et in lege ejus noluérunt ambuláre.
10 They kept not the covenant with God;
according to his law they would not walk;
11  Et oblíti sunt benefactórum ejus:
et mirabílium ejus quæ osténdit eis.
11 And they forgot his deeds,
the wonders he had shown them.
12  Coram pátribus eórum fecit mirabília in terra Ægýpti:
in campo Táneos.
12 Before their fathers he did wondrous things,
in the land of Egypt, in the plain of Tanis.
13  Interrúpit mare, et perdúxit eos:
et státuit aquas quasi in utre.
13 He cleft the sea and brought them through,
and he made the waters stand as in a mound.
14  Et dedúxit eos in nube diéi:
et tota nocte in illuminatióne ignis.
14 He led them with a cloud by day,
and all night with a glow of fire.
15  Interrúpit petram in erémo:
et adaquávit eos velut in abýsso multa.
15 He cleft the rocks in the desert
and gave them water in copious floods.
16  Et edúxit aquam de petra:
et dedúxit tamquam flúmina aquas.
16 He made streams flow from the crag,
and brought the waters forth in rivers.
17  Et apposuérunt adhuc peccáre ei:
in iram excitavérunt Excélsum in inaquóso.
17 But they sinned yet more against him,
rebelling against the Most High in the wasteland,
18  Et tentavérunt Deum in córdibus suis,
ut péterent escas animábus suis.
18 And they tempted God in their hearts
by demanding the food they craved.
19  Et male locúti sunt de Deo:
dixérunt: Numquid póterit Deus paráre mensam in desérto?
19 Yes, they spoke against God, saying,
“Can God spread a table in the desert?
20  Quóniam percússit petram, et fluxérunt aquæ:
et torréntes inundavérunt.
Numquid et panem póterit dare,
aut paráre mensam pópulo suo?
20 For when he struck the rock, waters gushed forth,
and the streams overflowed;
Can he also give bread
and provide meat for his people?”
21  Ídeo audívit Dóminus, et dístulit:
et ignis accénsus est in Jacob,
et ira ascéndit in Israël.
21 Then the LORD heard and was enraged;
and fire blazed up against Jacob,
and anger rose against Israel,
22  Quia non credidérunt in Deo:
nec speravérunt in salutári ejus:
22 Because they believed not God
nor trusted in his help.
23  Et mandávit núbibus désuper:
et jánuas cæli apéruit.
23 Yet he commanded the skies above
and the doors of heaven he opened;
24  Et pluit illis manna ad manducándum:
et panem cæli dedit eis.
24 He rained manna upon them for food
and gave them heavenly bread.
25  Panem Angelórum manducávit homo,
cibária misit eis in abundántia.
25 The bread of the mighty was eaten by men;
even a surfeit of provisions he sent them.
26  Tránstulit Austrum de cælo:
et indúxit in virtúte sua Áfricum.
26 He stirred up the east wind in the heavens,
and by his power brought on the south wind.
27  Et pluit super eos sicut púlverem carnes:
et sicut arénam maris volatília pennáta.
27 And he rained meat upon them like dust,
and, like the sand of the sea, winged fowl,
28  Et cecidérunt in médio castrórum eórum:
circa tabernácula eórum.
28 Which fell in the midst of their camp
round about their tents.
29  Et manducavérunt, et saturáti sunt nimis, et desidérium eórum áttulit eis:
non sunt fraudáti a desidério suo.
29 So they ate and were wholly surfeited;
he had brought them what they craved.
30  Adhuc escæ eórum erant in ore ipsórum:
et ira Dei ascéndit super eos.
30 They had not given over their craving,
and their food was still in their mouths,
31  Et occídit pingues eórum,
et eléctos Israël impedívit.
31 when the anger of God rose against them
And slew their best men,
and laid low the young men of Israel.
32  In ómnibus his peccavérunt adhuc:
et non credidérunt in mirabílibus ejus.
32 Yet for all this they sinned still more,
and believed not in his wonders.
33  Et defecérunt in vanitáte dies eórum:
et anni eórum cum festinatióne.
33 Therefore he quickly ended their days
and their years with sudden destruction.
34  Cum occíderet eos, quærébant eum:
et revertebántur, et dilúculo veniébant ad eum.
34 While he slew them they sought him,
and inquired after God again,
35  Et rememoráti sunt quia Deus adjútor est eórum:
et Deus excélsus redémptor eórum est.
35 Remembering that God was their Rock
and the Most High God, their redeemer.
36  Et dilexérunt eum in ore suo,
et lingua sua mentíti sunt ei.
36 But they flattered him with their mouths
and lied to him with their tongues,
37  Cor autem eórum non erat rectum cum eo:
nec fidéles hábiti sunt in testaménto ejus.
37 Though their hearts were not steadfast toward him,
nor were they faithful to his covenant.
38  Ipse autem est miséricors, et propítius fiet peccátis eórum:
et non dispérdet eos.
Et abundávit ut avérteret iram suam:
et non accéndit omnem iram suam:
38 Yet he, being merciful, forgave their sin
and destroyed them not;
Often he turned back his anger
and let none of his wrath be roused.
39  Et recordátus est quia caro sunt:
spíritus vadens et non rédiens.
39 He remembered that they were flesh,
a passing breath that returns not.
40  Quóties exacerbavérunt eum in desérto,
in iram concitavérunt eum in inaquóso?
40 How often they rebelled against him in the desert,
and grieved him in the wilderness!
41  Et convérsi sunt, et tentavérunt Deum:
et Sanctum Israël exacerbavérunt.
41 Again and again they tempted God
and provoked the Holy One of Israel.
42  Non sunt recordáti manus ejus,
die qua redémit eos de manu tribulántis.
42 They remembered not his hand
nor the day he delivered them from the foe,
43  Sicut pósuit in Ægýpto signa sua,
et prodígia sua in campo Táneos.
43 When he wrought his signs in Egypt
and his marvels in the plain of Tanis,
44  Et convértit in sánguinem flúmina eórum:
et imbres eórum, ne bíberent.
44 And changed into blood their streams —
their running water, so that they could not drink;
45  Misit in eos cœnomyíam, et comédit eos:
et ranam, et dispérdidit eos.
45 He sent among them flies that devoured them
and frogs that destroyed them.
46  Et dedit ærúgini fructus eórum:
et labóres eórum locústæ.
46 He gave their harvest to the caterpillar,
the fruits of their toil to the locust.
47  Et occídit in grándine víneas eórum:
et moros eórum in pruína.
47 He killed their vines with hail
and their sycamores with frost.
48  Et trádidit grándini juménta eórum:
et possessiónem eórum igni.
48 He gave over to the hail their beasts
and their flocks to the lightning.
49  Misit in eos iram indignatiónis suæ:
indignatiónem, et iram, et tribulatiónem:
immissiónes per ángelos malos.
49 He loosed against them his fierce anger,
wrath and fury and strife,
a detachment of messengers of doom.
50  Viam fecit sémitæ iræ suæ,
non pepércit a morte animábus eórum:
et juménta eórum in morte conclúsit.
50 When he measured the course of his anger
he spared them not from death,
and delivered their beasts to the plague.
51  Et percússit omne primogénitum in terra Ægýpti:
primítias omnis labóris eórum in tabernáculis Cham.
51 He smote every first-born in Egypt,
the first fruits of manhood in the tents of Ham;
52  Et ábstulit sicut oves pópulum suum:
et perdúxit eos tamquam gregem in desérto.
52 But his people he led forth like sheep
and guided them like a herd in the desert.
53  Et dedúxit eos in spe, et non timuérunt:
et inimícos eórum opéruit mare.
53 He led them on secure and unafraid,
while he covered their enemies with the sea.
54  Et indúxit eos in montem sanctificatiónis suæ:
montem, quem acquisívit déxtera ejus.
Et ejécit a fácie eórum gentes:
et sorte divísit eis terram in funículo distributiónis.
54 And he brought them to his holy land,
to the mountains his right hand had won.
55  Et habitáre fecit in tabernáculis eórum:
tribus Israël.
55 And he drove out nations before them;
he distributed their inheritance by lot,
and settled the tribes of Israel in their tents.
56  Et tentavérunt, et exacerbavérunt Deum excélsum:
et testimónia ejus non custodiérunt.
56 But they tempted and rebelled against God the Most High,
and kept not his decrees.
57  Et avertérunt se, et non servavérunt pactum:
quemádmodum patres eórum convérsi sunt in arcum pravum.
57 They turned back and were faithless like their fathers;
they recoiled like a treacherous bow.
58  In iram concitavérunt eum in cóllibus suis:
et in sculptílibus suis ad æmulatiónem eum provocavérunt.
58 They angered him with their high places
and with their idols roused his jealousy.
59  Audívit Deus, et sprevit:
et ad níhilum redégit valde Israël.
59 God heard and was enraged
and utterly rejected Israel.
60  Et répulit tabernáculum Silo:
tabernáculum suum, ubi habitávit in homínibus.
60 And he forsook the tabernacle in Silo,
the tent where he dwelt among men.
61  Et trádidit in captivitátem virtútem eórum:
et pulchritúdinem eórum in manus inimíci.
61 And he surrendered his strength into captivity,
his glory into the hands of the foe.
62  Et conclúsit in gládio pópulum suum:
et hereditátem suam sprevit.
62 He abandoned his people to the sword
and was enraged against his inheritance.
63  Júvenes eórum comédit ignis:
et vírgines eórum non sunt lamentátæ.
63 Fire consumed their young men,
and their maidens were not betrothed.
64  Sacerdótes eórum in gládio cecidérunt:
et víduæ eórum non plorabántur.
64 Their priests fell by the sword,
and their widows sang no dirges.
65  Et excitátus est tamquam dórmiens Dóminus:
tamquam potens crapulátus a vino.
65 Then the Lord awoke, as wakes from sleep
a champion overcome with wine;
66  Et percússit inimícos suos in posterióra:
oppróbrium sempitérnum dedit illis.
66 And he put his foes to flight
and cast them into everlasting disgrace.
67  Et répulit tabernáculum Joseph:
et tribum Éphraim non elégit.
67 And he rejected the tent of Joseph,
and the tribe of Ephraim he chose not;
68  Sed elégit tribum Juda,
montem Sion quem diléxit.
68 But he chose the tribe of Juda,
Mount Sion which he loved.
69  Et ædificávit sicut unicórnium sanctifícium suum in terra,
quam fundávit in sǽcula.
69 And he built his shrine like heaven,
like the earth which he founded forever.
70  Et elégit David, servum suum, et sústulit eum de grégibus óvium:
de post fœtántes accépit eum,
70 And he chose David, his servant,
and took him from the sheepfolds;
71  Páscere Jacob,
servum suum,
et Israël, hereditátem suam:
71 From following the ewes he brought him
to shepherd Jacob, his people,
and Israel, his inheritance.
72  Et pavit eos in innocéntia cordis sui:
et in intelléctibus mánuum suárum dedúxit eos.
72 And he tended them with a sincere heart,
and with skillful hands he guided them.
Psalm 78
Protestant number 79
The Destruction of Jerusalem and Its Temple
1  Deus, venérunt gentes in hereditátem tuam,
polluérunt templum sanctum tuum:
posuérunt Jerúsalem in pomórum custódiam.
O God, the nations have come into your inheritance;
they have defiled your holy temple,
they have laid Jerusalem in ruins.
2  Posuérunt morticína servórum tuórum,
escas volatílibus cæli:
carnes sanctórum tuórum béstiis terræ.
2 They have given the corpses of your servants
as food to the birds of heaven,
the flesh of your faithful ones to the beasts of the earth.
3  Effudérunt sánguinem eórum tamquam aquam in circúitu Jerúsalem:
et non erat qui sepelíret.
3 They have poured out their blood like water
round about Jerusalem,
and there is no one to bury them.
4  Facti sumus oppróbrium vicínis nostris:
subsannátio et illúsio his, qui in circúitu nostro sunt.
4 We have become the reproach of our neighbors,
the scorn and derision of those around us.
5  Úsquequo, Dómine, irascéris in finem:
accendétur velut ignis zelus tuus?
5 O LORD, how long? Will you be angry forever?
Will your jealousy burn like fire?
6  Effúnde iram tuam in gentes, quæ te non novérunt:
et in regna quæ nomen tuum non invocavérunt:
6 Pour out your wrath upon the nations that acknowledge you not,
upon the kingdoms that call not upon your name;
7  Quia comedérunt Jacob:
et locum ejus desolavérunt.
7 For they have devoured Jacob
and laid waste his dwelling.
8  Ne memíneris iniquitátum nostrárum antiquárum,
cito antícipent nos misericórdiæ tuæ:
quia páuperes facti sumus nimis.
8 Remember not against us the iniquities of the past;
may your compassion quickly come to us,
for we are brought very low.
9  Ádjuva nos, Deus, salutáris noster:
et propter glóriam nóminis tui, Dómine, líbera nos:
et propítius esto peccátis nostris,
propter nomen tuum:
9 Help us, O God our savior,
because of the glory of your name;
Deliver us and pardon our sins
for your name’s sake.
10  Ne forte dicant in géntibus: Ubi est Deus eórum?
et innotéscat in natiónibus coram óculis nostris.
Últio sánguinis servórum tuórum, qui effúsus est:
intróeat in conspéctu tuo gémitus compeditórum.
10 Why should the nations say,
“Where is their God?”
Let it be known among the nations in our sight
that you avenge the shedding of your servants’ blood.
11  Secúndum magnitúdinem brácchii tui,
pósside fílios mortificatórum.
11 Let the prisoners’ sighing come before you;
with your great power free those doomed to death.
12  Et redde vicínis nostris séptuplum in sinu eórum:
impropérium ipsórum, quod exprobravérunt tibi, Dómine.
12 And repay our neighbors sevenfold into their bosoms
the disgrace they have inflicted on you, O Lord.
13  Nos autem pópulus tuus, et oves páscuæ tuæ,
confitébimur tibi in sǽculum.
In generatiónem et generatiónem
annuntiábimus laudem tuam.
13 Then we, your people and the sheep of your pasture,
will give thanks to you forever;
through all generations we will declare your praise.
Psalm 79
Protestant number 80
Prayer for the Restoration of the Lord’s Vineyard
2  Qui regis Israël, inténde:
qui dedúcis velut ovem Joseph.
Qui sedes super Chérubim,
manifestáre coram Éphraim, Bénjamin, et Manásse.
2 O shepherd of Israel, hearken,
O guide of the flock of Joseph!
From your throne upon the cherubim, shine forth
3  Éxcita poténtiam tuam,
et veni,
ut salvos fácias nos.
3 before Ephraim, Benjamin and Manasse.
Rouse your power,
and come to save us.
4  Deus, convérte nos:
et osténde fáciem tuam, et salvi érimus.
4 O LORD of hosts, restore us;
if your face shine upon us, then we shall be safe.
5  Dómine, Deus virtútum,
quoúsque irascéris super oratiónem servi tui?
5 O LORD of hosts, how long will you burn with anger
while your people pray?
6  Cibábis nos pane lacrimárum:
et potum dabis nobis in lácrimis in mensúra?
6 You have fed them with the bread of tears
and given them tears to drink in ample measure.
7  Posuísti nos in contradictiónem vicínis nostris:
et inimíci nostri subsannavérunt nos.
7 You have left us to be fought over by our neighbors,
and our enemies mock us.
8  Deus virtútum, convérte nos:
et osténde fáciem tuam, et salvi érimus.
8 O LORD of hosts, restore us;
if your face shine upon us, then we shall be safe.
9  Víneam de Ægýpto transtulísti:
ejecísti gentes, et plantásti eam.
9 A vine from Egypt you transplanted;
you drove away the nations and planted it.
10  Dux itíneris fuísti in conspéctu ejus:
plantásti radíces ejus, et implévit terram.
10 You cleared the ground for it,
and it took root and filled the land.
11  Opéruit montes umbra ejus:
et arbústa ejus cedros Dei.
11 The mountains were hidden in its shadow;
by its branches, the cedars of God.
12  Exténdit pálmites suos usque ad mare:
et usque ad flumen propágines ejus.
12 It put forth its foliage to the Sea,
its shoots as far as the River.
13  Ut quid destruxísti macériam ejus:
et vindémiant eam omnes, qui prætergrediúntur viam?
13 Why have you broken down its walls,
so that every passer-by plucks its fruit,
14  Exterminávit eam aper de silva:
et singuláris ferus depástus est eam.
14 The boar from the forest lays it waste,
and the beasts of the field feed upon it?
15  Deus virtútum, convértere:
réspice de cælo, et vide,
et vísita víneam istam.
15 Once again, O LORD of hosts,
look down from heaven, and see;
Take care of this vine,
16  Et pérfice eam, quam plantávit déxtera tua:
et super fílium hóminis, quem confirmásti tibi.
16 and protect what your right hand has planted
[the son of man whom you yourself made strong].
17  Incénsa igni, et suffóssa
ab increpatióne vultus tui períbunt.
17 Let those who would burn it with fire or cut it down
perish before you at your rebuke.
18  Fiat manus tua super virum déxteræ tuæ:
et super fílium hóminis, quem confirmásti tibi.
18 May your help be with the man of your right hand,
with the son of man whom you yourself made strong.
19  Et non discédimus a te, vivificábis nos:
et nomen tuum invocábimus.
19 And we will no more withdraw from you;
give us new life, and we will call upon your name.
20  Dómine, Deus virtútum, convérte nos:
et osténde fáciem tuam, et salvi érimus.
20 O LORD of hosts, restore us;
if your face shine upon us, then we shall be safe.
Psalm 80
Protestant number 81
Festive Song with an Admonition to Fidelity
2  Exsultáte Deo, adjutóri nostro:
jubiláte Deo Jacob.
2 Sing joyfully to God our strength;
acclaim the God of Jacob.
3  Súmite psalmum, et date týmpanum:
psaltérium jucúndum cum cíthara.
3 Take up a melody, and sound the timbrel,
the pleasant harp and the lyre.
4  Buccináte in Neoménia tuba,
in insígni die solemnitátis vestræ.
4 Blow the trumpet at the new moon,
at the full moon, on our solemn feast;
5  Quia præcéptum in Israël est:
et judícium Deo Jacob.
5 For it is a statute in Israel,
an ordinance of the God of Jacob,
6  Testimónium in Joseph pósuit illud,
cum exíret de terra Ægýpti:
linguam, quam non nóverat, audívit.
6 Who made it a decree for Joseph
when he came forth from the land of Egypt.
An unfamiliar speech I hear:
7  Divértit ab onéribus dorsum ejus:
manus ejus in cóphino serviérunt.
7 “I relieved his shoulder of the burden;
his hands were freed from the basket.
8  In tribulatióne invocásti me, et liberávi te:
exaudívi te in abscóndito tempestátis:
probávi te apud aquam contradictiónis.
8 In distress you called, and I rescued you;
Unseen, I answered you in thunder;
I tested you at the waters of Meriba.
9  Audi, pópulus meus, et contestábor te:
Israël, si audíeris me, non erit in te deus recens, neque adorábis deum aliénum.
9 Hear, my people, and I will admonish you;
O Israel, will you not hear me?
10 There shall be no strange god among you
nor shall you worship any alien god.
11  Ego enim sum Dóminus Deus tuus,
qui edúxi te de terra Ægýpti:
diláta os tuum, et implébo illud.
11 I, the LORD, am your God
who led you forth from the land of Egypt;
open wide your mouth, and I will fill it.
12  Et non audívit pópulus meus vocem meam:
et Israël non inténdit mihi.
12 “But my people heard not my voice,
and Israel obeyed me not;
13  Et dimísi eos secúndum desidéria cordis eórum:
ibunt in adinventiónibus suis.
13 So I gave them up to the hardness of their hearts;
they walked according to their own counsels.
14  Si pópulus meus audísset me:
Israël si in viis meis ambulásset:
14 If only my people would hear me,
and Israel walk in my ways,
15  Pro níhilo fórsitan inimícos eórum humiliássem:
et super tribulántes eos misíssem manum meam.
15 Quickly would I humble their enemies;
against their foes I would turn my hand.
16  Inimíci Dómini mentíti sunt ei:
et erit tempus eórum in sǽcula.
16 Those who hated the LORD would seek to flatter me,
but their fate would endure forever,
17  Et cibávit eos ex ádipe fruménti:
et de petra, melle saturávit eos.
17 While Israel I would feed with the best of wheat,
and with honey from the rock I would fill them.”
Psalm 81
Protestant number 82
Judgment against Wicked Judges
1  Deus stetit in synagóga deórum:
in médio autem deos dijúdicat.
God arises in the divine assembly;
he judges in the midst of the gods.
2  Úsquequo judicátis iniquitátem:
et fácies peccatórum súmitis?
2 “How long will you judge unjustly
and favor the cause of the wicked?
3  Judicáte egéno, et pupíllo:
húmilem, et páuperem justificáte.
3 Defend the lowly and the fatherless;
render justice to the afflicted and the destitute.
4  Erípite páuperem:
et egénum de manu peccatóris liberáte.
4 Rescue the lowly and the poor;
from the hand of the wicked deliver them.
5  Nesciérunt, neque intellexérunt,
in ténebris ámbulant:
movebúntur ómnia fundaménta terræ.
5 “They know not, neither do they understand,
they go about in darkness;
all the foundations of the earth are shaken.
6  Ego dixi: Dii estis,
et fílii Excélsi omnes.
6 I said, You are gods:
all of you sons of the Most High;
7  Vos autem sicut hómines moriémini:
et sicut unus de princípibus cadétis.
7 Yet like men you shall die,
and fall like any prince.”
8  Surge, Deus, júdica terram:
quóniam tu hereditábis in ómnibus géntibus.
8 Rise, O God; judge the earth,
for yours are all the nations.
Psalm 82
Protestant number 83
Prayer against a Hostile Alliance
2  Deus, quis símilis erit tibi?
Ne táceas, neque compescáris, Deus.
2 O God, do not remain unmoved;
be not silent, O God, and be not still!
3  Quóniam ecce inimíci tui sonuérunt:
et qui odérunt te extulérunt caput.
3 For behold, your enemies raise a tumult,
and they who hate you lift up their heads.
4  Super pópulum tuum malignavérunt consílium:
et cogitavérunt advérsus sanctos tuos.
4 Against your people they plot craftily;
they conspire against those whom you protect.
5  Dixérunt: Veníte, et disperdámus eos de gente:
et non memorétur nomen Israël ultra.
5 They say, “Come, let us destroy their nation;
let the name of Israel be remembered no more!”
6  Quóniam cogitavérunt unanímiter:
simul advérsum te testaméntum disposuérunt, tabernácula Idumæórum et Ismahelítæ:
6 Yes, they consult together with one mind,
and against you they are allied:
7 The tents of Edom and the Ismaelites,
Moab and the Agarenes,
8  Moab, et Agaréni, Gebal, et Ammon, et Ámalec:
alienígenæ cum habitántibus Tyrum.
8 Gebal and Ammon and Amalec,
Philistia with the inhabitants of Tyre;
9  Étenim Assur venit cum illis:
facti sunt in adjutórium fíliis Lot.
9 The Assyrians, too, are leagued with them;
they are the forces of the sons of Lot.
10  Fac illis sicut Mádian, et Sísaræ:
sicut Jabin in torrénte Cisson.
10 Deal with them as with Madian;
as with Sisara and Jabin at the torrent Cison,
11  Disperiérunt in Endor:
facti sunt ut stercus terræ.
11 Who perished at Endor;
they became dung on the ground.
12  Pone príncipes eórum sicut Oreb, et Zeb,
et Zébee, et Sálmana:
12 Make their nobles like Oreb and Zeb;
all their chiefs like Zebee and Salmana,
13  Omnes príncipes eórum:
qui dixérunt: Hereditáte possideámus Sanctuárium Dei.
13 Who said, “Let us take for ourselves
the dwelling place of God.”
14  Deus meus, pone illos ut rotam:
et sicut stípulam ante fáciem venti.
14 O my God, make them like leaves in a whirlwind,
like chaff before the wind.
15  Sicut ignis, qui combúrit silvam:
et sicut flamma combúrens montes:
15 As a fire raging in a forest,
as a flame setting the mountains ablaze,
16  Ita persequéris illos in tempestáte tua:
et in ira tua turbábis eos.
16 So pursue them with your tempest
and rout them with your storm.
17  Imple fácies eórum ignomínia:
et quærent nomen tuum, Dómine.
17 Darken their faces with disgrace,
that men may seek your name, O LORD.
18  Erubéscant, et conturbéntur in sǽculum sǽculi:
et confundántur, et péreant.
18 Let them be shamed and put to rout forever,
let them be confounded and perish,
19  Et cognóscant quia nomen tibi Dóminus:
tu solus Altíssimus in omni terra.
19 Knowing that you alone are the LORD,
the Most High over all the earth.
Psalm 83
Protestant number 84
Desire for the Sanctuary
2  Quam dilécta tabernácula tua, Dómine virtútum:
concupíscit, et déficit ánima mea in átria Dómini.
2 How lovely is your dwelling place,
O LORD of hosts!
3  Cor meum,
et caro mea
exsultavérunt in Deum vivum.
3 My soul yearns and pines
for the courts of the LORD.
My heart and my flesh
cry out for the living God.
4  Étenim passer invénit sibi domum:
et turtur nidum sibi, ubi ponat pullos suos.
Altária tua, Dómine virtútum:
Rex meus, et Deus meus.
4 Even the sparrow finds a home,
and the swallow a nest
in which she puts her young —
Your altars, O LORD of hosts,
my king and my God!
5  Beáti, qui hábitant in domo tua, Dómine:
in sǽcula sæculórum laudábunt te.
5 Happy they who dwell in your house!
continually they praise you.
6  Beátus vir, cujus est auxílium abs te:
ascensiónes in corde suo dispósuit, in valle lacrimárum in loco, quem pósuit.
6 Happy the men whose strength you are!
their hearts are set upon the pilgrimage:
7 When they pass through the arid valley,
they make a spring of it;
the early rain clothes it with generous growth.
8  Étenim benedictiónem dabit legislátor, ibunt de virtúte in virtútem:
vidébitur Deus deórum in Sion.
8 They go from strength to strength;
they shall see the God of gods in Sion.
9  Dómine, Deus virtútum, exáudi oratiónem meam:
áuribus pércipe, Deus Jacob.
9 O LORD of hosts, hear my prayer;
hearken, O God of Jacob!
10  Protéctor noster, áspice, Deus:
et réspice in fáciem Christi tui:
10 O God, behold our shield,
and look upon the face of your anointed.
11  Quia mélior est dies una in átriis tuis,
super míllia.
Elégi abjéctus esse in domo Dei mei:
magis quam habitáre in tabernáculis peccatórum.
11 I had rather one day in your courts
than a thousand elsewhere;
I had rather lie at the threshold of the house of my God
than dwell in the tents of the wicked.
12  Quia misericórdiam,
et veritátem díligit Deus:
grátiam et glóriam dabit Dóminus.
12 For a sun and a shield is the LORD God;
grace and glory he bestows;
The LORD withholds no good thing
from those who walk in sincerity.
13  Non privábit bonis eos, qui ámbulant in innocéntia:
Dómine virtútum, beátus homo, qui sperat in te.
13 O LORD of hosts,
happy the men who trust in you!
Psalm 84
Protestant number 85
Prayer for Complete Restoration
2  Benedixísti, Dómine, terram tuam:
avertísti captivitátem Jacob.
2 You have favored, O LORD, your land;
you have restored the well-being of Jacob.
3  Remisísti iniquitátem plebis tuæ:
operuísti ómnia peccáta eórum.
3 You have forgiven the guilt of your people;
you have covered all their sins.
4  Mitigásti omnem iram tuam:
avertísti ab ira indignatiónis tuæ.
4 You have withdrawn all your wrath;
you have revoked your burning anger.
5  Convérte nos, Deus, salutáris noster:
et avérte iram tuam a nobis.
5 Restore us, O God our savior,
and abandon your displeasure against us.
6  Numquid in ætérnum irascéris nobis?
aut exténdes iram tuam a generatióne in generatiónem?
6 Will you be ever angry with us,
prolonging your anger to all generations?
7  Deus, tu convérsus vivificábis nos:
et plebs tua lætábitur in te.
7 Will you not instead give us life;
and shall not your people rejoice in you?
8  Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam:
et salutáre tuum da nobis.
8 Show us, O LORD, your kindness,
and grant us your salvation.
9  Áudiam quid loquátur in me Dóminus Deus:
quóniam loquétur pacem in plebem suam.
Et super sanctos suos:
et in eos, qui convertúntur ad cor.
9 I will hear what God proclaims;
the LORD — for he proclaims peace
To his people, and to his faithful ones,
and to those who put in him their hope.
10  Verúmtamen prope timéntes eum salutáre ipsíus:
ut inhábitet glória in terra nostra.
10 Near indeed is his salvation to those who fear him,
glory dwelling in our land.
11  Misericórdia, et véritas obviavérunt sibi:
justítia, et pax osculátæ sunt.
11 Kindness and truth shall meet;
justice and peace shall kiss.
12  Véritas de terra orta est:
et justítia de cælo prospéxit.
12 Truth shall spring out of the earth,
and justice shall look down from heaven.
13  Étenim Dóminus dabit benignitátem:
et terra nostra dabit fructum suum.
13 The LORD himself will give his benefits;
our land shall yield its increase.
14  Justítia ante eum ambulábit:
et ponet in via gressus suos.
14 Justice shall walk before him,
and salvation, along the way of his steps.
Psalm 85
Protestant number 86
Prayer in Time of Distress
1  Inclína, Dómine, aurem tuam, et exáudi me:
quóniam inops, et pauper sum ego.
Incline your ear, O LORD; answer me,
for I am afflicted and poor.
2  Custódi ánimam meam, quóniam sanctus sum:
salvum fac servum tuum, Deus meus, sperántem in te.
2 Keep my life, for I am devoted to you;
save your servant who trusts in you.
3  Miserére mei, Dómine, quóniam ad te clamávi tota die:
lætífica ánimam servi tui, quóniam ad te, Dómine, ánimam meam levávi.
3 You are my God; have pity on me, O Lord,
for to you I call all the day.
4 Gladden the soul of your servant,
for to you, O Lord, I lift up my soul;
5  Quóniam tu, Dómine, suávis, et mitis:
et multæ misericórdiæ ómnibus invocántibus te.
5 For you, O Lord, are good and forgiving,
abounding in kindness to all who call upon you.
6  Áuribus pércipe, Dómine, oratiónem meam:
et inténde voci deprecatiónis meæ.
6 Hearken, O LORD, to my prayer
and attend to the sound of my pleading.
7  In die tribulatiónis meæ clamávi ad te:
quia exaudísti me.
7 In the day of my distress I call upon you,
for you will answer me.
8  Non est símilis tui in diis, Dómine:
et non est secúndum ópera tua.
8 There is none like you among the gods, O Lord,
and there are no works like yours.
9  Omnes gentes quascúmque fecísti, vénient,
et adorábunt coram te, Dómine:
et glorificábunt nomen tuum.
9 All the nations you have made shall come
and worship you, O Lord,
and glorify your name.
10  Quóniam magnus es tu, et fáciens mirabília:
tu es Deus solus.
10 For you are great, and you do wondrous deeds;
you alone are God.
11  Deduc me, Dómine, in via tua,
et ingrédiar in veritáte tua:
lætétur cor meum ut tímeat nomen tuum.
11 Teach me, O LORD, your way
that I may walk in your truth;
direct my heart that it may fear your name.
12  Confitébor tibi, Dómine,
Deus meus, in toto corde meo,
et glorificábo nomen tuum in ætérnum:
12 I will give thanks to you, O Lord my God,
with all my heart,
and I will glorify your name forever.
13  Quia misericórdia tua magna est super me:
et eruísti ánimam meam ex inférno inferióri.
13 Great has been your kindness toward me;
you have rescued me from the depths of the nether world.
14  Deus, iníqui insurrexérunt super me,
et synagóga poténtium quæsiérunt ánimam meam:
et non proposuérunt te in conspéctu suo.
14 O God, the haughty have risen up against me,
and the company of fierce men seeks my life,
nor do they set you before their eyes.
15  Et tu, Dómine, Deus miserátor et miséricors,
pátiens, et multæ misericórdiæ, et verax,
15 But you, O Lord, are a God merciful and gracious,
slow to anger, abounding in kindness and fidelity.
16  Réspice in me, et miserére mei,
da impérium tuum púero tuo:
et salvum fac fílium ancíllæ tuæ.
16 Turn toward me, and have pity on me;
give your strength to your servant,
and save the son of your handmaid.
17  Fac mecum signum in bonum,
ut vídeant qui odérunt me, et confundántur:
quóniam tu, Dómine, adjuvísti me, et consolátus es me.
17 Grant me a proof of your favor,
that my enemies may see, to their confusion,
that you, O LORD, have helped and comforted me.
Psalm 86
Protestant number 87
Sion the Home of All Nations
1  Fundaménta ejus in móntibus sanctis:
díligit Dóminus portas Sion super ómnia tabernácula Jacob.
His foundation upon the holy mountains
2 the LORD loves:
The gates of Sion,
more than any dwelling of Jacob.
3  Gloriósa dicta sunt de te,
cívitas Dei.
3 Glorious things are said of you,
O city of God!
4  Memor ero Rahab, et Babylónis
sciéntium me.
Ecce, alienígenæ, et Tyrus, et pópulus Æthíopum,
hi fuérunt illic.
4 I tell of Egypt and Babylon
among those that know the LORD;
Of Philistia, Tyre, Ethiopia:
“This man was born there.”
5  Numquid Sion dicet:
Homo,
et homo natus est in ea:
et ipse fundávit eam Altíssimus?
5 And of Sion they shall say:
“One and all were born in her;
And he who has established her
is the Most High LORD.”
6  Dóminus narrábit in scriptúris populórum, et príncipum:
horum, qui fuérunt in ea.
6 They shall note, when the peoples are enrolled:
“This man was born there.”
7  Sicut lætántium ómnium
habitátio est in te.
7 And all shall sing, in their festive dance:
“My home is within you.”
Psalm 87
Protestant number 88
Lament and Prayer in Affliction
2  Dómine, Deus salútis meæ:
in die clamávi, et nocte coram te.
2 O LORD, my God, by day I cry out,
at night I clamor in your presence.
3  Intret in conspéctu tuo orátio mea:
inclína aurem tuam ad precem meam:
3 Let my prayer come before you;
incline your ear to my call for help,
4  Quia repléta est malis ánima mea:
et vita mea inférno appropinquávit.
4 For my soul is surfeited with troubles
and my life draws near to the nether world.
5  Æstimátus sum cum descendéntibus in lacum:
factus sum sicut homo sine adjutório, inter mórtuos liber.
5 I am numbered with those who go down into the pit;
I am a man without strength.
6  Sicut vulneráti dormiéntes in sepúlcris,
quorum non es memor ámplius:
et ipsi de manu tua repúlsi sunt.
6 My couch is among the dead,
like the slain who lie in the grave,
Whom you remember no longer
and who are cut off from your care.
7  Posuérunt me in lacu inferióri:
in tenebrósis, et in umbra mortis.
7 You have plunged me into the bottom of the pit,
into the dark abyss.
8  Super me confirmátus est furor tuus:
et omnes fluctus tuos induxísti super me.
8 Upon me your wrath lies heavy,
and with all your billows you overwhelm me.
9  Longe fecísti notos meos a me:
posuérunt me abominatiónem sibi.
Tráditus sum, et non egrediébar:
óculi mei languérunt præ inópia.
9 You have taken my friends away from me;
you have made me an abomination to them;
I am imprisoned, and I cannot escape.
10  Clamávi ad te,
Dómine, tota die:
expándi ad te manus meas.
10 My eyes have grown dim through affliction;
daily I call upon you, O LORD;
to you I stretch out my hands.
11  Numquid mórtuis fácies mirabília:
aut médici suscitábunt, et confitebúntur tibi?
11 Will you work wonders for the dead?
Will the shades arise to give you thanks?
12  Numquid narrábit áliquis in sepúlcro misericórdiam tuam,
et veritátem tuam in perditióne?
12 Do they declare your kindness in the grave,
your faithfulness among those who have perished?
13  Numquid cognoscéntur in ténebris mirabília tua,
et justítia tua in terra obliviónis?
13 Are your wonders made known in the darkness,
or your justice in the land of oblivion?
14  Et ego ad te, Dómine, clamávi:
et mane orátio mea prævéniet te.
14 But I, O LORD, cry out to you;
with my morning prayer I wait upon you.
15  Ut quid, Dómine, repéllis oratiónem meam:
avértis fáciem tuam a me?
15 Why, O LORD, do you reject me;
why hide from me your face?
16  Pauper sum ego, et in labóribus a juventúte mea:
exaltátus autem, humiliátus sum et conturbátus.
16 I am afflicted and in agony from my youth;
I am dazed with the burden of your dread.
17  In me transiérunt iræ tuæ:
et terróres tui conturbavérunt me.
17 Your furies have swept over me,
your terrors have cut me off;
18  Circumdedérunt me sicut aqua tota die:
circumdedérunt me simul.
18 They encompass me like water all the day;
on all sides they close in upon me.
19  Elongásti a me amícum et próximum:
et notos meos a miséria.
19 Companion and neighbor you have taken away from me:
my only friend is darkness.
Psalm 88
Protestant number 89
Prayer for the Fulfillment of God’s Promises to David
2  Misericórdias Dómini
in ætérnum cantábo.
In generatiónem et generatiónem
annuntiábo veritátem tuam in ore meo.
2 The favors of the LORD I will sing forever;
through all generations my mouth shall proclaim your faithfulness.
3  Quóniam dixísti: In ætérnum misericórdia ædificábitur in cælis:
præparábitur véritas tua in eis.
3 For you have said, “My kindness is established forever”;
in heaven you have confirmed your faithfulness:
4  Dispósui testaméntum eléctis meis, jurávi David, servo meo:
Usque in ætérnum præparábo semen tuum.
4 “I have made a covenant with my chosen one,
I have sworn to David my servant:
5  Et ædificábo in generatiónem et generatiónem
sedem tuam.
5 Forever will I confirm your posterity
and establish your throne for all generations.”
6  Confitebúntur cæli mirabília tua, Dómine:
étenim veritátem tuam in ecclésia sanctórum.
6 The heavens proclaim your wonders, O LORD,
and your faithfulness, in the assembly of the holy ones.
7  Quóniam quis in núbibus æquábitur Dómino:
símilis erit Deo in fíliis Dei?
7 For who in the skies can rank with the LORD?
Who is like the LORD among the sons of God?
8  Deus, qui glorificátur in consílio sanctórum:
magnus et terríbilis super omnes qui in circúitu ejus sunt.
8 God is terrible in the council of the holy ones;
he is great and awesome beyond all round about him.
9  Dómine, Deus virtútum, quis símilis tibi?
potens es, Dómine, et véritas tua in circúitu tuo.
9 O LORD, God of hosts, who is like you?
Mighty are you, O LORD, and your faithfulness surrounds you.
10  Tu domináris potestáti maris:
motum autem flúctuum ejus tu mítigas.
10 You rule over the surging of the sea,
you still the swelling of its waves.
11  Tu humiliásti sicut vulnerátum, supérbum:
in brácchio virtútis tuæ dispersísti inimícos tuos.
11 You have crushed Rahab with a mortal blow;
with your strong arm you have scattered your enemies.
12  Tui sunt cæli, et tua est terra, orbem terræ et plenitúdinem ejus tu fundásti:
aquilónem, et mare tu creásti.
12 Yours are the heavens, and yours is the earth;
the world and its fullness you have founded;
13  Thabor et Hermon in nómine tuo exsultábunt:
tuum brácchium cum poténtia.
13 North and south you created;
Thabor and Hermon rejoice at your name.
14  Firmétur manus tua, et exaltétur déxtera tua:
justítia et judícium præparátio sedis tuæ.
14 Yours is a mighty arm;
strong is your hand, exalted your right hand.
15  Misericórdia et véritas præcédent fáciem tuam:
beátus pópulus, qui scit jubilatiónem.
15 Justice and judgment are the foundation of your throne;
kindness and truth go before you.
16  Dómine, in lúmine vultus tui ambulábunt, et in nómine tuo exsultábunt tota die:
et in justítia tua exaltabúntur.
16 Happy the people who know the joyful shout;
in the light of your countenance, O LORD, they walk.
17 At your name they rejoice all the day,
and through your justice they are exalted.
18  Quóniam glória virtútis eórum tu es:
et in beneplácito tuo exaltábitur cornu nostrum.
18 For you are the splendor of their strength,
and by your favor our horn is exalted.
19  Quia Dómini est assúmptio nostra,
et Sancti Israël, regis nostri.
19 For to the LORD belongs our shield,
and to the Holy One of Israel, our king.
20  Tunc locútus es in visióne sanctis tuis,
et dixísti:
Pósui adjutórium in poténte:
et exaltávi eléctum de plebe mea.
20 Once you spoke in a vision,
and to your faithful ones you said:
“Of a stripling I have made a champion;
over the people I have set a youth.
21  Invéni David, servum meum:
óleo sancto meo unxi eum.
21 I have found David, my servant;
with my holy oil I have anointed him,
22  Manus enim mea auxiliábitur ei:
et brácchium meum confortábit eum.
22 That my hand may be always with him,
and that my arm may make him strong.
23  Nihil profíciet inimícus in eo,
et fílius iniquitátis non appónet nocére ei.
23 “No enemy shall deceive him,
nor shall the wicked afflict him.
24  Et concídam a fácie ipsíus inimícos ejus:
et odiéntes eum in fugam convértam.
24 But I will crush his foes before him
and those who hate him I will smite.
25  Et véritas mea, et misericórdia mea cum ipso:
et in nómine meo exaltábitur cornu ejus.
25 My faithfulness and my kindness shall be with him,
and through my name shall his horn be exalted.
26  Et ponam in mari manum ejus:
et in flumínibus déxteram ejus.
26 I will set his hand upon the sea,
his right hand upon the rivers.
27  Ipse invocábit me: Pater meus es tu:
Deus meus, et suscéptor salútis meæ.
27 “He shall say of me, ‘You are my father,
my God, the Rock, my savior.’
28  Et ego primogénitum ponam illum
excélsum præ régibus terræ.
28 And I will make him the first-born,
highest of the kings of the earth.
29  In ætérnum servábo illi misericórdiam meam:
et testaméntum meum fidéle ipsi.
29 Forever I will maintain my kindness toward him,
and my covenant with him stands firm.
30  Et ponam in sǽculum sǽculi semen ejus:
et thronum ejus sicut dies cæli.
30 I will make his posterity endure forever
and his throne as the days of heaven.
31  Si autem derelíquerint fílii ejus legem meam:
et in judíciis meis non ambuláverint:
31 “If his sons forsake my law
and walk not according to my ordinances,
32  Si justítias meas profanáverint:
et mandáta mea non custodíerint:
32 If they violate my statutes
and keep not my commands,
33  Visitábo in virga iniquitátes eórum:
et in verbéribus peccáta eórum.
33 I will punish their crime with a rod
and their guilt with stripes.
34  Misericórdiam autem meam non dispérgam ab eo:
neque nocébo in veritáte mea:
34 Yet my kindness I will not take from him,
nor will I belie my faithfulness.
35  Neque profanábo testaméntum meum:
et quæ procédunt de lábiis meis, non fáciam írrita.
35 “I will not violate my covenant;
the promise of my lips I will not alter.
36  Semel jurávi in sancto meo: Si David méntiar:
semen ejus in ætérnum manébit.
36 Once, by my holiness, have I sworn;
I will not be false to David.
37  Et thronus ejus sicut sol in conspéctu meo,
et sicut luna perfécta in ætérnum: et testis in cælo fidélis.
37 His posterity shall continue forever,
and his throne shall be like the sun before me;
38 Like the moon, which remains forever —
a faithful witness in the sky.”
39  Tu vero repulísti et despexísti:
distulísti Christum tuum.
39 Yet you have rejected and spurned
and been enraged at your anointed.
40  Evertísti testaméntum servi tui:
profanásti in terra Sanctuárium ejus.
40 You have renounced the covenant with your servant,
and defiled his crown in the dust.
41  Destruxísti omnes sepes ejus:
posuísti firmaméntum ejus formídinem.
41 You have broken down all his walls;
you have laid his strongholds in ruins.
42  Diripuérunt eum omnes transeúntes viam:
factus est oppróbrium vicínis suis.
42 All who pass by the way have plundered him;
he is made the reproach of his neighbors.
43  Exaltásti déxteram depriméntium eum:
lætificásti omnes inimícos ejus.
43 You have exalted the right hands of his foes,
you have gladdened all his enemies.
44  Avertísti adjutórium gládii ejus:
et non es auxiliátus ei in bello.
44 You have turned back his sharp sword
and have not sustained him in battle.
45  Destruxísti eum ab emundatióne:
et sedem ejus in terram collisísti.
45 You have deprived him of his luster
and hurled his throne to the ground.
46  Minorásti dies témporis ejus:
perfudísti eum confusióne.
46 You have shortened the days of his youth;
you have covered him with shame.
47  Úsquequo, Dómine, avértis in finem:
exardéscet sicut ignis ira tua?
47 How long, O LORD? Will you hide yourself forever?
Will your wrath burn like fire?
48  Memoráre quæ mea substántia:
numquid enim vane constituísti omnes fílios hóminum?
48 Remember how short my life is;
how frail you created all the children of men!
49  Quis est homo, qui vivet, et non vidébit mortem:
éruet ánimam suam de manu ínferi?
49 What man shall live, and not see death,
but deliver himself from the power of the nether world?
50  Ubi sunt misericórdiæ tuæ antíquæ, Dómine,
sicut jurásti David in veritáte tua?
50 Where are your ancient favors, O Lord,
which you pledged to David by your faithfulness?
51  Memor esto, Dómine, oppróbrii servórum tuórum
quod contínui in sinu meo multárum géntium.
51 Remember, O Lord, the insults to your servants:
I bear in my bosom all the accusations of the nations
52  Quod exprobravérunt inimíci tui, Dómine,
quod exprobravérunt commutatiónem Christi tui.
52 With which your enemies have reviled, O LORD,
with which they have reviled your anointed on his way!
53  Benedíctus Dóminus in ætérnum:
fiat, fiat.
53 Blessed be the LORD forever.
Amen, and amen!
Psalm 89
Protestant number 90
God’s Eternity and Man’s Frailty
1  Dómine, refúgium factus es nobis:
a generatióne in generatiónem.
O Lord, you have been our refuge
through all generations.
2  Priúsquam montes fíerent,
aut formarétur terra et orbis:
a sǽculo et usque in sǽculum tu es, Deus.
2 Before the mountains were begotten
and the earth and the world were brought forth,
from everlasting to everlasting you are God.
3  Ne avértas hóminem in humilitátem:
et dixísti: Convertímini, fílii hóminum.
3 You turn man back to dust,
saying, “Return, O children of men.”
4  Quóniam mille anni ante óculos tuos,
tamquam dies hestérna,
quæ prætériit,
4 For a thousand years in your sight
are as yesterday, now that it is past,
or as a watch of the night.
5  Et custódia in nocte,
quæ pro níhilo habéntur, eórum anni erunt.
5 You make an end of them in their sleep;
the next morning they are like the changing grass,
6  Mane sicut herba tránseat, mane flóreat, et tránseat:
véspere décidat, indúret et aréscat.
6 Which at dawn springs up anew,
but by evening wilts and fades.
7  Quia defécimus in ira tua,
et in furóre tuo turbáti sumus.
7 Truly we are consumed by your anger,
and by your wrath we are put to rout.
8  Posuísti iniquitátes nostras in conspéctu tuo:
sǽculum nostrum in illuminatióne vultus tui.
8 You have kept our iniquities before you,
our hidden sins in the light of your scrutiny.
9  Quóniam omnes dies nostri defecérunt:
et in ira tua defécimus.
Anni nostri sicut aránea meditabúntur:
dies annórum nostrórum in ipsis, septuagínta anni.
9 All our days have passed away in your indignation;
we have spent our years like a sigh.
10  Si autem in potentátibus, octogínta anni:
et ámplius eórum, labor et dolor.
Quóniam supervénit mansuetúdo:
et corripiémur.
10 Seventy is the sum of our years,
or eighty, if we are strong,
And most of them are fruitless toil
for they pass quickly and we drift away.
11  Quis novit potestátem iræ tuæ:
et præ timóre tuo iram tuam dinumeráre?
11 Who knows the fury of your anger
or your indignation toward those who should fear you?
12  Déxteram tuam sic notam fac:
et erudítos corde in sapiéntia.
12 Teach us to number our days aright,
that we may gain wisdom of heart.
13  Convértere, Dómine, úsquequo?
et deprecábilis esto super servos tuos.
13 Return, O LORD! How long?
Have pity on your servants!
14  Repléti sumus mane misericórdia tua:
et exsultávimus, et delectáti sumus ómnibus diébus nostris.
14 Fill us at daybreak with your kindness,
that we may shout for joy and gladness all our days.
15  Lætáti sumus pro diébus, quibus nos humiliásti:
annis, quibus vídimus mala.
15 Make us glad, for the days when you afflicted us,
for the years when we saw evil.
16  Réspice in servos tuos, et in ópera tua:
et dírige fílios eórum.
16 Let your work be seen by your servants
and your glory by their children;
17  Et sit splendor Dómini, Dei nostri, super nos,
et ópera mánuum nostrárum dírige super nos:
et opus mánuum nostrárum dírige.
17 And may the gracious care of the Lord our God be ours;
prosper the work of our hands for us!
[Prosper the work of our hands!]
Psalm 90
Protestant number 91
Security under God’s Protection
1  Qui hábitat in adjutório Altíssimi,
in protectióne Dei cæli commorábitur.
1 You who dwell in the shelter of the Most High,
who abide in the shadow of the Almighty,
2  Dicet Dómino: Suscéptor meus es tu, et refúgium meum:
Deus meus sperábo in eum.
2 Say to the LORD, “My refuge and my fortress,
my God, in whom I trust.”
3  Quóniam ipse liberávit me de láqueo venántium,
et a verbo áspero.
3 For he will rescue you from the snare of the fowler,
from the destroying pestilence.
4  Scápulis suis obumbrábit tibi:
et sub pennis ejus sperábis.
4 With his pinions he will cover you,
and under his wings you shall take refuge;
his faithfulness is a buckler and a shield.
5  Scuto circúmdabit te véritas ejus:
non timébis a timóre noctúrno,
5 You shall not fear the terror of the night
nor the arrow that flies by day;
6  A sagítta volánte in die,
a negótio perambulánte in ténebris:
ab incúrsu, et dæmónio meridiáno.
6 Not the pestilence that roams in darkness
nor the devastating plague at noon.
7  Cadent a látere tuo mille,
et decem míllia a dextris tuis:
ad te autem non appropinquábit.
7 Though a thousand fall at your side,
ten thousand at your right side,
near you it shall not come.
8  Verúmtamen óculis tuis considerábis:
et retributiónem peccatórum vidébis.
8 Rather with your eyes shall you behold
and see the requital of the wicked,
9  Quóniam tu es, Dómine, spes mea:
Altíssimum posuísti refúgium tuum.
9 Because you have the LORD for your refuge;
you have made the Most High your stronghold.
10  Non accédet ad te malum:
et flagéllum non appropinquábit tabernáculo tuo.
10 No evil shall befall you,
nor shall affliction come near your tent,
11  Quóniam Ángelis suis mandávit de te:
ut custódiant te in ómnibus viis tuis.
11 For to his angels he has given command about you,
that they guard you in all your ways.
12  In mánibus portábunt te:
ne forte offéndas ad lápidem pedem tuum.
12 Upon their hands they shall bear you up,
lest you dash your foot against a stone.
13  Super áspidem, et basilíscum ambulábis:
et conculcábis leónem et dracónem.
13 You shall tread upon the asp and the viper;
you shall trample down the lion and the dragon.
14  Quóniam in me sperávit, liberábo eum:
prótegam eum, quóniam cognóvit nomen meum.
14 Because he clings to me, I will deliver him;
I will set him on high because he acknowledges my name.
15  Clamábit ad me, et ego exáudiam eum:
cum ipso sum in tribulatióne:
erípiam eum et glorificábo eum.
15 He shall call upon me, and I will answer him;
I will be with him in distress;
I will deliver him and glorify him;
16  Longitúdine diérum replébo eum:
et osténdam illi salutáre meum.
16 with length of days I will gratify him
and will show him my salvation.
Psalm 91
Protestant number 92
Praise of God’s Just Government of Mankind
2  Bonum est confitéri Dómino:
et psállere nómini tuo, Altíssime.
2 It is good to give thanks to the LORD,
to sing praise to your name, Most High,
3  Ad annuntiándum mane misericórdiam tuam:
et veritátem tuam per noctem.
3 To proclaim your kindness at dawn
and your faithfulness throughout the night,
4  In decachórdo, psaltério:
cum cántico, in cíthara.
4 With ten-stringed instrument and lyre,
with melody upon the harp.
5  Quia delectásti me, Dómine, in factúra tua:
et in opéribus mánuum tuárum exsultábo.
5 For you make me glad, O LORD, by your deeds;
at the works of your hands I rejoice.
6  Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine!
nimis profúndæ factæ sunt cogitatiónes tuæ.
6 How great are your works, O LORD!
How very deep are your thoughts!
7  Vir insípiens non cognóscet:
et stultus non intélleget hæc.
7 A senseless man knows not,
nor does a fool understand this.
8  Cum exórti fúerint peccatóres sicut fænum:
et apparúerint omnes, qui operántur iniquitátem:
8 Though the wicked flourish like grass
and all evildoers thrive,
9  Ut intéreant in sǽculum sǽculi:
tu autem Altíssimus in ætérnum, Dómine.
9 They are destined for eternal destruction;
while you, O LORD, are the Most High forever.
10  Quóniam ecce inimíci tui, Dómine,
quóniam ecce inimíci tui períbunt:
et dispergéntur omnes, qui operántur iniquitátem.
10 For behold, your enemies, O LORD,
for behold, your enemies shall perish;
all evildoers shall be scattered.
11  Et exaltábitur sicut unicórnis cornu meum:
et senéctus mea in misericórdia úberi.
11 You have exalted my horn like the wild bull’s;
you have anointed me with rich oil.
12  Et despéxit óculus meus inimícos meos:
et in insurgéntibus in me malignántibus áudiet auris mea.
12 And my eye has looked down upon my foes,
and my ears have heard of the fall of my wicked adversaries.
13  Justus, ut palma florébit:
sicut cedrus Líbani multiplicábitur.
13 The just man shall flourish like the palm tree,
like a cedar of Lebanon shall he grow.
14  Plantáti in domo Dómini,
in átriis domus Dei nostri florébunt.
14 They that are planted in the house of the LORD
shall flourish in the courts of our God.
15  Adhuc multiplicabúntur in senécta úberi:
et bene patiéntes erunt, ut annúntient:
15 They shall bear fruit even in old age;
vigorous and sturdy shall they be,
16  Quóniam rectus Dóminus, Deus noster:
et non est iníquitas in eo.
16 Declaring how just is the LORD,
my Rock, in whom there is no wrong.
Psalm 92
Protestant number 93
The Glory of the Lord’s Kingdom
1  Dóminus regnávit, decórem indútus est:
indútus est Dóminus fortitúdinem, et præcínxit se.
Étenim firmávit orbem terræ,
qui non commovébitur.
1 The LORD is king, in splendor robed;
robed is the LORD and girt about with strength;
And he has made the world firm,
not to be moved.
2  Paráta sedes tua ex tunc:
a sǽculo tu es.
2 Your throne stands firm from of old;
from everlasting you are, O LORD.
3  Elevavérunt flúmina, Dómine:
elevavérunt flúmina vocem suam.
Elevavérunt flúmina fluctus suos,
a vócibus aquárum multárum.
3 The floods lift up, O LORD,
the floods lift up their voice;
the floods lift up their tumult.
4  Mirábiles elatiónes maris:
mirábilis in altis Dóminus.
4 More powerful than the roar of many waters,
more powerful than the breakers of the sea —
powerful on high is the LORD.
5  Testimónia tua credibília facta sunt nimis:
domum tuam decet sanctitúdo,
Dómine, in longitúdinem diérum.
5 Your decrees are worthy of trust indeed;
holiness befits your house,
O LORD, for length of days.
Psalm 93
Protestant number 94
A Warning to Israel’s Oppressors
1  Deus ultiónum Dóminus:
Deus ultiónum líbere egit.
1 God of vengeance, LORD,
God of vengeance, show yourself.
2  Exaltáre, qui júdicas terram:
redde retributiónem supérbis.
2 Rise up, judge of the earth;
render their deserts to the proud.
3  Úsquequo peccatóres, Dómine,
úsquequo peccatóres gloriabúntur:
3 How long, O LORD, shall the wicked,
how long shall the wicked glory,
4  Effabúntur, et loquéntur iniquitátem:
loquéntur omnes, qui operántur injustítiam?
4 Mouthing insolent speeches,
boasting, all the evildoers?
5  Pópulum tuum, Dómine, humiliavérunt:
et hereditátem tuam vexavérunt.
5 Your people, O LORD, they trample down,
your inheritance they afflict.
6  Víduam, et ádvenam interfecérunt:
et pupíllos occidérunt.
6 Widow and stranger they slay,
the fatherless they murder,
7  Et dixérunt: Non vidébit Dóminus,
nec intélleget Deus Jacob.
7 And they say, “The LORD sees not;
the God of Jacob perceives not.”
8  Intellégite, insipiéntes in pópulo:
et stulti, aliquándo sápite.
8 Understand, you senseless ones among the people;
and, you fools, when will you be wise?
9  Qui plantávit aurem, non áudiet?
aut qui finxit óculum, non consíderat?
9 Shall he who shaped the ear not hear?
or he who formed the eye not see?
10  Qui córripit gentes, non árguet:
qui docet hóminem sciéntiam?
10 Shall he who instructs nations not chastise,
he who teaches men knowledge?
11  Dóminus scit cogitatiónes hóminum,
quóniam vanæ sunt.
11 The LORD knows the thoughts of men,
and that they are vain.
12  Beátus homo, quem tu erudíeris, Dómine:
et de lege tua docúeris eum,
12 Happy the man whom you instruct, O LORD,
whom by your law you teach,
13  Ut mítiges ei a diébus malis:
donec fodiátur peccatóri fóvea.
13 Giving him rest from evil days,
till the pit be dug for the wicked.
14  Quia non repéllet Dóminus plebem suam:
et hereditátem suam non derelínquet.
14 For the LORD will not cast off his people,
nor abandon his inheritance;
15  Quoadúsque justítia convertátur in judícium:
et qui juxta illam omnes qui recto sunt corde.
15 But judgment shall again be with justice,
and all the upright of heart shall follow it.
16  Quis consúrget mihi advérsus malignántes?
aut quis stabit mecum advérsus operántes iniquitátem?
16 Who will rise up for me against the wicked?
Who will stand by me against the evildoers?
17  Nisi quia Dóminus adjúvit me:
paulo minus habitásset in inférno ánima mea.
17 Were not the LORD my help,
I would soon dwell in the silent grave.
18  Si dicébam: Motus est pes meus:
misericórdia tua, Dómine, adjuvábat me.
18 When I say, “My foot is slipping,”
your kindness, O LORD, sustains me;
19  Secúndum multitúdinem dolórum meórum in corde meo:
consolatiónes tuæ lætificavérunt ánimam meam.
19 When cares abound within me,
your comfort gladdens my soul.
20  Numquid adhǽret tibi sedes iniquitátis:
qui fingis labórem in præcépto?
20 How could the tribunal of wickedness be leagued with you,
which creates burdens in the guise of law?
21  Captábunt in ánimam justi:
et sánguinem innocéntem condemnábunt.
21 Though they attack the life of the just
and condemn innocent blood,
22  Et factus est mihi Dóminus in refúgium:
et Deus meus in adjutórium spei meæ.
22 Yet the LORD is my stronghold,
and my God the Rock of my refuge.
23  Et reddet illis iniquitátem ipsórum:
et in malítia eórum dispérdet eos:
dispérdet illos Dóminus, Deus noster.
23 And he will requite them for their evildoing,
and for their wickedness he will destroy them;
the LORD, our God, will destroy them.
Psalm 94
Protestant number 95
A Call to Praise and Obedience
1  Veníte, exsultémus Dómino:
jubilémus Deo salutári nostro:
1 Come, let us sing joyfully to the LORD;
let us acclaim the Rock of our salvation.
2  Præoccupémus fáciem ejus in confessióne:
et in psalmis jubilémus ei.
2 Let us greet him with thanksgiving;
let us joyfully sing psalms to him.
3  Quóniam Deus magnus Dóminus:
et Rex magnus super omnes deos.
3 For the LORD is a great God,
and a great king above all gods;
4  Quia in manu ejus sunt omnes fines terræ:
et altitúdines móntium ipsíus sunt.
4 In his hands are the depths of the earth,
and the tops of the mountains are his.
5  Quóniam ipsíus est mare, et ipse fecit illud:
et siccam manus ejus formavérunt.
5 His is the sea, for he has made it,
and the dry land, which his hands have formed.
6 Come, let us bow down in worship;
let us kneel before the LORD who made us.
7  Et nos pópulus páscuæ ejus, et oves manus ejus.
Hódie si vocem ejus audiéritis,
nolíte obduráre corda vestra:
7 For he is our God,
and we are the people he shepherds, the flock he guides.
Oh, that today you would hear his voice:
8  Sicut in irritatióne secúndum diem tentatiónis in desérto:
ubi tentavérunt me patres vestri, probavérunt me, et vidérunt ópera mea.
8 “Harden not your hearts as at Meriba,
as in the day of Massa in the desert,
9  Quadragínta annis offénsus fui generatióni illi,
et dixi: Semper hi errant corde.
9 Where your fathers tempted me;
they tested me though they had seen my works.
10  Et isti non cognovérunt vias meas,
ut jurávi in ira mea:
Si introíbunt in réquiem meam.
10 Forty years I loathed that generation,
and I said: They are a people of erring heart,
and they know not my ways.
11 Therefore I swore in my anger:
They shall not enter into my rest.”
Psalm 95
Protestant number 96
The Glories of the Lord, the King of the Universe
1  Cantáte Dómino cánticum novum:
cantáte Dómino, omnis terra.
1 Sing to the LORD a new song;
sing to the LORD, all you lands.
2  Cantáte Dómino, et benedícite nómini ejus:
annuntiáte de die in diem salutáre ejus.
2 Sing to the LORD; bless his name;
announce his salvation, day after day.
3  Annuntiáte inter gentes glóriam ejus,
in ómnibus pópulis mirabília ejus.
3 Tell his glory among the nations;
among all peoples, his wondrous deeds.
4  Quóniam magnus Dóminus, et laudábilis nimis:
terríbilis est super omnes deos.
4 For great is the LORD and highly to be praised;
awesome is he, beyond all gods.
5  Quóniam omnes dii géntium dæmónia:
Dóminus autem cælos fecit.
5 For all the gods of the nations are things of naught,
but the LORD made the heavens.
6  Conféssio, et pulchritúdo in conspéctu ejus:
sanctimónia et magnificéntia in sanctificatióne ejus.
6 Splendor and majesty go before him;
praise and grandeur are in his sanctuary.
7  Afférte Dómino, pátriæ géntium, afférte Dómino glóriam et honórem:
afférte Dómino glóriam nómini ejus.
7 Give to the LORD, you families of nations,
give to the LORD glory and praise;
8  Tóllite hóstias, et introíte in átria ejus:
adoráte Dóminum in átrio sancto ejus.
8 give to the LORD the glory due his name!
Bring gifts, and enter his courts;
9  Commoveátur a fácie ejus univérsa terra:
dícite in géntibus quia Dóminus regnávit.
9 worship the LORD in holy attire.
Tremble before him, all the earth;
10  Étenim corréxit orbem terræ qui non commovébitur:
judicábit pópulos in æquitáte.
10 say among the nations: The LORD is king.
He has made the world firm, not to be moved;
he governs the peoples with equity.
11  Læténtur cæli, et exsúltet terra: commoveátur mare, et plenitúdo ejus:
gaudébunt campi, et ómnia quæ in eis sunt.
11 Let the heavens be glad and the earth rejoice;
let the sea and what fills it resound;
12  Tunc exsultábunt ómnia ligna silvárum a fácie Dómini, quia venit:
quóniam venit judicáre terram.
12 let the plains be joyful and all that is in them!
Then shall all the trees of the forest exult
13  Judicábit orbem terræ in æquitáte,
et pópulos in veritáte sua.
13 before the LORD, for he comes;
for he comes to rule the earth.
He shall rule the world with justice
and the peoples with his constancy.
Psalm 96
Protestant number 97
The Divine King, the Just Judge of All
1  Dóminus regnávit, exsúltet terra:
læténtur ínsulæ multæ.
1 The LORD is king; let the earth rejoice;
let the many isles be glad.
2  Nubes, et calígo in circúitu ejus:
justítia, et judícium corréctio sedis ejus.
2 Clouds and darkness are round about him,
justice and judgment are the foundation of his throne.
3  Ignis ante ipsum præcédet,
et inflammábit in circúitu inimícos ejus.
3 Fire goes before him
and consumes his foes round about.
4  Illuxérunt fúlgura ejus orbi terræ:
vidit, et commóta est terra.
4 His lightnings illumine the world;
the earth sees and trembles.
5  Montes, sicut cera fluxérunt a fácie Dómini:
a fácie Dómini omnis terra.
5 The mountains melt like wax before the LORD,
before the Lord of all the earth.
6  Annuntiavérunt cæli justítiam ejus:
et vidérunt omnes pópuli glóriam ejus.
6 The heavens proclaim his justice,
and all peoples see his glory.
7  Confundántur omnes, qui adórant sculptília:
et qui gloriántur in simulácris suis.
Adoráte eum, omnes Ángeli ejus:
audívit, et lætáta est Sion.
7 All who worship graven things are put to shame,
who glory in the things of naught;
all gods are prostrate before him.
8  Et exsultavérunt fíliæ Judæ,
propter judícia tua,
Dómine:
8 Sion hears and is glad,
and the cities of Juda rejoice
because of your judgments, O LORD.
9  Quóniam tu Dóminus Altíssimus super omnem terram:
nimis exaltátus es super omnes deos.
9 Because you, O LORD, are the Most High over all the earth,
exalted far above all gods.
10  Qui dilígitis Dóminum, odíte malum:
custódit Dóminus ánimas sanctórum suórum,
de manu peccatóris liberábit eos.
10 The LORD loves those that hate evil;
he guards the lives of his faithful ones;
from the hand of the wicked he delivers them.
11  Lux orta est justo,
et rectis corde lætítia.
11 Light dawns for the just;
and gladness, for the upright of heart.
12  Lætámini, justi, in Dómino:
et confitémini memóriæ sanctificatiónis ejus.
12 Be glad in the LORD, you just,
and give thanks to his holy name.
Psalm 97
Protestant number 98
The Lord, the Victorious King and Just Judge
1  Cantáte Dómino cánticum novum:
quia mirabília fecit.
Salvávit sibi déxtera ejus:
et brácchium sanctum ejus.
Sing to the LORD a new song,
for he has done wondrous deeds;
His right hand has won victory for him,
his holy arm.
2  Notum fecit Dóminus salutáre suum:
in conspéctu géntium revelávit justítiam suam.
2 The LORD has made his salvation known:
in the sight of the nations he has revealed his justice.
3  Recordátus est misericórdiæ suæ,
et veritátis suæ dómui Israël.
Vidérunt omnes términi terræ
salutáre Dei nostri.
3 He has remembered his kindness and his faithfulness
toward the house of Israel.
All the ends of the earth have seen
the salvation by our God.
4  Jubiláte Deo, omnis terra:
cantáte, et exsultáte, et psállite.
4 Sing joyfully to the LORD, all you lands;
break into song; sing praise.
5  Psállite Dómino in cíthara, in cíthara et voce psalmi:
in tubis ductílibus, et voce tubæ córneæ.
5 Sing praise to the LORD with the harp,
with the harp and melodious song.
6  Jubiláte in conspéctu regis Dómini:
moveátur mare, et plenitúdo ejus: orbis terrárum, et qui hábitant in eo.
6 With trumpets and the sound of the horn
sing joyfully before the King, the LORD.
7 Let the sea and what fills it resound,
the world and those who dwell in it;
8  Flúmina plaudent manu, simul montes exsultábunt a conspéctu Dómini:
quóniam venit judicáre terram.
8 Let the rivers clap their hands,
the mountains shout with them for joy
9  Judicábit orbem terrárum in justítia,
et pópulos in æquitáte.
9 Before the LORD, for he comes,
for he comes to rule the earth;
He will rule the world with justice
and the peoples with equity.
Psalm 98
Protestant number 99
The Lord the Holy King
1  Dóminus regnávit, irascántur pópuli:
qui sedet super Chérubim, moveátur terra.
1 The LORD is king; the peoples tremble;
he is throned upon the cherubim; the earth quakes.
2  Dóminus in Sion magnus:
et excélsus super omnes pópulos.
2 The LORD in Sion is great,
he is high above all the peoples.
3  Confiteántur nómini tuo magno: quóniam terríbile, et sanctum est:
et honor regis judícium díligit.
3 Let them praise your great and awesome name;
holy is he!
4  Tu parásti directiónes:
judícium et justítiam in Jacob tu fecísti.
4 The King in his might loves justice;
you have established equity;
justice and judgment in Jacob you have wrought.
5  Exaltáte Dóminum, Deum nostrum,
et adoráte scabéllum pedum ejus:
quóniam sanctum est.
5 Extol the LORD, our God,
and worship at his footstool;
holy is he!
6  Móyses et Aaron in sacerdótibus ejus:
et Sámuel inter eos, qui ínvocant nomen ejus:
Invocábant Dóminum, et ipse exaudiébat eos:
in colúmna nubis loquebátur ad eos.
6 Moses and Aaron were among his priests,
and Samuel, among those who called upon his name;
they called upon the LORD, and he answered them.
7  Custodiébant testimónia ejus,
et præcéptum quod dedit illis.
7 From the pillar of cloud he spoke to them;
they heard his decrees and the law he gave them.
8  Dómine, Deus noster, tu exaudiébas eos:
Deus, tu propítius fuísti eis,
et ulcíscens in omnes adinventiónes eórum.
8 O LORD, our God, you answered them;
a forgiving God you were to them,
though requiting their misdeeds.
9  Exaltáte Dóminum, Deum nostrum,
et adoráte in monte sancto ejus:
quóniam sanctus Dóminus, Deus noster.
9 Extol the LORD, our God,
and worship at his holy mountain;
for holy is the LORD, our God.
Psalm 99
Protestant number 100
Processional Hymn
Sing joyfully to the LORD, all you lands;
2  Jubiláte Deo, omnis terra:
servíte Dómino in lætítia.
Introíte in conspéctu ejus,
in exsultatióne.
2 serve the LORD with gladness;
come before him with joyful song.
3  Scitóte quóniam Dóminus ipse est Deus:
ipse fecit nos, et non ipsi nos.
Pópulus ejus, et oves páscuæ ejus:
introíte portas ejus in confessióne,
átria ejus in hymnis: confitémini illi.
3 Know that the LORD is God;
he made us, his we are;
his people, the flock he tends.
4  Laudáte nomen ejus: quóniam suávis est Dóminus,
in ætérnum misericórdia ejus,
et usque in generatiónem et generatiónem véritas ejus.
4 Enter his gates with thanksgiving,
his courts with praise;
5 Give thanks to him; bless his name, | for he is good:
the LORD, whose kindness endures forever,
and his faithfulness, to all generations
Psalm 100
Protestant number 101
Norm of Life for Rulers
1  Misericórdiam, et judícium
cantábo tibi, Dómine:
Of kindness and judgment I will sing;
to you, O LORD, I will sing praise.
2  Psallam, et intéllegam in via immaculáta,
quando vénies ad me.
Perambulábam in innocéntia cordis mei,
in médio domus meæ.
2 I will persevere in the way of integrity;
when will you come to me?
I will walk in the integrity of my heart,
within my house;
3  Non proponébam ante óculos meos rem injústam:
faciéntes prævaricatiónes odívi.
3 I will not set before my eyes
any base thing.
I hate him who does perversely;
he shall not remain with me.
4  Non adhǽsit mihi cor pravum:
declinántem a me malígnum non cognoscébam.
4 A crooked heart shall be far from me;
evil I will not know.
5  Detrahéntem secréto próximo suo,
hunc persequébar.
Supérbo óculo, et insatiábili corde,
cum hoc non edébam.
5 Whoever slanders his neighbor in secret,
him will I destroy.
The man of haughty eyes and puffed-up heart
I will not endure.
6  Óculi mei ad fidéles terræ ut sédeant mecum:
ámbulans in via immaculáta,
hic mihi ministrábat.
6 My eyes are upon the faithful of the land,
that they may dwell with me.
He who walks in the way of integrity
shall be in my service.
7  Non habitábit in médio domus meæ qui facit supérbiam:
qui lóquitur iníqua,
non diréxit in conspéctu oculórum meórum.
7 He shall not dwell within my house
who practices deceit.
He who speaks falsehood shall not stand
before my eyes.
8  In matutíno interficiébam omnes peccatóres terræ:
ut dispérderem de civitáte Dómini omnes operántes iniquitátem.
8 Each morning I will destroy
all the wicked of the land,
And uproot from the city of the LORD
all evildoers.
Psalm 101
Protestant number 102
Prayer in Time of Distress
2  Dómine, exáudi oratiónem meam:
et clamor meus ad te véniat.
2 O LORD, hear my prayer,
and let my cry come to you.
3  Non avértas fáciem tuam a me:
in quacúmque die tríbulor, inclína ad me aurem tuam.
In quacúmque die invocávero te,
velóciter exáudi me.
3 Hide not your face from me
in the day of my distress.
Incline your ear to me;
in the day when I call, answer me speedily.
4  Quia defecérunt sicut fumus dies mei:
et ossa mea sicut crémium aruérunt.
4 For my days vanish like smoke,
and my bones burn like fire.
5  Percússus sum ut fænum, et áruit cor meum:
quia oblítus sum comédere panem meum.
5 Withered and dried up like grass is my heart;
I forget to eat my bread.
6  A voce gémitus mei
adhǽsit os meum carni meæ.
6 Because of my insistent sighing
I am reduced to skin and bone.
7  Símilis factus sum pellicáno solitúdinis:
factus sum sicut nyctícorax in domicílio.
7 I am like a desert owl;
I have become like an owl among the ruins.
8  Vigilávi,
et factus sum sicut passer solitárius in tecto.
8 I am sleepless, and I moan;
I am like a sparrow alone on the housetop.
9  Tota die exprobrábant mihi inimíci mei:
et qui laudábant me, advérsum me jurábant.
9 All the day my enemies revile me;
in their rage against me they make a curse of me.
10  Quia cínerem tamquam panem manducábam,
et potum meum cum fletu miscébam.
10 For I eat ashes like bread
and mingle my drink with tears,
11  A fácie iræ et indignatiónis tuæ:
quia élevans allisísti me.
11 Because of your fury and your wrath;
for you lifted me up only to cast me down.
12  Dies mei sicut umbra declinavérunt:
et ego sicut fænum árui.
12 My days are like a lengthening shadow,
and I wither like grass.
13  Tu autem, Dómine, in ætérnum pérmanes:
et memoriále tuum in generatiónem et generatiónem.
13 But you, O LORD, abide forever,
and your name through all generations.
14  Tu exsúrgens miseréberis Sion:
quia tempus miseréndi ejus,
quia venit tempus.
14 You will arise and have mercy on Sion,
for it is time to pity her,
for the appointed time has come.
15  Quóniam placuérunt servis tuis lápides ejus:
et terræ ejus miserebúntur.
15 For her stones are dear to your servants,
and her dust moves them to pity.
16  Et timébunt gentes nomen tuum, Dómine,
et omnes reges terræ glóriam tuam.
16 And the nations shall revere your name, O LORD,
and all the kings of the earth your glory,
17  Quia ædificávit Dóminus Sion:
et vidébitur in glória sua.
17 When the LORD has rebuilt Sion
and appeared in his glory;
18  Respéxit in oratiónem humílium:
et non sprevit precem eórum.
18 When he has regarded the prayer of the destitute,
and not despised their prayer.
19  Scribántur hæc in generatióne áltera:
et pópulus, qui creábitur, laudábit Dóminum:
19 Let this be written for the generation to come,
and let his future creatures praise the LORD:
20  Quia prospéxit de excélso sancto suo:
Dóminus de cælo in terram aspéxit:
20 “The LORD looked down from his holy height,
from heaven he beheld the earth,
21  Ut audíret gémitus compeditórum:
ut sólveret fílios interemptórum:
21 To hear the groaning of the prisoners,
to release those doomed to die” —
22  Ut annúntient in Sion nomen Dómini:
et laudem ejus in Jerúsalem.
22 That the name of the LORD may be declared in Sion;
and his praise, in Jerusalem,
23  In conveniéndo pópulos in unum,
et reges ut sérviant Dómino.
23 When the peoples gather together,
and the kingdoms, to serve the LORD.
24  Respóndit ei in via virtútis suæ:
Paucitátem diérum meórum núntia mihi.
24 He has broken down my strength in the way;
he has cut short my days.
25  Ne révoces me in dimídio diérum meórum:
in generatiónem et generatiónem anni tui.
25 I say: O my God,
Take me not hence in the midst of my days;
through all generations your years endure.
26  Inítio tu, Dómine, terram fundásti:
et ópera mánuum tuárum sunt cæli.
26 Of old you established the earth,
and the heavens are the work of your hands.
27  Ipsi períbunt,
tu autem pérmanes:
et omnes sicut vestiméntum veteráscent.
27 They shall perish, but you remain
though all of them grow old like a garment.
Like clothing you change them, and they are changed,
28  Et sicut opertórium mutábis eos, et mutabúntur:
tu autem idem ipse es, et anni tui non defícient.
28 but you are the same, and your years have no end.
29  Fílii servórum tuórum habitábunt:
et semen eórum in sǽculum dirigétur.
29 The children of your servants shall abide,
and their posterity shall continue in your presence.
Psalm 102
Protestant number 103
Praise of Divine Goodness
1  Bénedic, ánima mea, Dómino:
et ómnia, quæ intra me sunt, nómini sancto ejus.
Bless the LORD, O my soul;
and all my being, bless his holy name.
2  Bénedic, ánima mea, Dómino:
et noli oblivísci omnes retributiónes ejus.
2 Bless the LORD, O my soul,
and forget not all his benefits;
3  Qui propitiátur ómnibus iniquitátibus tuis:
qui sanat omnes infirmitátes tuas.
3 He pardons all your iniquities,
he heals all your ills.
4  Qui rédimit de intéritu vitam tuam:
qui corónat te in misericórdia et miseratiónibus.
4 He redeems your life from destruction,
he crowns you with kindness and compassion,
5  Qui replet in bonis desidérium tuum:
renovábitur ut áquilæ juvéntus tua:
5 He fills your lifetime with good;
your youth is renewed like the eagle’s.
6  Fáciens misericórdias Dóminus:
et judícium ómnibus injúriam patiéntibus.
6 The LORD secures justice
and the rights of all the oppressed.
7  Notas fecit vias suas Móysi,
fíliis Israël voluntátes suas.
7 He has made known his ways to Moses,
and his deeds to the children of Israel.
8  Miserátor, et miséricors Dóminus:
longánimis, et multum miséricors.
8 Merciful and gracious is the LORD,
slow to anger and abounding in kindness.
9  Non in perpétuum irascétur:
neque in ætérnum comminábitur.
9 He will not always chide,
nor does he keep his wrath forever.
10  Non secúndum peccáta nostra fecit nobis:
neque secúndum iniquitátes nostras retríbuit nobis.
10 Not according to our sins does he deal with us,
nor does he requite us according to our crimes.
11  Quóniam secúndum altitúdinem cæli a terra:
corroborávit misericórdiam suam super timéntes se.
11 For as the heavens are high above the earth
so surpassing is his kindness toward those who fear him.
12  Quantum distat ortus ab occidénte:
longe fecit a nobis iniquitátes nostras.
12 As far as the east is from the west,
so far has he put our transgressions from us.
13  Quómodo miserétur pater filiórum, misértus est Dóminus timéntibus se:
quóniam ipse cognóvit figméntum nostrum.
13 As a father has compassion on his children,
so the LORD has compassion on those who fear him,
14  Recordátus est quóniam pulvis sumus:
homo, sicut fænum dies ejus, tamquam flos agri sic efflorébit.
14 For he knows how we are formed;
he remembers that we are dust.
15 Man’s days are like those of grass;
like a flower of the field he blooms;
16  Quóniam spíritus pertransíbit in illo, et non subsístet:
et non cognóscet ámplius locum suum.
16 The wind sweeps over him and he is gone,
and his place knows him no more.
17  Misericórdia autem Dómini ab ætérno,
et usque in ætérnum super timéntes eum.
Et justítia illíus in fílios filiórum,
his qui servant testaméntum ejus:
17 But the kindness of the LORD is from eternity
to eternity toward those who fear him,
And his justice toward children’s children
18  Et mémores sunt mandatórum ipsíus,
ad faciéndum ea.
18 among those who keep his covenant
and remember to fulfill his precepts.
19  Dóminus in cælo parávit sedem suam:
et regnum ipsíus ómnibus dominábitur.
19 The LORD has established his throne in heaven,
and his kingdom rules over all.
20  Benedícite Dómino, omnes Ángeli ejus:
poténtes virtúte, faciéntes verbum illíus,
ad audiéndam vocem sermónum ejus.
20 Bless the LORD, all you his angels,
you mighty in strength, who do his bidding,
obeying his spoken word.
21  Benedícite Dómino, omnes virtútes ejus:
minístri ejus, qui fácitis voluntátem ejus.
21 Bless the LORD, all you his hosts,
his ministers, who do his will.
22  Benedícite Dómino, ómnia ópera ejus:
in omni loco dominatiónis ejus,
bénedic, ánima mea, Dómino.
22 Bless the LORD, all his works,
everywhere in his domain.
Bless the LORD, O my soul!
Psalm 103
Protestant number 104
Praise of God the Creator
1  Bénedic, ánima mea, Dómino:
Dómine, Deus meus, magnificátus es veheménter.
Confessiónem, et decórem induísti:
amíctus lúmine sicut vestiménto:
1 Bless the LORD, O my soul!
O LORD, my God, you are great indeed!
You are clothed with majesty and glory,
2  Exténdens cælum sicut pellem:
qui tegis aquis superióra ejus.
2 robed in light as with a cloak.
You have spread out the heavens like a tent-cloth;
3  Qui ponis nubem ascénsum tuum:
qui ámbulas super pennas ventórum.
3 you have constructed your palace upon the waters.
You make the clouds your chariot;
you travel on the wings of the wind.
4  Qui facis ángelos tuos, spíritus:
et minístros tuos ignem uréntem.
4 You make the winds your messengers,
and flaming fire your ministers.
5  Qui fundásti terram super stabilitátem suam:
non inclinábitur in sǽculum sǽculi.
5 You fixed the earth upon its foundation,
not to be moved forever;
6  Abýssus, sicut vestiméntum, amíctus ejus:
super montes stabunt aquæ.
6 With the ocean, as with a garment, you covered it;
above the mountains the waters stood.
7  Ab increpatióne tua fúgient:
a voce tonítrui tui formidábunt.
7 At your rebuke they fled,
at the sound of your thunder they took to flight;
8  Ascéndunt montes: et descéndunt campi
in locum, quem fundásti eis.
8 As the mountains rose, they went down the valleys
to the place you had fixed for them.
9  Términum posuísti, quem non transgrediéntur:
neque converténtur operíre terram.
9 You set a limit they may not pass,
nor shall they cover the earth again.
10  Qui emíttis fontes in convállibus:
inter médium móntium pertransíbunt aquæ.
10 You send forth springs into the watercourses
that wind among the mountains,
11  Potábunt omnes béstiæ agri:
exspectábunt ónagri in siti sua.
11 And give drink to every beast of the field,
till the wild asses quench their thirst.
12  Super ea vólucres cæli habitábunt:
de médio petrárum dabunt voces.
12 Beside them the birds of heaven dwell;
from among the branches they send forth their song.
13  Rigans montes de superióribus suis:
de fructu óperum tuórum satiábitur terra:
13 You water the mountains from your palace;
the earth is replete with the fruit of your works.
14  Prodúcens fænum juméntis,
et herbam servitúti hóminum:
Ut edúcas panem de terra:
et vinum lætíficet cor hóminis:
14 You raise grass for the cattle,
and vegetation for men’s use,
Producing bread from the earth,
15  Ut exhílaret fáciem in óleo:
et panis cor hóminis confírmet.
15 and wine to gladden men’s hearts,
So that their faces gleam with oil,
and bread fortifies the hearts of men.
16  Saturabúntur ligna campi, et cedri Líbani, quas plantávit:
illic pásseres nidificábunt.
16 Well watered are the trees of the LORD,
the cedars of Lebanon, which he planted;
17  Heródii domus dux est eórum:
montes excélsi cervis: petra refúgium herináciis.
17 In them the birds build their nests;
fir trees are the home of the stork.
18 The high mountains are for wild goats;
the cliffs are a refuge for rock-badgers.
19  Fecit lunam in témpora:
sol cognóvit occásum suum.
19 You made the moon to mark the seasons;
the sun knows the hour of its setting.
20  Posuísti ténebras, et facta est nox:
in ipsa pertransíbunt omnes béstiæ silvæ.
20 You bring darkness, and it is night;
then all the beasts of the forest roam about;
21  Cátuli leónum rugiéntes, ut rápiant,
et quærant a Deo escam sibi.
21 Young lions roar for the prey
and seek their food from God.
22  Ortus est sol, et congregáti sunt:
et in cubílibus suis collocabúntur.
22 When the sun rises, they withdraw
and couch in their dens.
23  Exíbit homo ad opus suum:
et ad operatiónem suam usque ad vésperum.
23 Man goes forth to his work
and to his tillage till the evening.
24  Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine!
ómnia in sapiéntia fecísti:
impléta est terra possessióne tua.
24 How manifold are your works, O LORD!
In wisdom you have wrought them all —
the earth is full of your creatures;
25  Hoc mare magnum,
et spatiósum mánibus:
illic reptília, quorum non est númerus.
25 The sea also, great and wide,
in which are schools without number
of living things both small and great,
26  Animália pusílla cum magnis:
illic naves pertransíbunt.
26 And where ships move about
with Leviathan, which you formed to make sport of it.
27  Draco iste, quem formásti ad illudéndum ei:
ómnia a te exspéctant ut des illis escam in témpore.
27 They all look to you
to give them food in due time.
28  Dante te illis, cólligent:
aperiénte te manum tuam, ómnia implebúntur bonitáte.
28 When you give it to them, they gather it;
when you open your hand, they are filled with good things.
29  Averténte autem te fáciem, turbabúntur:
áuferes spíritum eórum, et defícient,
et in púlverem suum reverténtur.
29 If you hide your face, they are dismayed;
if you take away their breath, they perish
and return to their dust.
30  Emíttes spíritum tuum, et creabúntur:
et renovábis fáciem terræ.
30 When you send forth your spirit, they are created,
and you renew the face of the earth.
31  Sit glória Dómini in sǽculum:
lætábitur Dóminus in opéribus suis:
31 May the glory of the LORD endure forever;
may the LORD be glad in his works!
32  Qui réspicit terram, et facit eam trémere:
qui tangit montes, et fúmigant.
32 He who looks upon the earth, and it trembles;
who touches the mountains, and they smoke!
33  Cantábo Dómino in vita mea:
psallam Deo meo, quámdiu sum.
33 I will sing to the LORD all my life;
I will sing praise to my God while I live.
34  Jucúndum sit ei elóquium meum:
ego vero delectábor in Dómino.
34 Pleasing to him be my theme;
I will be glad in the LORD.
35  Defíciant peccatóres a terra,
et iníqui ita ut non sint:
bénedic, ánima mea, Dómino.
35 May sinners cease from the earth,
and may the wicked be no more.
Bless the LORD, O my soul! Alleluia.
Psalm 104
Protestant number 105
God’s Fidelity to His Promise
1  Confitémini Dómino, et invocáte nomen ejus:
annuntiáte inter gentes ópera ejus.
1 Give thanks to the LORD, invoke his name;
make known among the nations his deeds.
2  Cantáte ei, et psállite ei:
narráte ómnia mirabília ejus.
2 Sing to him, sing his praise,
proclaim all his wondrous deeds.
3  Laudámini in nómine sancto ejus:
lætétur cor quæréntium Dóminum.
3 Glory in his holy name;
rejoice, O hearts that seek the LORD!
4  Quǽrite Dóminum, et confirmámini:
quǽrite fáciem ejus semper.
4 Look to the LORD in his strength;
seek to serve him constantly.
5  Mementóte mirabílium ejus, quæ fecit:
prodígia ejus, et judícia oris ejus.
5 Recall the wondrous deeds that he has wrought,
his portents, and the judgments he has uttered,
6  Semen Ábraham, servi ejus:
fílii Jacob, elécti ejus.
6 You descendants of Abraham, his servants,
sons of Jacob, his chosen ones!
7  Ipse Dóminus Deus noster:
in univérsa terra judícia ejus.
7 He, the LORD, is our God;
throughout the earth his judgments prevail.
8  Memor fuit in sǽculum testaménti sui:
verbi, quod mandávit in mille generatiónes:
8 He remembers forever his covenant
which he made binding for a thousand generations —
9  Quod dispósuit ad Ábraham:
et juraménti sui ad Isaac:
9 Which he entered into with Abraham
and by his oath to Isaac;
10  Et státuit illud Jacob in præcéptum:
et Israël in testaméntum ætérnum:
10 Which he established for Jacob by statute,
for Israel as an everlasting covenant,
11  Dicens: Tibi dabo terram Chánaan,
funículum hereditátis vestræ.
11 Saying, “To you will I give the land of Chanaan
as your allotted inheritance.”
12  Cum essent número brevi,
paucíssimi et íncolæ ejus:
12 When they were few in number,
a handful, and strangers there,
13  Et pertransiérunt de gente in gentem,
et de regno ad pópulum álterum.
13 Wandering from nation to nation
and from one kingdom to another people,
14  Non relíquit hóminem nocére eis:
et corrípuit pro eis reges.
14 He let no man oppress them,
and for their sake he rebuked kings:
15  Nolíte tángere christos meos:
et in prophétis meis nolíte malignári.
15 “Touch not my anointed,
and to my prophets do no harm.”
16  Et vocávit famem super terram:
et omne firmaméntum panis contrívit.
16 When he called down a famine on the land
and ruined the crop that sustained them,
17  Misit ante eos virum:
in servum venúmdatus est Joseph.
17 He sent a man before them,
Joseph, sold as a slave;
18  Humiliavérunt in compédibus pedes ejus, ferrum pertránsiit ánimam ejus
donec veníret verbum ejus.
18 They had weighed him down with fetters,
and he was bound with chains,
19  Elóquium Dómini inflammávit eum:
misit rex, et solvit eum; princeps populórum, et dimísit eum.
19 Till his prediction came to pass
and the word of the LORD proved him true.
20 The king sent and released him,
the ruler of the peoples set him free.
21  Constítuit eum dóminum domus suæ:
et príncipem omnis possessiónis suæ:
21 He made him lord of his house
and ruler of all his possessions,
22  Ut erudíret príncipes ejus sicut semetípsum:
et senes ejus prudéntiam docéret.
22 That he might train his princes to be like him
and teach his elders wisdom.
23  Et intrávit Israël in Ægýptum:
et Jacob áccola fuit in terra Cham.
23 Then Israel came to Egypt,
and Jacob sojourned in the land of Ham.
24  Et auxit pópulum suum veheménter:
et firmávit eum super inimícos ejus.
24 He greatly increased his people
and made them stronger than their foes,
25  Convértit cor eórum ut odírent pópulum ejus:
et dolum fácerent in servos ejus.
25 Whose hearts he changed, so that they hated his people,
and dealt deceitfully with his servants.
26  Misit Móysen, servum suum:
Aaron, quem elégit ipsum.
26 He sent Moses his servant;
Aaron, whom he had chosen.
27  Pósuit in eis verba signórum suórum:
et prodigiórum in terra Cham.
27 They wrought his signs among them,
and wonders in the land of Ham.
28  Misit ténebras, et obscurávit:
et non exacerbávit sermónes suos.
28 He sent the darkness; it grew dark,
but they rebelled against his words.
29  Convértit aquas eórum in sánguinem:
et occídit pisces eórum.
29 He turned their waters into blood
and killed their fish.
30  Édidit terra eórum ranas:
in penetrálibus regum ipsórum.
30 Their land swarmed with frogs,
even in the chambers of their kings.
31  Dixit, et venit cœnomyía:
et cínifes in ómnibus fínibus eórum.
31 He spoke, and there came swarms of flies;
gnats, throughout all their borders.
32  Pósuit plúvias eórum grándinem:
ignem comburéntem in terra ipsórum.
32 For rain he gave them hail,
with flashing fires throughout their land.
33  Et percússit víneas eórum, et ficúlneas eórum:
et contrívit lignum fínium eórum.
33 He struck down their vines and their fig trees
and shattered the trees throughout their borders.
34  Dixit, et venit locústa, et bruchus,
cujus non erat númerus:
34 He spoke, and there came locusts
and grasshoppers without number;
35  Et comédit omne fænum in terra eórum:
et comédit omnem fructum terræ eórum.
35 And they devoured every plant throughout the land;
they devoured the fruit of their soil.
36  Et percússit omne primogénitum in terra eórum:
primítias omnis labóris eórum.
36 Then he struck every first-born throughout their land,
the first fruits of all their manhood.
37  Et edúxit eos cum argénto et auro:
et non erat in tríbubus eórum infírmus.
37 And he led them forth laden with silver and gold,
with not a weakling among their tribes.
38  Lætáta est Ægýptus in profectióne eórum:
quia incúbuit timor eórum super eos.
38 Egypt rejoiced at their going,
for the dread of them had fallen upon it.
39  Expándit nubem in protectiónem eórum:
et ignem ut lucéret eis per noctem.
39 He spread a cloud to cover them
and fire to give them light by night.
40  Petiérunt, et venit cotúrnix:
et pane cæli saturávit eos.
40 They asked, and he brought them quail,
and with bread from heaven he satisfied them.
41  Dirúpit petram et fluxérunt aquæ:
abiérunt in sicco flúmina;
41 He cleft the rock, and the water gushed forth;
it flowed through the dry lands like a stream,
42  Quóniam memor fuit verbi sancti sui:
quod hábuit ad Ábraham, púerum suum.
42 For he remembered his holy word
to his servant Abraham.
43  Et edúxit pópulum suum in exsultatióne,
et eléctos suos in lætítia.
43 And he led forth his people with joy;
with shouts of joy, his chosen ones.
44  Et dedit illis regiónes géntium:
et labóres populórum possedérunt:
44 And he gave them the lands of the nations,
and they took what the peoples had toiled for,
45  Ut custódiant justificatiónes ejus,
et legem ejus requírant.
45 That they might keep his statutes
and observe his laws. Alleluia.
Psalm 105
Protestant number 106
Israel’s Confession of Sin
1  Confitémini Dómino,
quóniam bonus:
quóniam in sǽculum misericórdia ejus.
1 Alleluia.
Give thanks to the LORD, for he is good,
for his kindness endures forever.
2  Quis loquétur poténtias Dómini,
audítas fáciet omnes laudes ejus?
2 Who can tell the mighty deeds of the LORD,
or proclaim all his praises?
3  Beáti, qui custódiunt judícium,
et fáciunt justítiam in omni témpore.
3 Happy are they who observe what is right,
who do always what is just.
4  Meménto nostri, Dómine, in beneplácito pópuli tui:
vísita nos in salutári tuo:
4 Remember me, O LORD, as you favor your people;
visit me with your saving help,
5  Ad vidéndum in bonitáte electórum tuórum,
ad lætándum in lætítia gentis tuæ:
ut laudéris cum hereditáte tua.
5 That I may see the prosperity of your chosen ones,
rejoice in the joy of your people,
and glory with your inheritance.
6  Peccávimus cum pátribus nostris:
injúste égimus, iniquitátem fécimus.
6 We have sinned, we and our fathers;
we have committed crimes; we have done wrong.
7  Patres nostri in Ægýpto non intellexérunt mirabília tua:
non fuérunt mémores multitúdinis misericórdiæ tuæ.
Et irritavérunt ascendéntes in mare,
Mare Rubrum.
7 Our fathers in Egypt
considered not your wonders;
They remembered not your abundant kindness,
but rebelled against the Most High at the Red Sea.
8  Et salvávit eos propter nomen suum:
ut notam fáceret poténtiam suam.
8 Yet he saved them for his name’s sake,
to make known his power.
9  Et incrépuit Mare Rubrum, et exsiccátum est,
et dedúxit eos in abýssis sicut in desérto.
9 He rebuked the Red Sea, and it was dried up,
and he led them through the deep as through a desert.
10  Et salvávit eos de manu odiéntium:
et redémit eos de manu inimíci.
10 He saved them from hostile hands
and freed them from the hands of the enemy.
11  Et opéruit aqua tribulántes eos:
unus ex eis non remánsit.
11 The waters covered their foes;
not one of them was left.
12  Et credidérunt verbis ejus:
et laudavérunt laudem ejus.
12 Then they believed his words
and sang his praises.
13  Cito fecérunt, oblíti sunt óperum ejus:
et non sustinuérunt consílium ejus.
13 But soon they forgot his works;
they waited not for his counsel.
14  Et concupiérunt concupiscéntiam in desérto:
et tentavérunt Deum in inaquóso.
14 They gave way to craving in the desert
and tempted God in the wilderness.
15  Et dedit eis petitiónem ipsórum:
et misit saturitátem in ánimas eórum.
15 He gave them what they asked
but sent a wasting disease against them.
16  Et irritavérunt Móysen in castris:
Aaron, sanctum Dómini.
16 They envied Moses in the camp,
and Aaron, the holy one of the LORD.
17  Apérta est terra, et deglutívit Dathan:
et opéruit super congregatiónem Abíron.
17 The earth opened and swallowed up Dathan,
and covered the faction of Abiram.
18  Et exársit ignis in synagóga eórum
flamma combússit peccatóres.
18 Fire broke out against their faction;
a flame consumed the wicked.
19  Et fecérunt vítulum in Horeb
et adoravérunt scúlptile.
19 They made a calf in Horeb
and adored a molten image;
20  Et mutavérunt glóriam suam
in similitúdinem vítuli comedéntis fænum.
20 They exchanged their glory
for the image of a grass-eating bullock.
21  Oblíti sunt Deum, qui salvávit eos,
qui fecit magnália in Ægýpto, mirabília in terra Cham: terribília in Mari Rubro.
21 They forgot the God who had saved them,
who had done great deeds in Egypt,
22 Wondrous deeds in the land of Ham,
terrible things at the Red Sea.
23  Et dixit ut dispérderet eos:
si non Móyses,
eléctus ejus,
stetísset in confractióne in conspéctu ejus:
23 Then he spoke of exterminating them,
but Moses, his chosen one,
Withstood him in the breach
to turn back his destructive wrath.
24  Ut avérteret iram ejus ne dispérderet eos:
et pro níhilo habuérunt terram desiderábilem:
24 Yet they despised the desirable land;
they believed not his word.
25  Non credidérunt verbo ejus, et murmuravérunt in tabernáculis suis:
non exaudiérunt vocem Dómini.
25 They murmured in their tents,
and obeyed not the voice of the LORD.
26  Et elevávit manum suam super eos:
ut prostérneret eos in desérto:
26 Then with raised hand he swore against them
to let them perish in the desert,
27  Et ut deíceret semen eórum in natiónibus:
et dispérgeret eos in regiónibus.
27 To scatter their descendants among the nations,
and to disperse them over the lands.
28  Et initiáti sunt Beélphegor:
et comedérunt sacrifícia mortuórum.
28 And they submitted to the rites of Beelphegor
and ate the sacrifices of dead gods.
29  Et irritavérunt eum in adinventiónibus suis:
et multiplicáta est in eis ruína.
29 They provoked him by their deeds,
and a plague attacked them.
30  Et stetit Phínees, et placávit:
et cessávit quassátio.
30 Then Phinees stood forth in judgment
and the plague was checked;
31  Et reputátum est ei in justítiam:
in generatiónem et generatiónem usque in sempitérnum.
31 And it was imputed to him for merit
through all generations forever.
32  Et irritavérunt eum ad aquas contradictiónis:
et vexátus est Móyses propter eos: quia exacerbavérunt spíritum ejus.
32 They angered him at the waters of Meriba,
and Moses fared ill on their account,
33  Et distínxit in lábiis suis:
non disperdidérunt gentes, quas dixit Dóminus illis.
33 For they embittered his spirit,
and the rash utterance passed his lips.
34 They did not exterminate the peoples,
as the LORD had commanded them,
35  Et commísti sunt inter gentes, et didicérunt ópera eórum: et serviérunt sculptílibus eórum:
et factum est illis in scándalum.
35 But mingled with the nations
and learned their works.
36 They served their idols,
which became a snare for them.
37  Et immolavérunt fílios suos,
et fílias suas dæmóniis.
37 They sacrificed their sons
and their daughters to demons,
38  Et effudérunt sánguinem innocéntem:
sánguinem filiórum suórum et filiárum suárum,
quas sacrificavérunt sculptílibus Chánaan.
38 And they shed innocent blood,
the blood of their sons and their daughters,
Whom they sacrificed to the idols of Chanaan,
desecrating the land with bloodshed;
39  Et infécta est terra in sanguínibus, et contamináta est in opéribus eórum:
et fornicáti sunt in adinventiónibus suis.
39 They became defiled by their works,
and wanton in their crimes.
40  Et irátus est furóre Dóminus in pópulum suum:
et abominátus est hereditátem suam.
40 And the LORD grew angry with his people,
and abhorred his inheritance;
41  Et trádidit eos in manus géntium:
et domináti sunt eórum qui odérunt eos.
41 He gave them over into the hands of the nations,
and their foes ruled over them.
42  Et tribulavérunt eos inimíci eórum, et humiliáti sunt sub mánibus eórum:
sæpe liberávit eos.
42 Their enemies oppressed them,
and they were humbled under their power.
43  Ipsi autem exacerbavérunt eum in consílio suo:
et humiliáti sunt in iniquitátibus suis.
43 Many times did he rescue them,
but they embittered him with their counsels
and were brought low by their guilt.
44  Et vidit, cum tribularéntur:
et audívit oratiónem eórum.
44 Yet he had regard for their affliction
when he heard their cry;
45  Et memor fuit testaménti sui:
et pœnítuit eum secúndum multitúdinem misericórdiæ suæ.
45 And for their sake he was mindful of his covenant
and relented, in his abundant kindness,
46  Et dedit eos in misericórdias
in conspéctu ómnium qui céperant eos.
46 And he won for them compassion
from all who held them captive.
47  Salvos nos fac, Dómine, Deus noster:
et cóngrega nos de natiónibus:
Ut confiteámur nómini sancto tuo:
et gloriémur in laude tua.
47 Save us, O LORD, our God,
and gather us from among the nations,
That we may give thanks to your holy name
and glory in praising you.
48  Benedíctus Dóminus, Deus Israël, a sǽculo et usque in sǽculum:
et dicet omnis pópulus: Fiat, fiat.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, through all eternity!
Let all the people say, Amen! Alleluia.
Psalm 106
Protestant number 107
God the Savior of Men in Distress
1  Confitémini Dómino quóniam bonus:
quóniam in sǽculum misericórdia ejus.
1 “Give thanks to the LORD, for he is good,
for his kindness endures forever!”
2  Dicant qui redémpti sunt a Dómino, quos redémit de manu inimíci:
et de regiónibus congregávit eos:
2 Thus let the redeemed of the LORD say,
those whom he has redeemed from the hand of the foe
3  A solis ortu, et occásu:
ab aquilóne, et mari.
3 And gathered from the lands,
from the east and the west, from the north and the south.
4  Erravérunt in solitúdine in inaquóso:
viam civitátis habitáculi non invenérunt.
4 They went astray in the desert wilderness;
the way to an inhabited city they did not find.
5  Esuriéntes, et sitiéntes:
ánima eórum in ipsis defécit.
5 Hungry and thirsty,
their life was wasting away within them.
6  Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur:
et de necessitátibus eórum erípuit eos.
6 They cried to the LORD in their distress;
from their straits he rescued them.
7  Et dedúxit eos in viam rectam:
ut irent in civitátem habitatiónis.
7 And he led them by a direct way
to reach an inhabited city.
8  Confiteántur Dómino misericórdiæ ejus:
et mirabília ejus fíliis hóminum.
8 Let them give thanks to the LORD for his kindness
and his wondrous deeds to the children of men,
9  Quia satiávit ánimam inánem:
et ánimam esuriéntem satiávit bonis.
9 Because he satisfied the longing soul
and filled the hungry soul with good things.
10  Sedéntes in ténebris, et umbra mortis:
vinctos in mendicitáte et ferro.
10 They dwelt in darkness and gloom,
bondsmen in want and in chains,
11  Quia exacerbavérunt elóquia Dei:
et consílium Altíssimi irritavérunt.
11 Because they had rebelled against the words of God
and scorned the counsel of the Most High.
12  Et humiliátum est in labóribus cor eórum:
infirmáti sunt, nec fuit qui adjuváret.
12 And he humbled their hearts with trouble;
when they stumbled, there was no one to help them.
13  Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur:
et de necessitátibus eórum liberávit eos.
13 They cried to the LORD in their distress;
from their straits he rescued them.
14  Et edúxit eos de ténebris, et umbra mortis:
et víncula eórum disrúpit.
14 And he led them forth from darkness and gloom
and broke their bonds asunder.
15  Confiteántur Dómino misericórdiæ ejus:
et mirabília ejus fíliis hóminum.
15 Let them give thanks to the LORD for his kindness
and his wondrous deeds to the children of men,
16  Quia contrívit portas ǽreas:
et vectes férreos confrégit.
16 Because he shattered the gates of brass
and burst the bars of iron.
17  Suscépit eos de via iniquitátis eórum:
propter injustítias enim suas humiliáti sunt.
17 Stricken because of their wicked ways
and afflicted because of their sins,
18  Omnem escam abomináta est ánima eórum:
et appropinquavérunt usque ad portas mortis.
18 They loathed all manner of food,
so that they were near the gates of death.
19  Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur:
et de necessitátibus eórum liberávit eos.
19 They cried to the LORD in their distress;
from their straits he rescued them.
20  Misit verbum suum, et sanávit eos:
et erípuit eos de interitiónibus eórum.
20 He sent forth his word to heal them
and to snatch them from destruction.
21  Confiteántur Dómino misericórdiæ ejus:
et mirabília ejus fíliis hóminum.
21 Let them give thanks to the LORD for his kindness
and his wondrous deeds to the children of men.
22  Et sacríficent sacrifícium laudis:
et annúntient ópera ejus in exsultatióne.
22 Let them make thank offerings
and declare his works with shouts of joy.
23  Qui descéndunt mare in návibus,
faciéntes operatiónem in aquis multis.
23 They who sailed the sea in ships,
trading on the deep waters,
24  Ipsi vidérunt ópera Dómini,
et mirabília ejus in profúndo.
24 These saw the works of the LORD
and his wonders in the abyss.
25  Dixit, et stetit spíritus procéllæ:
et exaltáti sunt fluctus ejus.
25 His command raised up a storm wind
which tossed its waves on high.
26  Ascéndunt usque ad cælos, et descéndunt usque ad abýssos:
ánima eórum in malis tabescébat.
26 They mounted up to heaven; they sank to the depths;
their hearts melted away in their plight.
27  Turbáti sunt, et moti sunt sicut ébrius:
et omnis sapiéntia eórum devoráta est.
27 They reeled and staggered like drunken men,
and all their skill was swallowed up.
28  Et clamavérunt ad Dóminum cum tribularéntur:
et de necessitátibus eórum edúxit eos.
28 They cried to the LORD in their distress;
from their straits he rescued them.
29  Et státuit procéllam ejus in auram:
et siluérunt fluctus ejus.
29 He hushed the storm to a gentle breeze,
and the billows of the sea were stilled;
30  Et lætáti sunt quia siluérunt:
et dedúxit eos in portum voluntátis eórum.
30 They rejoiced that they were calmed,
and he brought them to their desired haven.
31  Confiteántur Dómino misericórdiæ ejus:
et mirabília ejus fíliis hóminum.
31 Let them give thanks to the LORD for his kindness
and his wondrous deeds to the children of men.
32  Et exáltent eum in ecclésia plebis:
et in cáthedra seniórum laudent eum.
32 Let them extol him in the assembly of the people
and praise him in the council of the elders.
33  Pósuit flúmina in desértum:
et éxitus aquárum in sitim.
33 He changed rivers into desert,
water springs into thirsty ground,
34  Terram fructíferam in salsúginem:
a malítia inhabitántium in ea.
34 Fruitful land into salt marsh,
because of the wickedness of its inhabitants.
35  Pósuit desértum in stagna aquárum:
et terram sine aqua in éxitus aquárum.
35 He changed the desert into pools of water,
waterless land into water springs.
36  Et collocávit illic esuriéntes:
et constituérunt civitátem habitatiónis.
36 And there he settled the hungry,
and they built a city to dwell in.
37  Et seminavérunt agros, et plantavérunt víneas:
et fecérunt fructum nativitátis.
37 They sowed fields and planted vineyards,
And they obtained a fruitful yield.
38  Et benedíxit eis, et multiplicáti sunt nimis:
et juménta eórum non minorávit.
38 He blessed them, and they became very many;
nor did he suffer their cattle to decrease.
39  Et pauci facti sunt:
et vexáti sunt a tribulatióne malórum, et dolóre.
39 And they dwindled and were brought low
through oppression, affliction and sorrow.
40  Effúsa est contémptio super príncipes:
et erráre fecit eos in ínvio, et non in via.
40 But he who pours out contempt upon princes,
and sends them astray through a trackless waste,
41  Et adjúvit páuperem de inópia:
et pósuit sicut oves famílias.
41 Lifted up the needy out of misery
and made the families numerous like flocks.
42  Vidébunt recti, et lætabúntur:
et omnis iníquitas oppilábit os suum.
42 The upright see this and rejoice,
and all wickedness closes its mouth.
43  Quis sápiens et custódiet hæc?
et intélleget misericórdias Dómini.
43 Who is wise enough to observe these things
and to understand the favors of the LORD?
Psalm 107
Protestant number 108
Prayer for Victory
2  Parátum cor meum, Deus, parátum cor meum:
cantábo, et psallam in glória mea.
2 My heart is steadfast, O God; my heart is steadfast;
I will sing and chant praise.
3  Exsúrge, glória mea, exsúrge, psaltérium et cíthara:
exsúrgam dilúculo.
3 Awake, O my soul; awake, lyre and harp;
I will wake the dawn.
4  Confitébor tibi in pópulis, Dómine:
et psallam tibi in natiónibus.
4 I will give thanks to you among the peoples, O LORD;
I will chant your praise among the nations,
5  Quia magna est super cælos misericórdia tua:
et usque ad nubes véritas tua:
5 For your kindness towers to the heavens,
and your faithfulness to the skies.
6  Exaltáre super cælos, Deus, et super omnem terram glória tua:
ut liberéntur dilécti tui.
6 Be exalted above the heavens, O God;
over all the earth be your glory!
7  Salvum fac déxtera tua, et exáudi me:
Deus locútus est in sancto suo:
7 That your loved ones may escape,
help us by your right hand, and answer us.
8  Exsultábo,
et dívidam Síchimam,
et convállem tabernaculórum dimétiar.
8 God promised in his sanctuary:
“Exultantly I will apportion Sichem,
and measure off the valley of Succoth;
9  Meus est Gálaad, et meus est Manásses:
et Éphraim suscéptio cápitis mei.
9 Mine is Galaad, and mine Manasse,
Ephraim is the helmet for my head; Juda, my scepter;
10  Juda rex meus:
Moab lebes spei meæ.
In Idumǽam exténdam calceaméntum meum:
mihi alienígenæ amíci facti sunt.
10 Moab shall serve as my washbowl;
upon Edom I will set my shoe;
I will triumph over Philistia.”
11  Quis dedúcet me in civitátem munítam?
quis dedúcet me usque in Idumǽam?
11 Who will bring me into the fortified city?
Who will lead me into Edom?
12  Nonne tu, Deus, qui repulísti nos,
et non exíbis, Deus, in virtútibus nostris?
12 Have not you, O God, rejected us,
So that you go not forth, O God, with our armies?
13  Da nobis auxílium de tribulatióne:
quia vana salus hóminis.
13 Give us aid against the foe,
for worthless is the help of men.
14  In Deo faciémus virtútem:
et ipse ad níhilum dedúcet inimícos nostros.
14 Under God we shall do valiantly;
it is he who will tread down our foes.
Psalm 108
Protestant number 109
Prayer against a Slanderous Enemy
O God, whom I praise, be not silent,
2  Deus, laudem meam ne tacúeris:
quia os peccatóris, et os dolósi super me apértum est.
2 for they have opened wicked and treacherous mouths against me.
They have spoken to me with lying tongues,
3  Locúti sunt advérsum me lingua dolósa, et sermónibus ódii circumdedérunt me:
et expugnavérunt me gratis.
3 and with words of hatred they have encompassed me
and attacked me without cause.
4  Pro eo ut me dilígerent, detrahébant mihi:
ego autem orábam.
4 In return for my love they slandered me,
but I prayed.
5  Et posuérunt advérsum me mala pro bonis:
et ódium pro dilectióne mea.
5 They repaid me evil for good
and hatred for my love.
6  Constítue super eum peccatórem:
et diábolus stet a dextris ejus.
6 Raise up a wicked man against him,
and let the accuser stand at his right hand.
7  Cum judicátur, éxeat condemnátus:
et orátio ejus fiat in peccátum.
7 When he is judged, let him go forth condemned,
and may his plea be in vain.
8  Fiant dies ejus pauci:
et episcopátum ejus accípiat alter.
8 May his days be few;
may another take his office.
9  Fiant fílii ejus órphani:
et uxor ejus vídua.
9 May his children be fatherless,
and his wife a widow.
10  Nutántes transferántur fílii ejus, et mendícent:
et eiciántur de habitatiónibus suis.
10 May his children be roaming vagrants and beggars;
may they be cast out of the ruins of their homes.
11  Scrutétur fænerátor omnem substántiam ejus:
et dirípiant aliéni labóres ejus.
11 May the usurer ensnare all his belongings,
and strangers plunder the fruit of his labors.
12  Non sit illi adjútor:
nec sit qui misereátur pupíllis ejus.
12 May there be no one to do him a kindness,
nor anyone to pity his orphans.
13  Fiant nati ejus in intéritum:
in generatióne una deleátur nomen ejus.
13 May his posterity meet with destruction;
in the next generation may their name be blotted out.
14  In memóriam rédeat iníquitas patrum ejus in conspéctu Dómini:
et peccátum matris ejus non deleátur.
14 May the guilt of his fathers be remembered by the LORD;
let not his mother’s sin be blotted out;
15  Fiant contra Dóminum semper, et dispéreat de terra memória eórum:
pro eo quod non est recordátus fácere misericórdiam.
15 May they be continually before the LORD,
till he banish the memory of these parents from the earth,
16 Because he remembered not to show kindness,
but persecuted the wretched and poor
and the brokenhearted, to do them to death.
17  Et persecútus est hóminem ínopem, et mendícum,
et compúnctum corde mortificáre.
17 He loved cursing; may it come upon him;
he took no delight in blessing; may it be far from him.
18  Et diléxit maledictiónem, et véniet ei:
et nóluit benedictiónem, et elongábitur ab eo.
Et índuit maledictiónem sicut vestiméntum,
et intrávit sicut aqua in interióra ejus, et sicut óleum in óssibus ejus.
18 And may he be clothed with cursing as with a robe;
may it penetrate into his entrails like water
and like oil into his bones;
19  Fiat ei sicut vestiméntum, quo operítur:
et sicut zona, qua semper præcíngitur.
19 May it be for him like a garment which covers him,
like a girdle which is always about him.
20  Hoc opus eórum, qui détrahunt mihi apud Dóminum:
et qui loquúntur mala advérsus ánimam meam.
20 May this be the recompense from the LORD upon my accusers
and upon those who speak evil against me.
21  Et tu, Dómine, Dómine, fac mecum propter nomen tuum:
quia suávis est misericórdia tua.
21 But do you, O God, my Lord, deal kindly with me for your name’s sake;
in your generous kindness rescue me;
22  Líbera me quia egénus, et pauper ego sum:
et cor meum conturbátum est intra me.
22 For I am wretched and poor,
and my heart is pierced within me.
23  Sicut umbra cum declínat, ablátus sum:
et excússus sum sicut locústæ.
23 Like a lengthening shadow I pass away;
I am swept away like the locust.
24  Génua mea infirmáta sunt a jejúnio:
et caro mea immutáta est propter óleum.
24 My knees totter from my fasting,
and my flesh is wasted of its substance.
25  Et ego factus sum oppróbrium illis:
vidérunt me, et movérunt cápita sua.
25 And I am become a mockery to them;
when they see me, they shake their heads.
26  Ádjuva me, Dómine, Deus meus:
salvum me fac secúndum misericórdiam tuam.
26 Help me, O LORD, my God;
save me, in your kindness,
27  Et sciant quia manus tua hæc:
et tu, Dómine, fecísti eam.
27 And let them know that this is your hand;
that you, O LORD, have done this.
28  Maledícent illi, et tu benedíces:
qui insúrgunt in me, confundántur:
servus autem tuus lætábitur.
28 Let them curse, but do you bless;
may my adversaries be put to shame,
but let your servant rejoice.
29  Induántur qui détrahunt mihi, pudóre:
et operiántur sicut diplóide confusióne sua.
29 Let my accusers be clothed with disgrace
and let them wear their shame like a mantle.
30  Confitébor Dómino nimis in ore meo:
et in médio multórum laudábo eum.
30 I will speak my thanks earnestly to the LORD,
and in the midst of the throng I will praise him,
31  Quia ástitit a dextris páuperis,
ut salvam fáceret a persequéntibus ánimam meam.
31 For he stood at the right hand of the poor man,
to save him from those who would condemn him.
Psalm 109
Protestant number 110
The Messias: King, Priest and Conqueror
1  Dixit Dóminus Dómino meo:
Sede a dextris meis:
Donec ponam inimícos tuos,
scabéllum pedum tuórum.
The LORD said to my Lord: “Sit at my right hand
till I make your enemies your footstool.”
2  Virgam virtútis tuæ emíttet Dóminus ex Sion:
domináre in médio inimicórum tuórum.
2 The scepter of your power the LORD will stretch forth from Sion:
“Rule in the midst of your enemies.
3  Tecum princípium in die virtútis tuæ in splendóribus sanctórum:
ex útero ante lucíferum génui te.
3 Yours is princely power in the day of your birth, in holy splendor;
before the daystar, like the dew, I have begotten you.”
4  Jurávit Dóminus, et non pœnitébit eum:
Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech.
4 The LORD has sworn, and he will not repent:
“You are a priest forever, according to the order of Melchisedec.”
5  Dóminus a dextris tuis,
confrégit in die iræ suæ reges.
5 The LORD is at your right hand;
he will crush kings on the day of his wrath.
6  Judicábit in natiónibus, implébit ruínas:
conquassábit cápita in terra multórum.
6 He will do judgment on the nations, heaping up corpses;
he will crush heads over the wide earth.
7  De torrénte in via bibet:
proptérea exaltábit caput.
7 From the brook by the wayside he will drink;
therefore will he lift up his head.
Psalm 110
Protestant number 111
Praise of God for His Goodness
1  Confitébor tibi, Dómine,
in toto corde meo:
in consílio justórum, et congregatióne.
1 Alleluia.
I will give thanks to the LORD with all my heart
in the company and assembly of the just.
2  Magna ópera Dómini:
exquisíta in omnes voluntátes ejus.
2 Great are the works of the LORD,
exquisite in all their delights.
3  Conféssio et magnificéntia opus ejus:
et justítia ejus manet in sǽculum sǽculi.
3 Majesty and glory are his work,
and his justice endures forever.
4  Memóriam fecit mirabílium suórum,
miséricors et miserátor Dóminus:
escam dedit timéntibus se.
4 He has won renown for his wondrous deeds;
gracious and merciful is the LORD.
5  Memor erit in sǽculum testaménti sui:
virtútem óperum suórum annuntiábit pópulo suo:
5 He has given food to those who fear him;
he will forever be mindful of his covenant.
6 He has made known to his people the power of his works,
giving them the inheritance of the nations.
7  Ut det illis hereditátem géntium:
ópera mánuum ejus véritas, et judícium.
7 The works of his hands are faithful and just;
sure are all his precepts,
8  Fidélia ómnia mandáta ejus:
confirmáta in sǽculum sǽculi,
facta in veritáte et æquitáte.
8 Reliable forever and ever,
wrought in truth and equity.
9  Redemptiónem misit pópulo suo:
mandávit in ætérnum testaméntum suum.
Sanctum, et terríbile nomen ejus:
inítium sapiéntiæ timor Dómini.
9 He has sent deliverance to his people;
he has ratified his covenant forever;
holy and awesome is his name.
10  Intelléctus bonus ómnibus faciéntibus eum:
laudátio ejus manet in sǽculum sǽculi.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom;
prudent are all who live by it.
His praise endures forever.
Psalm 111
Protestant number 112
The Blessings of the Just Man
1  Beátus vir,
qui timet Dóminum:
in mandátis ejus volet nimis.
1 Alleluia.
Happy the man who fears the LORD,
who greatly delights in his commands.
2  Potens in terra erit semen ejus:
generátio rectórum benedicétur.
2 His posterity shall be mighty upon the earth;
the upright generation shall be blessed.
3  Glória, et divítiæ in domo ejus:
et justítia ejus manet in sǽculum sǽculi.
3 Wealth and riches shall be in his house;
his generosity shall endure forever.
4  Exórtum est in ténebris lumen rectis:
miséricors, et miserátor, et justus.
4 He dawns through the darkness, a light for the upright;
he is gracious and merciful and just.
5  Jucúndus homo qui miserétur et cómmodat,
dispónet sermónes suos in judício:
quia in ætérnum non commovébitur.
5 Well for the man who is gracious and lends,
who conducts his affairs with justice;
6 He shall never be moved;
the just man shall be in everlasting remembrance.
7  In memória ætérna erit justus:
ab auditióne mala non timébit.
Parátum cor ejus speráre in Dómino,
confirmátum est cor ejus:
non commovébitur donec despíciat inimícos suos.
7 An evil report he shall not fear;
his heart is firm, trusting in the LORD.
8 His heart is steadfast; he shall not fear
till he looks down upon his foes.
9  Dispérsit, dedit paupéribus:
justítia ejus manet in sǽculum sǽculi,
cornu ejus exaltábitur in glória.
9 Lavishly he gives to the poor;
his generosity shall endure forever;
his horn shall be exalted in glory.
10  Peccátor vidébit, et irascétur,
déntibus suis fremet et tabéscet:
desidérium peccatórum períbit.
10 The wicked man shall see it and be vexed;
he shall gnash his teeth and pine away;
the desire of the wicked shall perish.
Psalm 112
Protestant number 113
Praise of the Lord for His Care of the Lowly
1  Laudáte, púeri,
Dóminum:
laudáte nomen Dómini.
1 Alleluia.
Praise, you servants of the LORD,
praise the name of the LORD.
2  Sit nomen Dómini benedíctum,
ex hoc nunc, et usque in sǽculum.
2 Blessed be the name of the LORD
both now and forever.
3  A solis ortu usque ad occásum,
laudábile nomen Dómini.
3 From the rising to the setting of the sun
is the name of the LORD to be praised.
4  Excélsus super omnes gentes Dóminus,
et super cælos glória ejus.
4 High above all nations is the LORD;
above the heavens is his glory.
5  Quis sicut Dóminus, Deus noster, qui in altis hábitat,
et humília réspicit in cælo et in terra?
5 Who is like the LORD, our God, who is enthroned on high
6 and looks upon the heavens and the earth below?
7  Súscitans a terra ínopem,
et de stércore érigens páuperem:
7 He raises up the lowly from the dust;
from the dunghill he lifts up the poor
8  Ut cóllocet eum cum princípibus,
cum princípibus pópuli sui.
8 To seat them with princes,
with the princes of his own people.
9  Qui habitáre facit stérilem in domo,
matrem filiórum lætántem.
9 He establishes in her home the barren wife
as the joyful mother of children.
Psalm 113A
Protestant number 114
The Lord’s Wonders at the Exodus
1  In éxitu Israël de Ægýpto,
domus Jacob de pópulo bárbaro:
1 Alleluia.
When Israel came forth from Egypt,
the house of Jacob from a people of alien tongue,
2  Facta est Judǽa sanctificátio ejus,
Israël potéstas ejus.
2 Juda became his sanctuary,
Israel his domain.
3  Mare vidit, et fugit:
Jordánis convérsus est retrórsum.
3 The sea beheld and fled;
Jordan turned back.
4  Montes exsultavérunt ut aríetes,
et colles sicut agni óvium.
4 The mountains skipped like rams,
the hills like the lambs of the flock.
5  Quid est tibi, mare, quod fugísti:
et tu, Jordánis, quia convérsus es retrórsum?
5 Why is it, O sea, that you flee?
O Jordan, that you turn back?
6  Montes, exsultástis sicut aríetes,
et colles, sicut agni óvium.
6 You mountains, that you skip like rams?
You hills, like the lambs of the flock?
7  A fácie Dómini mota est terra,
a fácie Dei Jacob.
7 Before the face of the Lord, tremble, O earth,
before the face of the God of Jacob,
8  Qui convértit petram in stagna aquárum,
et rupem in fontes aquárum.
8 Who turned the rock into pools of water,
the flint into flowing springs.
Psalm 113B
Protestant number 115
The Greatness and Goodness of the True God
1  Non nobis, Dómine,
non nobis:
sed nómini tuo da glóriam.
1 (9) Not to us, O LORD, not to us
but to your name give glory
because of your kindness, because of your truth.
2  Super misericórdia tua, et veritáte tua:
nequándo dicant gentes: Ubi est Deus eórum?
2 (10) Why should the pagans say,
“Where is their God?”
3  Deus autem noster in cælo:
ómnia quæcúmque vóluit, fecit.
3 (11) Our God is in heaven;
whatever he wills, he does.
4  Simulácra géntium argéntum, et aurum,
ópera mánuum hóminum.
4 (12) Their idols are silver and gold,
the handiwork of men.
5  Os habent, et non loquéntur:
óculos habent, et non vidébunt.
5 (13) They have mouths but speak not;
they have eyes but see not;
6  Aures habent, et non áudient:
nares habent, et non odorábunt.
6 (14) They have ears but hear not;
they have noses but smell not;
7  Manus habent, et non palpábunt:
pedes habent, et non ambulábunt:
non clamábunt in gútture suo.
7 (15) They have hands but feel not;
they have feet but walk not;
they utter no sound from their throat.
8  Símiles illis fiant qui fáciunt ea:
et omnes qui confídunt in eis.
8 (16) Their makers shall be like them,
everyone that trusts in them.
9  Domus Israël sperávit in Dómino:
adjútor eórum et protéctor eórum est,
9 (17) The house of Israel trusts in the LORD;
he is their help and their shield.
10  Domus Aaron sperávit in Dómino:
adjútor eórum et protéctor eórum est,
10 (18) The house of Aaron trusts in the LORD;
he is their help and their shield.
11  Qui timent Dóminum, speravérunt in Dómino:
adjútor eórum et protéctor eórum est.
11 (19) Those who fear the LORD trust in the LORD;
he is their help and their shield.
12  Dóminus memor fuit nostri:
et benedíxit nobis:
Benedíxit dómui Israël:
benedíxit dómui Aaron.
12 (20) The LORD remembers us and will bless us:
he will bless the house of Israel;
he will bless the house of Aaron;
13  Benedíxit ómnibus, qui timent Dóminum,
pusíllis cum majóribus.
13 (21) He will bless those who fear the LORD,
both the small and the great.
14  Adíciat Dóminus super vos:
super vos, et super fílios vestros.
14 (22) May the LORD bless you more and more,
both you and your children.
15  Benedícti vos a Dómino,
qui fecit cælum, et terram.
15 (23) May you be blessed by the LORD,
who made heaven and earth.
16  Cælum cæli Dómino:
terram autem dedit fíliis hóminum.
16 (24) Heaven is the heaven of the LORD,
but the earth he has given to the children of men.
17  Non mórtui laudábunt te, Dómine:
neque omnes, qui descéndunt in inférnum.
17 (25) It is not the dead who praise the LORD,
nor those who go down into silence;
18  Sed nos qui vívimus, benedícimus Dómino,
ex hoc nunc et usque in sǽculum.
18 (26) But we bless the LORD,
both now and forever.
Psalm 114
Protestant number 116A
Thanksgiving to God for Help in Need
1  Diléxi,
quóniam exáudiet Dóminus
vocem oratiónis meæ.
1 Alleluia.
I love the LORD because he has heard
my voice in supplication,
2  Quia inclinávit aurem suam mihi:
et in diébus meis invocábo.
2 Because he has inclined his ear to me
the day I called.
3  Circumdedérunt me dolóres mortis:
et perícula inférni invenérunt me.
Tribulatiónem et dolórem invéni:
et nomen Dómini invocávi.
3 The cords of death encompassed me;
the snares of the nether world seized upon me;
I fell into distress and sorrow,
4  O Dómine, líbera ánimam meam:
miséricors Dóminus, et justus,
et Deus noster miserétur.
4 And I called upon the name of the LORD,
“O LORD, save my life!”
5 Gracious is the LORD and just;
yes, our God is merciful.
6  Custódiens párvulos Dóminus:
humiliátus sum, et liberávit me.
6 The LORD keeps the little ones;
I was brought low, and he saved me.
7  Convértere, ánima mea, in réquiem tuam:
quia Dóminus benefécit tibi.
7 Return, O my soul, to your tranquillity,
for the LORD has been good to you.
8  Quia erípuit ánimam meam de morte:
óculos meos a lácrimis,
pedes meos a lapsu.
8 For he has freed my soul from death,
my eyes from tears, my feet from stumbling.
9  Placébo Dómino
in regióne vivórum.
9 I shall walk before the LORD
in the lands of the living.
Psalm 115
Protestant number 116B
10  Crédidi, propter quod locútus sum:
ego autem humiliátus sum nimis.
10 (1) I believed, even when I said,
“I am greatly afflicted”;
11  Ego dixi in excéssu meo:
Omnis homo mendax.
11 (2) I said in my alarm,
“No man is dependable.”
12  Quid retríbuam Dómino,
pro ómnibus, quæ retríbuit mihi?
12 (3) How shall I make a return to the LORD
for all the good he has done for me?
13  Cálicem salutáris accípiam:
et nomen Dómini invocábo.
13 (4) The cup of salvation I will take up,
and I will call upon the name of the LORD;
14  Vota mea Dómino reddam coram omni pópulo ejus:
pretiósa in conspéctu Dómini mors sanctórum ejus:
14 (5) My vows to the LORD I will pay
in the presence of all his people.
15 (6) Precious in the eyes of the LORD
is the death of his faithful ones.
16  O Dómine, quia ego servus tuus:
ego servus tuus, et fílius ancíllæ tuæ.
Dirupísti víncula mea:
tibi sacrificábo hóstiam laudis,
et nomen Dómini invocábo.
16 (7) O LORD, I am your servant;
I am your servant, the son of your handmaid;
you have loosed my bonds.
17 (8) To you will I offer sacrifice of thanksgiving,
and I will call upon the name of the LORD.
18  Vota mea Dómino reddam in conspéctu omnis pópuli ejus:
in átriis domus Dómini, in médio tui, Jerúsalem.
18 (9) My vows to the LORD I will pay
in the presence of all his people,
19 (10) In the courts of the house of the LORD,
in your midst, O Jerusalem.
Psalm 116
Protestant number 117
Doxology of All the Nations
1  Laudáte Dóminum,
omnes gentes:
laudáte eum, omnes pópuli:
1 Alleluia.
Praise the LORD, all you nations;
glorify him, all you peoples!
2  Quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus:
et véritas Dómini manet in ætérnum.
2 For steadfast is his kindness toward us,
and the fidelity of the LORD endures forever.
Psalm 117
Protestant number 118
Hymn of Thanksgiving to the Savior of Israel
1  Confitémini Dómino quóniam bonus:
quóniam in sǽculum misericórdia ejus.
1 Alleluia.
Give thanks to the LORD, for he is good,
for his mercy endures forever.
2  Dicat nunc Israël quóniam bonus:
quóniam in sǽculum misericórdia ejus.
2 Let the house of Israel say,
“His mercy endures forever.”
3  Dicat nunc domus Aaron:
quóniam in sǽculum misericórdia ejus.
3 Let the house of Aaron say,
“His mercy endures forever.”
4  Dicant nunc qui timent Dóminum:
quóniam in sǽculum misericórdia ejus.
4 Let those who fear the LORD say,
“His mercy endures forever.”
5  De tribulatióne invocávi Dóminum:
et exaudívit me in latitúdine Dóminus.
5 In my straits I called upon the LORD;
the LORD answered me and set me free.
6  Dóminus mihi adjútor:
non timébo quid fáciat mihi homo.
6 The LORD is with me; I fear not;
what can man do against me?
7  Dóminus mihi adjútor:
et ego despíciam inimícos meos.
7 The LORD is with me to help me,
and I shall look down upon my foes.
8  Bonum est confídere in Dómino,
quam confídere in hómine:
8 It is better to take refuge in the LORD
than to trust in man.
9  Bonum est speráre in Dómino,
quam speráre in princípibus.
9 It is better to take refuge in the LORD
than to trust in princes.
10  Omnes gentes circuiérunt me:
et in nómine Dómini quia ultus sum in eos.
10 All the nations encompassed me;
in the name of the LORD I crushed them.
11  Circumdántes circumdedérunt me:
et in nómine Dómini quia ultus sum in eos.
11 They encompassed me on every side;
in the name of the LORD I crushed them.
12  Circumdedérunt me sicut apes,
et exarsérunt sicut ignis in spinis:
et in nómine Dómini quia ultus sum in eos.
12 They encompassed me like bees,
they flared up like fire among thorns;
in the name of the LORD I crushed them.
13  Impúlsus evérsus sum ut cáderem:
et Dóminus suscépit me.
13 I was hard pressed and was falling,
but the LORD helped me.
14  Fortitúdo mea, et laus mea Dóminus:
et factus est mihi in salútem.
14 My strength and my courage is the LORD,
and he has been my savior.
15  Vox exsultatiónis,
et salútis
in tabernáculis justórum.
15 The joyful shout of victory
in the tents of the just:
“The right hand of the LORD has struck with power:
16  Déxtera Dómini fecit virtútem:
déxtera Dómini exaltávit me,
déxtera Dómini fecit virtútem.
16 the right hand of the LORD is exalted;
the right hand of the LORD has struck with power.”
17  Non móriar, sed vivam:
et narrábo ópera Dómini.
17 I shall not die, but live,
and declare the works of the LORD.
18  Castígans castigávit me Dóminus:
et morti non trádidit me.
18 Though the LORD has indeed chastised me,
yet he has not delivered me to death.
19  Aperíte mihi portas justítiæ,
ingréssus in eas confitébor Dómino:
hæc porta Dómini, justi intrábunt in eam.
19 Open to me the gates of justice;
I will enter them and give thanks to the LORD.
20 This gate is the LORD‘S;
the just shall enter it.
21  Confitébor tibi quóniam exaudísti me:
et factus es mihi in salútem.
21 I will give thanks to you, for you have answered me
and have been my savior.
22  Lápidem, quem reprobavérunt ædificántes:
hic factus est in caput ánguli.
22 The stone which the builders rejected
has become the cornerstone.
23  A Dómino factum est istud:
et est mirábile in óculis nostris.
23 By the LORD has this been done;
it is wonderful in our eyes.
24  Hæc est dies, quam fecit Dóminus:
exsultémus, et lætémur in ea.
24 This is the day the LORD has made;
Let us be glad and rejoice in it.
25  O Dómine, salvum me fac,
o Dómine, bene prosperáre:
benedíctus qui venit in nómine Dómini.
25 O LORD, grant salvation!
O LORD, grant prosperity!
26  Benedíximus vobis de domo Dómini:
Deus Dóminus, et illúxit nobis.
26 Blessed is he who comes in the name of the LORD;
we bless you from the house of the LORD.
27  Constitúite diem solémnem in condénsis,
usque ad cornu altáris.
27 The LORD is God, and he has given us light.
Join in procession with leafy boughs
up to the horns of the altar.
28  Deus meus es tu, et confitébor tibi:
Deus meus es tu, et exaltábo te.
Confitébor tibi quóniam exaudísti me
et factus es mihi in salútem.
28 You are my God, and I give thanks to you;
O my God, I extol you.
29  Confitémini Dómino quóniam bonus:
quóniam in sǽculum misericórdia ejus.
29 Give thanks to the LORD, for he is good;
for his kindness endures forever.
Psalm 118
Protestant number 119
Praise of God’s Law
Aleph
1  Beáti immaculáti in via:
qui ámbulant in lege Dómini.
Aleph
1 Happy are they whose way is blameless,
who walk in the law of the LORD.
2  Beáti, qui scrutántur testimónia ejus:
in toto corde exquírunt eum.
2 Happy are they who observe his decrees,
who seek him with all their heart,
3  Non enim qui operántur iniquitátem,
in viis ejus ambulavérunt.
3 And do no wrong,
but walk in his ways.
4  Tu mandásti
mandáta tua custodíri nimis.
4 You have commanded that your precepts
be diligently kept.
5  Útinam dirigántur viæ meæ,
ad custodiéndas justificatiónes tuas!
5 Oh, that I might be firm in the ways
of keeping your statutes!
6  Tunc non confúndar,
cum perspéxero in ómnibus mandátis tuis.
6 Then should I not be put to shame
when I beheld all your commands.
7  Confitébor tibi in directióne cordis:
in eo quod dídici judícia justítiæ tuæ.
7 I will give you thanks with an upright heart,
when I have learned your just ordinances.
8  Justificatiónes tuas custódiam:
non me derelínquas usquequáque.
8 I will keep your statutes;
do not utterly forsake me.
Beth
9  In quo córrigit adolescéntior viam suam?
In custodiéndo sermónes tuos.
Beth
9 How shall a young man be faultless in his way?
By keeping to your words.
10  In toto corde meo exquisívi te:
ne repéllas me a mandátis tuis.
10 With all my heart I seek you;
let me not stray from your commands.
11  In corde meo abscóndi elóquia tua:
ut non peccem tibi.
11 Within my heart I treasure your promise,
that I may not sin against you.
12  Benedíctus es, Dómine:
doce me justificatiónes tuas.
12 Blessed are you, O LORD;
teach me your statutes.
13  In lábiis meis,
pronuntiávi ómnia judícia oris tui.
13 With my lips I declare
all the ordinances of your mouth.
14  In via testimoniórum tuórum delectátus sum,
sicut in ómnibus divítiis.
14 In the way of your decrees I rejoice,
as much as in all riches.
15  In mandátis tuis exercébor:
et considerábo vias tuas.
15 I will meditate on your precepts,
and consider your ways.
16  In justificatiónibus tuis meditábor:
non oblivíscar sermónes tuos.
16 In your statutes I will delight;
I will not forget your words.
Gimel
17  Retríbue servo tuo, vivífica me:
et custódiam sermónes tuos:
Gimel
17 Be good to your servant, that I may live
and keep your words.
18  Revéla óculos meos:
et considerábo mirabília de lege tua.
18 Open my eyes, that I may consider
the wonders of your law.
19  Íncola ego sum in terra:
non abscóndas a me mandáta tua.
19 I am a wayfarer of earth;
hide not your commands from me.
20  Concupívit ánima mea desideráre justificatiónes tuas,
in omni témpore.
20 My soul is consumed with longing
for your ordinances at all times.
21  Increpásti supérbos:
maledícti qui declínant a mandátis tuis.
21 You rebuke the accursed proud,
who turn away from your commands.
22  Aufer a me oppróbrium, et contémptum:
quia testimónia tua exquisívi.
22 Take away from me reproach and contempt,
for I observe your decrees.
23  Étenim sedérunt príncipes, et advérsum me loquebántur:
servus autem tuus exercebátur in justificatiónibus tuis.
23 Though princes meet and talk against me,
your servant meditates on your statutes.
24  Nam et testimónia tua meditátio mea est:
et consílium meum justificatiónes tuæ.
24 Yes, your decrees are my delight;
they are my counselors.
Daleth
25  Adhǽsit paviménto ánima mea:
vivífica me secúndum verbum tuum.
Daleth
25 I lie prostrate in the dust;
give me life according to your word.
26  Vias meas enuntiávi, et exaudísti me:
doce me justificatiónes tuas.
26 I declared my ways, and you answered me;
teach me your statutes.
27  Viam justificatiónum tuárum ínstrue me:
et exercébor in mirabílibus tuis.
27 Make me understand the way of your precepts,
and I will meditate on your wondrous deeds.
28  Dormitávit ánima mea præ tǽdio:
confírma me in verbis tuis.
28 My soul weeps for sorrow;
strengthen me according to your words.
29  Viam iniquitátis ámove a me:
et de lege tua miserére mei.
29 Remove from me the way of falsehood,
and favor me with your law.
30  Viam veritátis elégi:
judícia tua non sum oblítus.
30 The way of truth I have chosen;
I have set your ordinances before me.
31  Adhǽsi testimóniis tuis, Dómine:
noli me confúndere.
31 I cling to your decrees;
O LORD, let me not be put to shame.
32  Viam mandatórum tuórum cucúrri,
cum dilatásti cor meum.
32 I will run the way of your commands
when you give me a docile heart.
He
33  Legem pone mihi, Dómine, viam justificatiónum tuárum:
et exquíram eam semper.
He
33 Instruct me, O LORD, in the way of your statutes,
that I may exactly observe them.
34  Da mihi intelléctum, et scrutábor legem tuam:
et custódiam illam in toto corde meo.
34 Give me discernment, that I may observe your law
and keep it with all my heart.
35  Deduc me in sémitam mandatórum tuórum:
quia ipsam vólui.
35 Lead me in the path of your commands,
for in it I delight.
36  Inclína cor meum in testimónia tua:
et non in avarítiam.
36 Incline my heart to your decrees
and not to gain.
37  Avérte óculos meos ne vídeant vanitátem:
in via tua vivífica me.
37 Turn away my eyes from seeing what is vain;
by your way give me life.
38  Státue servo tuo elóquium tuum,
in timóre tuo.
38 Fulfill for your servant
your promise to those who fear you.
39  Ámputa oppróbrium meum quod suspicátus sum:
quia judícia tua jucúnda.
39 Turn away from me the reproach which I dread,
for your ordinances are good.
40  Ecce, concupívi mandáta tua:
in æquitáte tua vivífica me.
40 Behold, I long for your precepts;
in your justice give me life.
Vau
41  Et véniat super me misericórdia tua, Dómine:
salutáre tuum secúndum elóquium tuum.
Vau
41 Let your kindness come to me, O LORD,
your salvation according to your promise.
42  Et respondébo exprobrántibus mihi verbum:
quia sperávi in sermónibus tuis.
42 So shall I have an answer for those who reproach me,
for I trust in your words.
43  Et ne áuferas de ore meo verbum veritátis usquequáque:
quia in judíciis tuis supersperávi.
43 Take not the word of truth from my mouth,
for in your ordinances is my hope;
44  Et custódiam legem tuam semper:
in sǽculum et in sǽculum sǽculi.
44 And I will keep your law continually,
forever and ever.
45  Et ambulábam in latitúdine:
quia mandáta tua exquisívi.
45 And I will walk at liberty,
because I seek your precepts.
46  Et loquébar in testimóniis tuis in conspéctu regum:
et non confundébar.
46 I will speak of your decrees before kings
without being ashamed.
47  Et meditábar in mandátis tuis,
quæ diléxi.
47 And I will delight in your commands,
which I love.
48  Et levávi manus meas ad mandáta tua, quæ diléxi:
et exercébar in justificatiónibus tuis.
48 And I will lift up my hands to your commands
and meditate on your statutes.
Zain
49  Memor esto verbi tui servo tuo,
in quo mihi spem dedísti.
Zain
49 Remember your word to your servant
since you have given me hope.
50  Hæc me consoláta est in humilitáte mea:
quia elóquium tuum vivificávit me.
50 My comfort in my affliction is
that your promise gives me life.
51  Supérbi iníque agébant usquequáque:
a lege autem tua non declinávi.
51 Though the proud scoff bitterly at me,
I turn not away from your law.
52  Memor fui judiciórum tuórum a sǽculo, Dómine:
et consolátus sum.
52 I remember your ordinances of old, O LORD,
and I am comforted.
53  Deféctio ténuit me,
pro peccatóribus derelinquéntibus legem tuam.
53 Indignation seizes me because of the wicked
who forsake your law.
54  Cantábiles mihi erant justificatiónes tuæ,
in loco peregrinatiónis meæ.
54 Your statutes are the theme of my song
in the place of my exile.
55  Memor fui nocte nóminis tui, Dómine:
et custodívi legem tuam.
55 By night I remember your name, O LORD,
and I will keep your law.
56  Hæc facta est mihi:
quia justificatiónes tuas exquisívi.
56 This has been mine,
that I have observed your precepts.
Heth
57  Pórtio mea, Dómine,
dixi custodíre legem tuam.
Heth
57 I have said, O LORD, that my part
is to keep your words.
58  Deprecátus sum fáciem tuam in toto corde meo:
miserére mei secúndum elóquium tuum.
58 I entreat you with all my heart,
have pity on me according to your promise.
59  Cogitávi vias meas:
et convérti pedes meos in testimónia tua.
59 I considered my ways
and turned my feet to your decrees.
60  Parátus sum, et non sum turbátus:
ut custódiam mandáta tua.
60 I was prompt and did not hesitate
in keeping your commands.
61  Funes peccatórum circumpléxi sunt me:
et legem tuam non sum oblítus.
61 Though the snares of the wicked are twined about me,
your law I have not forgotten.
62  Média nocte surgébam ad confiténdum tibi,
super judícia justificatiónis tuæ.
62 At midnight I rise to give you thanks
because of your just ordinances.
63  Párticeps ego sum ómnium timéntium te:
et custodiéntium mandáta tua.
63 I am the companion of all who fear you
and keep your precepts.
64  Misericórdia tua, Dómine, plena est terra:
justificatiónes tuas doce me.
64 Of your kindness, O LORD, the earth is full;
teach me your statutes.
Teth
65  Bonitátem fecísti cum servo tuo, Dómine,
secúndum verbum tuum.
Teth
65 You have done good to your servant,
O LORD, according to your word.
66  Bonitátem, et disciplínam, et sciéntiam doce me:
quia mandátis tuis crédidi.
66 Teach me wisdom and knowledge,
for in your commands I trust.
67  Priúsquam humiliárer ego delíqui:
proptérea elóquium tuum custodívi.
67 Before I was afflicted I went astray,
but now I hold to your promise.
68  Bonus es tu:
et in bonitáte tua doce me justificatiónes tuas.
68 You are good and bountiful;
teach me your statutes.
69  Multiplicáta est super me iníquitas superbórum:
ego autem in toto corde meo scrutábor mandáta tua.
69 Though the proud forge lies against me,
with all my heart I will observe your precepts.
70  Coagulátum est sicut lac cor eórum:
ego vero legem tuam meditátus sum.
70 Their heart has become gross and fat;
as for me, your law is my delight.
71  Bonum mihi quia humiliásti me:
ut discam justificatiónes tuas.
71 It is good for me that I have been afflicted,
that I may learn your statutes.
72  Bonum mihi lex oris tui,
super míllia auri et argénti.
72 The law of your mouth is to me more precious
than thousands of gold and silver pieces.
Jod
73  Manus tuæ fecérunt me, et plasmavérunt me:
da mihi intelléctum, et discam mandáta tua.
Jod
73 Your hands have made me and fashioned me;
give me discernment that I may learn your commands.
74  Qui timent te vidébunt me, et lætabúntur:
quia in verba tua supersperávi.
74 Those who fear you shall see me and be glad,
because I hope in your word.
75  Cognóvi, Dómine, quia ǽquitas judícia tua:
et in veritáte tua humiliásti me.
75 I know, O LORD, that your ordinances are just,
and in your faithfulness you have afflicted me.
76  Fiat misericórdia tua ut consolétur me,
secúndum elóquium tuum servo tuo.
76 Let your kindness comfort me
according to your promise to your servants.
77  Véniant mihi miseratiónes tuæ, et vivam:
quia lex tua meditátio mea est.
77 Let your compassion come to me that I may live,
for your law is my delight.
78  Confundántur supérbi, quia injúste iniquitátem fecérunt in me:
ego autem exercébor in mandátis tuis.
78 Let the proud be put to shame for oppressing me unjustly;
I will meditate on your precepts.
79  Convertántur mihi timéntes te:
et qui novérunt testimónia tua.
79 Let those turn to me who fear you
and acknowledge your decrees.
80  Fiat cor meum immaculátum in justificatiónibus tuis,
ut non confúndar.
80 Let my heart be perfect in your statutes,
that I be not put to shame.
Caph
81  Defécit in salutáre tuum ánima mea:
et in verbum tuum supersperávi.
Caph
81 My soul pines for your salvation;
I hope in your word.
82  Defecérunt óculi mei in elóquium tuum,
dicéntes: Quando consoláberis me?
82 My eyes strain after your promise;
when will you comfort me?
83  Quia factus sum sicut uter in pruína:
justificatiónes tuas non sum oblítus.
83 Though I am shriveled like a leathern flask in the smoke,
I have not forgotten your statutes.
84  Quot sunt dies servi tui?
quando fácies de persequéntibus me judícium?
84 How many are the days of your servant?
When will you do judgment on my persecutors?
85  Narravérunt mihi iníqui fabulatiónes:
sed non ut lex tua.
85 The proud have dug pits for me;
this is against your law.
86  Ómnia mandáta tua véritas:
iníque persecúti sunt me, ádjuva me.
86 All your commands are steadfast;
they persecute me wrongfully; help me!
87  Paulo minus consummavérunt me in terra:
ego autem non derelíqui mandáta tua.
87 They have all but put an end to me on the earth,
but I have not forsaken your precepts.
88  Secúndum misericórdiam tuam vivífica me:
et custódiam testimónia oris tui.
88 In your kindness give me life,
that I may keep the decrees of your mouth.
Lamed
89  In ætérnum, Dómine,
verbum tuum pérmanet in cælo.
Lamed
89 Your word, O LORD, endures forever;
it is firm as the heavens.
90  In generatiónem et generatiónem véritas tua:
fundásti terram, et pérmanet.
90 Through all generations your truth endures;
you have established the earth, and it stands firm.
91  Ordinatióne tua persevérat dies:
quóniam ómnia sérviunt tibi.
91 According to your ordinances they still stand firm:
all things serve you.
92  Nisi quod lex tua meditátio mea est:
tunc forte periíssem in humilitáte mea.
92 Had not your law been my delight,
I should have perished in my affliction.
93  In ætérnum non oblivíscar justificatiónes tuas:
quia in ipsis vivificásti me.
93 Never will I forget your precepts,
for through them you give me life.
94  Tuus sum ego, salvum me fac:
quóniam justificatiónes tuas exquisívi.
94 I am yours; save me,
for I have sought your precepts.
95  Me exspectavérunt peccatóres ut pérderent me:
testimónia tua intelléxi.
95 Sinners wait to destroy me,
but I pay heed to your decrees.
96  Omnis consummatiónis vidi finem:
latum mandátum tuum nimis.
96 I see that all fulfillment has its limits;
broad indeed is your command.
Mem
97  Quómodo diléxi legem tuam, Dómine?
tota die meditátio mea est.
Mem
97 How I love your law, O LORD!
It is my meditation all the day.
98  Super inimícos meos prudéntem me fecísti mandáto tuo:
quia in ætérnum mihi est.
98 Your command has made me wiser than my enemies,
for it is ever with me.
99  Super omnes docéntes me intelléxi:
quia testimónia tua meditátio mea est.
99 I have more understanding than all my teachers
when your decrees are my meditation.
100  Super senes intelléxi:
quia mandáta tua quæsívi.
100 I have more discernment than the elders,
because I observe your precepts.
101  Ab omni via mala prohíbui pedes meos:
ut custódiam verba tua.
101 From every evil way I withhold my feet,
that I may keep your words.
102  A judíciis tuis non declinávi:
quia tu legem posuísti mihi.
102 From your ordinances I turn not away,
for you have instructed me.
103  Quam dúlcia fáucibus meis elóquia tua,
super mel ori meo!
103 How sweet to my palate are your promises,
sweeter than honey to my mouth!
104  A mandátis tuis intelléxi:
proptérea odívi omnem viam iniquitátis.
104 Through your precepts I gain discernment;
therefore I hate every false way.
Nun
105  Lucérna pédibus meis verbum tuum,
et lumen sémitis meis.
Nun
105 A lamp to my feet is your word,
a light to my path.
106  Jurávi, et státui
custodíre judícia justítiæ tuæ.
106 I resolve and swear
to keep your just ordinances.
107  Humiliátus sum usquequáque, Dómine:
vivífica me secúndum verbum tuum.
107 I am very much afflicted;
O LORD, give me life according to your word.
108  Voluntária oris mei beneplácita fac, Dómine:
et judícia tua doce me.
108 Accept, O LORD, the free homage of my mouth,
and teach me your decrees.
109  Ánima mea in mánibus meis semper:
et legem tuam non sum oblítus.
109 Though constantly I take my life in my hands,
yet I forget not your law.
110  Posuérunt peccatóres láqueum mihi:
et de mandátis tuis non errávi.
110 The wicked have laid a snare for me,
but from your precepts I have not strayed.
111  Hereditáte acquisívi testimónia tua in ætérnum:
quia exsultátio cordis mei sunt.
111 Your decrees are my inheritance forever;
the joy of my heart they are.
112  Inclinávi cor meum ad faciéndas justificatiónes tuas in ætérnum,
propter retributiónem.
112 I intend in my heart to fulfill your statutes
always, to the letter.
Samech
113  Iníquos ódio hábui:
et legem tuam diléxi.
Samech
113 I hate men of divided heart,
but I love your law.
114  Adjútor et suscéptor meus es tu:
et in verbum tuum supersperávi.
114 You are my refuge and my shield;
in your word I hope.
115  Declináte a me, malígni:
et scrutábor mandáta Dei mei.
115 Depart from me, you wrongdoers,
and I will observe the commands of my God.
116  Súscipe me secúndum elóquium tuum, et vivam:
et non confúndas me ab exspectatióne mea.
116 Sustain me as you have promised, that I may live;
disappoint me not in my hope.
117  Ádjuva me, et salvus ero:
et meditábor in justificatiónibus tuis semper.
117 Help me, that I may be safe
and ever delight in your statutes.
118  Sprevísti omnes discedéntes a judíciis tuis:
quia injústa cogitátio eórum.
118 You despise all who stray from your statutes,
for their deceitfulness is in vain.
119  Prævaricántes reputávi omnes peccatóres terræ:
ídeo diléxi testimónia tua.
119 You account all the wicked of the earth as dross;
therefore I love your decrees.
120  Confíge timóre tuo carnes meas:
a judíciis enim tuis tímui.
120 My flesh shudders with dread of you,
and I fear your ordinances.
Ain
121  Feci judícium et justítiam:
non tradas me calumniántibus me.
Ain
121 I have fulfilled just ordinances;
leave me not to my oppressors.
122  Súscipe servum tuum in bonum:
non calumniéntur me supérbi.
122 Be surety for the welfare of your servant;
let not the proud oppress me.
123  Óculi mei defecérunt in salutáre tuum:
et in elóquium justítiæ tuæ.
123 My eyes strain after your salvation
and your just promise.
124  Fac cum servo tuo secúndum misericórdiam tuam:
et justificatiónes tuas doce me.
124 Deal with your servant according to your kindness,
and teach me your statutes.
125  Servus tuus sum ego:
da mihi intelléctum, ut sciam testimónia tua.
125 I am your servant; give me discernment
that I may know your decrees.
126  Tempus faciéndi, Dómine:
dissipavérunt legem tuam.
126 It is time for the LORD to act:
they have broken your law.
127  Ídeo diléxi mandáta tua,
super aurum et topázion.
127 For I love your command
more than gold, however fine.
128  Proptérea ad ómnia mandáta tua dirigébar:
omnem viam iníquam ódio hábui.
128 For in all your precepts I go forward;
every false way I hate.
Phe
129  Mirabília testimónia tua:
ídeo scrutáta est ea ánima mea.
Phe
129 Wonderful are your decrees;
therefore I observe them.
130  Declarátio sermónum tuórum illúminat:
et intelléctum dat párvulis.
130 The revelation of your words sheds light,
giving understanding to the simple.
131  Os meum apérui, et attráxi spíritum:
quia mandáta tua desiderábam.
131 I gasp with open mouth
in my yearning for your commands.
132  Áspice in me, et miserére mei,
secúndum judícium diligéntium nomen tuum.
132 Turn to me in pity
as you turn to those who love your name.
133  Gressus meos dírige secúndum elóquium tuum:
et non dominétur mei omnis injustítia.
133 Steady my footsteps according to your promise,
and let no iniquity rule over me.
134  Rédime me a calúmniis hóminum:
ut custódiam mandáta tua.
134 Redeem me from the oppression of men,
that I may keep your precepts.
135  Fáciem tuam illúmina super servum tuum:
et doce me justificatiónes tuas.
135 Let your countenance shine upon your servant,
and teach me your statutes.
136  Éxitus aquárum deduxérunt óculi mei:
quia non custodiérunt legem tuam.
136 My eyes shed streams of tears
because your law has not been kept.
Sade
137  Justus es, Dómine:
et rectum judícium tuum.
Sade
137 You are just, O LORD,
and your ordinance is right.
138  Mandásti justítiam testimónia tua:
et veritátem tuam nimis.
138 You have pronounced your decrees in justice
and in perfect faithfulness.
139  Tabéscere me fecit zelus meus:
quia oblíti sunt verba tua inimíci mei.
139 My zeal consumes me,
because my foes forget your words.
140  Ignítum elóquium tuum veheménter:
et servus tuus diléxit illud.
140 Your promise is very sure,
and your servant loves it.
141  Adolescéntulus sum ego et contémptus:
justificatiónes tuas non sum oblítus.
141 I am mean and contemptible,
but your precepts I have not forgotten.
142  Justítia tua, justítia in ætérnum:
et lex tua véritas.
142 Your justice is everlasting justice,
and your law is permanent.
143  Tribulátio, et angústia invenérunt me:
mandáta tua meditátio mea est.
143 Though distress and anguish have come upon me,
your commands are my delight.
144  Ǽquitas testimónia tua in ætérnum:
intelléctum da mihi, et vivam.
144 Your decrees are forever just;
give me discernment that I may live.
Coph
145  Clamávi in toto corde meo, exáudi me, Dómine:
justificatiónes tuas requíram.
Coph
145 I call out with all my heart; answer me, O LORD;
I will observe your statutes.
146  Clamávi ad te, salvum me fac:
ut custódiam mandáta tua.
146 I call upon you; save me,
and I will keep your decrees.
147  Prævéni in maturitáte, et clamávi:
quia in verba tua supersperávi.
147 Before dawn I come and cry out;
I hope in your words.
148  Prævenérunt óculi mei ad te dilúculo:
ut meditárer elóquia tua.
148 My eyes greet the night watches
in meditation on your promise.
149  Vocem meam audi secúndum misericórdiam tuam, Dómine:
et secúndum judícium tuum vivífica me.
149 Hear my voice according to your kindness, O LORD;
according to your ordinance give me life.
150  Appropinquavérunt persequéntes me iniquitáti:
a lege autem tua longe facti sunt.
150 I am attacked by malicious persecutors
who are far from your law.
151  Prope es tu, Dómine:
et omnes viæ tuæ véritas.
151 You, O LORD, are near,
and all your commands are permanent.
152  Inítio cognóvi de testimóniis tuis:
quia in ætérnum fundásti ea.
152 Of old I know from your decrees,
that you have established them forever.
Res
153  Vide humilitátem meam, et éripe me:
quia legem tuam non sum oblítus.
Res
153 Behold my affliction, and rescue me,
for I have not forgotten your law.
154  Júdica judícium meum, et rédime me:
propter elóquium tuum vivífica me.
154 Plead my cause, and redeem me;
for the sake of your promise give me life.
155  Longe a peccatóribus salus:
quia justificatiónes tuas non exquisiérunt.
155 Far from sinners is salvation
because they seek not your statutes.
156  Misericórdiæ tuæ multæ, Dómine:
secúndum judícium tuum vivífica me.
156 Your compassion is great, O LORD;
according to your ordinances give me life.
157  Multi qui persequúntur me, et tríbulant me:
a testimóniis tuis non declinávi.
157 Though my persecutors and my foes are many,
I turn not away from your decrees.
158  Vidi prævaricántes, et tabescébam:
quia elóquia tua non custodiérunt.
158 I beheld the apostates with loathing,
because they kept not to your promise.
159  Vide quóniam mandáta tua diléxi, Dómine:
in misericórdia tua vivífica me.
159 See how I love your precepts, O LORD;
in your kindness give me life.
160  Princípium verbórum tuórum, véritas:
in ætérnum ómnia judícia justítiæ tuæ.
160 Permanence is your word’s chief trait;
each of your just ordinances is everlasting.
Sin
161  Príncipes persecúti sunt me gratis:
et a verbis tuis formidávit cor meum.
Sin
161 Princes persecute me without cause
but my heart stands in awe of your word
162  Lætábor ego super elóquia tua:
sicut qui invénit spólia multa.
162 I rejoice at your promise,
as one who has found rich spoil.
163  Iniquitátem ódio hábui, et abominátus sum:
legem autem tuam diléxi.
163 Falsehood I hate and abhor;
your law I love.
164  Sépties in die laudem dixi tibi,
super judícia justítiæ tuæ.
164 Seven times a day I praise you
for your just ordinances.
165  Pax multa diligéntibus legem tuam:
et non est illis scándalum.
165 Those who love your law have great peace,
and for them there is no stumbling block.
166  Exspectábam salutáre tuum, Dómine:
et mandáta tua diléxi.
166 I wait for your salvation, O LORD,
and your commands I fulfill.
167  Custodívit ánima mea testimónia tua:
et diléxit ea veheménter.
167 I keep your decrees
and love them deeply.
168  Servávi mandáta tua, et testimónia tua:
quia omnes viæ meæ in conspéctu tuo.
168 I keep your precepts and your decrees,
for all my ways are before you.
Thau
169  Appropínquet deprecátio mea in conspéctu tuo, Dómine:
juxta elóquium tuum da mihi intelléctum.
Thau
169 Let my cry come before you, O LORD;
in keeping with your word, give me discernment.
170  Intret postulátio mea in conspéctu tuo:
secúndum elóquium tuum éripe me.
170 Let my supplication reach you;
rescue me according to your promise.
171  Eructábunt lábia mea hymnum,
cum docúeris me justificatiónes tuas.
171 My lips pour forth your praise,
because you teach me your statutes.
172  Pronuntiábit lingua mea elóquium tuum:
quia ómnia mandáta tua ǽquitas.
172 May my tongue sing of your promise,
for all your commands are just.
173  Fiat manus tua ut salvet me:
quóniam mandáta tua elégi.
173 Let your hand be ready to help me,
for I have chosen your precepts.
174  Concupívi salutáre tuum, Dómine:
et lex tua meditátio mea est.
174 I long for your salvation, O LORD,
and your law is my delight.
175  Vivet ánima mea, et laudábit te:
et judícia tua adjuvábunt me.
175 Let my soul live to praise you,
and may your ordinances help me.
176  Errávi, sicut ovis, quæ périit:
quære servum tuum, quia mandáta tua non sum oblítus.
176 I have gone astray [like a lost sheep]; seek your servant,
because your commands I do not forget.
Psalm 119
Protestant number 120
A Complaint against Treacherous Tongues
1  Ad Dóminum cum tribulárer clamávi:
et exaudívit me.
In my distress I called to the LORD,
and he answered me.
2  Dómine, líbera ánimam meam a lábiis iníquis,
et a lingua dolósa.
2 O LORD, deliver me from lying lip,
from treacherous tongue.
3  Quid detur tibi, aut quid apponátur tibi
ad linguam dolósam?
3 What will he inflict on you, with more besides,
O treacherous tongue?
4  Sagíttæ poténtis acútæ,
cum carbónibus desolatóriis.
4 Sharp arrows of a warrior
with fiery coals of brushwood.
5  Heu mihi, quia incolátus meus prolongátus est:
habitávi cum habitántibus Cedar:
multum íncola fuit ánima mea.
5 Woe is me that I sojourn in Mosoch,
that I dwell amid the tents of Cedar!
6 All too long have I dwelt
with those who hate peace.
7  Cum his, qui odérunt pacem, eram pacíficus:
cum loquébar illis, impugnábant me gratis.
7 When I speak of peace,
they are ready for war.
Psalm 120
Protestant number 121
The Lord Our Guardian
1  Levávi óculos meos in montes,
unde véniet auxílium mihi.
I lift up my eyes toward the mountains;
whence shall help come to me?
2  Auxílium meum a Dómino,
qui fecit cælum et terram.
2 My help is from the LORD,
who made heaven and earth.
3  Non det in commotiónem pedem tuum:
neque dormítet qui custódit te.
3 May he not suffer your foot to slip;
may he slumber not who guards you:
4  Ecce, non dormitábit neque dórmiet,
qui custódit Israël.
4 Indeed he neither slumbers nor sleeps,
the guardian of Israel.
5  Dóminus custódit te, Dóminus protéctio tua,
super manum déxteram tuam.
5 The LORD is your guardian; the LORD is your shade;
he is beside you at your right hand.
6  Per diem sol non uret te:
neque luna per noctem.
6 The sun shall not harm you by day,
nor the moon by night.
7  Dóminus custódit te ab omni malo:
custódiat ánimam tuam Dóminus.
7 The LORD will guard you from all evil;
he will guard your life.
8  Dóminus custódiat intróitum tuum, et éxitum tuum:
ex hoc nunc, et usque in sǽculum.
8 The LORD will guard your coming and your going,
both now and forever.
Psalm 121
Protestant number 122
The Pilgrim’s Greetings to Jerusalem
1  Lætátus sum in his, quæ dicta sunt mihi:
In domum Dómini íbimus.
I rejoiced because they said to me,
“We will go up to the house of the LORD.”
2  Stantes erant pedes nostri,
in átriis tuis, Jerúsalem.
2 And now we have set foot
within your gates, O Jerusalem —
3  Jerúsalem, quæ ædificátur ut cívitas:
cujus participátio ejus in idípsum.
3 Jerusalem, built as a city
with compact unity.
4  Illuc enim ascendérunt tribus,
tribus Dómini:
testimónium Israël ad confiténdum nómini Dómini.
4 To it the tribes go up,
the tribes of the LORD,
According to the decree for Israel,
to give thanks to the name of the LORD.
5  Quia illic sedérunt sedes in judício,
sedes super domum David.
5 In it are set up judgment seats,
seats for the house of David.
6  Rogáte quæ ad pacem sunt Jerúsalem:
et abundántia diligéntibus te:
6 Pray for the peace of Jerusalem!
May those who love you prosper!
7  Fiat pax in virtúte tua:
et abundántia in túrribus tuis.
7 May peace be within your walls,
prosperity in your buildings.
8  Propter fratres meos, et próximos meos,
loquébar pacem de te:
8 Because of my relatives and friends
I will say, “Peace be within you!”
9  Propter domum Dómini, Dei nostri,
quæsívi bona tibi.
9 Because of the house of the LORD, our God,
I will pray for your good.
Psalm 122
Protestant number 123
Israel’s Prayer in Persecution
1  Ad te levávi óculos meos,
qui hábitas in cælis.
To you I lift up my eyes
who are enthroned in heaven.
2  Ecce, sicut óculi servórum
in mánibus dominórum suórum,
Sicut óculi ancíllæ in mánibus dóminæ suæ:
ita óculi nostri ad Dóminum, Deum nostrum, donec misereátur nostri.
2 Behold, as the eyes of servants
are on the hands of their masters,
As the eyes of a maid
are on the hands of her mistress,
So are our eyes on the LORD, our God,
till he have pity on us.
3  Miserére nostri, Dómine, miserére nostri:
quia multum repléti sumus despectióne:
3 Have pity on us, O LORD, have pity on us,
for we are more than sated with contempt;
4  Quia multum repléta est ánima nostra:
oppróbrium abundántibus,
et despéctio supérbis.
4 Our souls are more than sated
with the mockery of the arrogant,
with the contempt of the proud.
Psalm 123
Protestant number 124
The Lord the Rescuer of His People
1  Nisi quia Dóminus erat in nobis, dicat nunc Israël:
nisi quia Dóminus erat in nobis,
Had not the LORD been with us,
let Israel say,
2  Cum exsúrgerent hómines in nos,
forte vivos deglutíssent nos:
2 had not the LORD been with us —
When men rose up against us,
3  Cum irascerétur furor eórum in nos,
fórsitan aqua absorbuísset nos.
3 then would they have swallowed us alive.
When their fury was inflamed against us,
4 then would the waters have overwhelmed us;
The torrent would have swept over us;
5  Torréntem pertransívit ánima nostra:
fórsitan pertransísset ánima nostra aquam intolerábilem.
5 over us then would have swept
the raging waters.
6  Benedíctus Dóminus
qui non dedit nos in captiónem déntibus eórum.
6 Blessed be the LORD, who did not leave us
a prey to their teeth.
7  Ánima nostra sicut passer erépta est
de láqueo venántium:
Láqueus contrítus est,
et nos liberáti sumus.
7 We were rescued like a bird
from the fowlers’ snare;
Broken was the snare,
and we were freed.
8  Adjutórium nostrum in nómine Dómini,
qui fecit cælum et terram.
8 Our help is in the name of the LORD,
who made heaven and earth.
Psalm 124
Protestant number 125
The Lord the Protector of Israel
1  Qui confídunt in Dómino, sicut mons Sion:
non commovébitur in ætérnum, qui hábitat in Jerúsalem.
They who trust in the LORD are like Mount Sion,
which is immovable; which forever stands.
2  Montes in circúitu ejus:
et Dóminus in circúitu pópuli sui,
ex hoc nunc et usque in sǽculum.
2 Mountains are round about Jerusalem;
so the LORD is round about his people,
both now and forever.
3  Quia non relínquet Dóminus virgam peccatórum super sortem justórum:
ut non exténdant justi ad iniquitátem manus suas.
3 For the scepter of the wicked shall not remain
upon the territory of the just,
Lest the just put forth
to wickedness their hands.
4  Bénefac, Dómine, bonis,
et rectis corde.
4 Do good, O LORD, to the good
and to the upright of heart.
5  Declinántes autem in obligatiónes addúcet Dóminus cum operántibus iniquitátem:
pax super Israël.
5 But such as turn aside to crooked ways
may the LORD lead away with the evildoers!
Peace be upon Israel!
Psalm 125
Protestant number 126
The People’s Prayer for Full Restoration
1  In converténdo Dóminus captivitátem Sion:
facti sumus sicut consoláti:
When the LORD brought back the captives of Sion,
we were like men dreaming.
2  Tunc replétum est gáudio os nostrum:
et lingua nostra exsultatióne.
Tunc dicent inter gentes:
Magnificávit Dóminus fácere cum eis.
2 Then our mouth was filled with laughter,
and our tongue with rejoicing.
Then they said among the nations,
“The LORD has done great things for them.”
3  Magnificávit Dóminus fácere nobíscum:
facti sumus lætántes.
3 The LORD has done great things for us;
we are glad indeed.
4  Convérte, Dómine, captivitátem nostram,
sicut torrens in Austro.
4 Restore our fortunes, O LORD,
like the torrents in the southern desert.
5  Qui séminant in lácrimis,
in exsultatióne metent.
5 Those that sow in tears
shall reap rejoicing.
6  Eúntes ibant et flebant,
mitténtes sémina sua.
Veniéntes autem vénient cum exsultatióne,
portántes manípulos suos.
6 Although they go forth weeping,
carrying the seed to be sown,
They shall come back rejoicing,
carrying their sheaves.
Psalm 126
Protestant number 127
The Need of God’s Blessing: His Gift of Sons
1  Nisi Dóminus ædificáverit domum,
in vanum laboravérunt qui ædíficant eam.
Nisi Dóminus custodíerit civitátem,
frustra vígilat qui custódit eam.
Unless the LORD build the house,
they labor in vain who build it.
Unless the LORD guard the city,
in vain does the guard keep vigil.
2  Vanum est vobis ante lucem súrgere:
súrgite postquam sedéritis, qui manducátis panem dolóris.
Cum déderit diléctis suis somnum:
ecce heréditas Dómini fílii: merces, fructus ventris.
2 It is vain for you to rise early,
or put off your rest,
You that eat hard-earned bread,
for he gives to his beloved in sleep.
3 Behold, sons are a gift from the LORD;
the fruit of the womb is a reward.
4  Sicut sagíttæ in manu poténtis:
ita fílii excussórum.
4 Like arrows in the hand of a warrior
are the sons of one’s youth.
5  Beátus vir,
qui implévit desidérium suum ex ipsis:
non confundétur cum loquétur inimícis suis in porta.
5 Happy the man whose quiver is filled with them;
they shall not be put to shame when they contend
with enemies at the gate.
Psalm 127
Protestant number 128
The Happy Home of the Just Man
1  Beáti, omnes, qui timent Dóminum,
qui ámbulant in viis ejus.
Happy are you who fear the LORD,
who walk in his ways!
2  Labóres mánuum tuárum quia manducábis:
beátus es, et bene tibi erit.
2 For you shall eat the fruit of your handiwork;
happy shall you be, and favored.
3  Uxor tua sicut vitis abúndans,
in latéribus domus tuæ.
Fílii tui sicut novéllæ olivárum,
in circúitu mensæ tuæ.
3 Your wife shall be like a fruitful vine
in the recesses of your home;
Your children like olive plants
around your table.
4  Ecce, sic benedicétur homo,
qui timet Dóminum.
4 Behold, thus is the man blessed
who fears the LORD.
5  Benedícat tibi Dóminus ex Sion:
et vídeas bona Jerúsalem ómnibus diébus vitæ tuæ.
5 The LORD bless you from Sion:
may you see the prosperity of Jerusalem
all the days of your life;
6  Et vídeas fílios filiórum tuórum,
pacem super Israël.
6 May you see your children’s children.
Peace be upon Israel!
Psalm 128
Protestant number 129
Prayer for the Overthrow of Israel’s Foes
1  Sæpe expugnavérunt me a juventúte mea,
dicat nunc Israël.
Much have they oppressed me from my youth,
let Israel say,
2  Sæpe expugnavérunt me a juventúte mea:
étenim non potuérunt mihi.
2 Much have they oppressed me from my youth;
yet they have not prevailed against me.
3  Supra dorsum meum fabricavérunt peccatóres:
prolongavérunt iniquitátem suam.
3 Upon my back the plowers plowed;
long did they make their furrows.
4  Dóminus justus concídit cervíces peccatórum:
confundántur et convertántur retrórsum omnes, qui odérunt Sion.
4 But the just LORD has severed
the cords of the wicked.
5 May all be put to shame and fall back
that hate Sion.
6  Fiant sicut fænum tectórum:
quod priúsquam evellátur, exáruit:
6 May they be like grass on the housetops,
which withers before it is plucked;
7  De quo non implévit manum suam qui metit,
et sinum suum qui manípulos cólligit.
7 With which the reaper fills not his hand,
nor the gatherer of sheaves his arms;
8  Et non dixérunt qui præteríbant:
Benedíctio Dómini super vos:
benedíximus vobis in nómine Dómini.
8 And those that pass by say not,
“The blessing of the LORD be upon you!
We bless you in the name of the LORD!”
Psalm 129
Protestant number 130
Prayer for Pardon and Mercy
1  De profúndis clamávi ad te, Dómine:
Dómine, exáudi vocem meam:
Out of the depths I cry to you, O LORD;
Lord, hear my voice!
2  Fiant aures tuæ intendéntes,
in vocem deprecatiónis meæ.
2 Let your ears be attentive
to my voice in supplication:
3  Si iniquitátes observáveris, Dómine:
Dómine, quis sustinébit?
3 If you, O LORD, mark iniquities,
Lord, who can stand?
4  Quia apud te propitiátio est:
et propter legem tuam sustínui te, Dómine.
Sustínuit ánima mea in verbo ejus:
sperávit ánima mea in Dómino.
4 But with you is forgiveness,
that you may be revered.
5 I trust in the LORD;
my soul trusts in his word.
6  A custódia matutína usque ad noctem:
speret Israël in Dómino.
6 My soul waits for the LORD
more than sentinels wait for the dawn.
More than sentinels wait for the dawn,
7  Quia apud Dóminum misericórdia:
et copiósa apud eum redémptio.
7 let Israel wait for the LORD,
For with the LORD is kindness
and with him is plenteous redemption;
8  Et ipse rédimet Israël,
ex ómnibus iniquitátibus ejus.
8 And he will redeem Israel
from all their iniquities.
Psalm 130
Protestant number 131
Humble Trust in God
1  Dómine, non est exaltátum cor meum:
neque eláti sunt óculi mei.
Neque ambulávi in magnis:
neque in mirabílibus super me.
O LORD, my heart is not proud,
nor are my eyes haughty;
I busy not myself with great things,
nor with things too sublime for me.
2  Si non humíliter sentiébam:
sed exaltávi ánimam meam:
Sicut ablactátus est super matre sua,
ita retribútio in ánima mea.
2 Nay rather, I have stilled and quieted
my soul like a weaned child.
Like a weaned child on its mother’s lap,
[so is my soul within me.]
3  Speret Israël in Dómino,
ex hoc nunc et usque in sǽculum.
3 O Israel, hope in the LORD,
both now and forever.
Psalm 131
Protestant number 132
The Pact between David and the Lord
1  Meménto, Dómine, David,
et omnis mansuetúdinis ejus:
Remember, O LORD, for David
all his anxious care:
2  Sicut jurávit Dómino,
votum vovit Deo Jacob:
2 How he swore to the LORD,
vowed to the Mighty One of Jacob:
3  Si introíero in tabernáculum domus meæ,
si ascéndero in lectum strati mei:
3 “I will not enter the house I live in,
nor lie on the couch where I sleep;
4  Si dédero somnum óculis meis,
et pálpebris meis dormitatiónem:
4 I will give my eyes no sleep
my eyelids no rest,
5  Et réquiem tempóribus meis: donec invéniam locum Dómino,
tabernáculum Deo Jacob.
5 Till I find a place for the LORD,
a dwelling for the Mighty One of Jacob.”
6  Ecce, audívimus eam in Éphrata:
invénimus eam in campis silvæ.
6 Behold, we heard of it in Ephratha;
we found it in the fields of Jaar.
7  Introíbimus in tabernáculum ejus:
adorábimus in loco, ubi stetérunt pedes ejus.
7 Let us enter into his dwelling,
let us worship at his footstool.
8  Surge, Dómine, in réquiem tuam,
tu et arca sanctificatiónis tuæ.
8 Advance, O LORD, to your resting place,
you and the ark of your majesty.
9  Sacerdótes tui induántur justítiam:
et sancti tui exsúltent.
9 May your priests be clothed with justice;
let your faithful ones shout merrily for joy.
10  Propter David, servum tuum,
non avértas fáciem Christi tui.
10 For the sake of David your servant,
reject not the plea of your anointed.
11  Jurávit Dóminus David veritátem,
et non frustrábitur eam:
De fructu ventris tui ponam super sedem tuam.
11 The LORD swore to David
a firm promise from which he will not withdraw:
“Your own offspring
I will set upon your throne;
12  Si custodíerint fílii tui testaméntum meum,
et testimónia mea hæc, quæ docébo eos:
Et fílii eórum usque in sǽculum,
sedébunt super sedem tuam.
12 If your sons keep my covenant
and the decrees which I shall teach them,
Their sons, too, forever
shall sit upon your throne.”
13  Quóniam elégit Dóminus Sion:
elégit eam in habitatiónem sibi.
13 For the LORD has chosen Sion;
he prefers her for his dwelling.
14  Hæc réquies mea in sǽculum sǽculi:
hic habitábo quóniam elégi eam.
14 “Sion is my resting place forever;
in her will I dwell, for I prefer her.
15  Víduam ejus benedícens benedícam:
páuperes ejus saturábo pánibus.
15 I will bless her with abundant provision,
her poor I will fill with bread.
16  Sacerdótes ejus índuam salutári:
et sancti ejus exsultatióne exsultábunt.
16 Her priests I will clothe with salvation,
and her faithful ones shall shout merrily for joy.
17  Illuc prodúcam cornu David,
parávi lucérnam Christo meo.
17 In her will I make a horn to sprout forth for David;
I will place a lamp for my anointed.
18  Inimícos ejus índuam confusióne:
super ipsum autem efflorébit sanctificátio mea.
18 His enemies I will clothe with shame,
but upon him my crown shall shine.”
Psalm 132
Protestant number 133
The Benefits of Brotherly Concord
1  Ecce quam bonum et quam jucúndum,
habitáre fratres in unum:
Behold, how good it is, and how pleasant,
where brethren dwell at one!
2  Sicut unguéntum in cápite,
quod descéndit in barbam, barbam Aaron,
Quod descéndit in oram vestiménti ejus:
sicut ros Hermon, qui descéndit in montem Sion.
2 It is as when the precious ointment upon the head
runs down over the beard, the beard of Aaron,
till it runs down upon the collar of his robe.
3  Quóniam illic mandávit Dóminus benedictiónem,
et vitam usque in sǽculum.
3 It is a dew like that of Hermon,
which comes down upon the mountains of Sion;
For there the LORD has pronounced his blessing,
life forever.
Psalm 133
Protestant number 134
Exhortation to the Night Watch To Bless the Lord
1  Ecce nunc benedícite Dóminum,
omnes servi Dómini:
Qui statis in domo Dómini,
in átriis domus Dei nostri.
Come, bless the LORD,
all you servants of the LORD
Who stand in the house of the LORD
during the hours of night.
2  In nóctibus extóllite manus vestras in sancta,
et benedícite Dóminum.
2 Lift up your hands toward the sanctuary,
and bless the LORD.
3  Benedícat te Dóminus ex Sion,
qui fecit cælum et terram.
3 May the LORD bless you from Sion,
the maker of heaven and earth.
Psalm 134
Protestant number 135
Praise of God, the Lord and Benefactor of Israel
1  Laudáte nomen Dómini,
laudáte, servi,
Dóminum.
1 Alleluia.
Praise the name of the LORD;
Praise, you servants of the LORD
2  Qui statis in domo Dómini,
in átriis domus Dei nostri.
2 Who stand in the house of the LORD,
in the courts of the house of our God.
3  Laudáte Dóminum, quia bonus Dóminus:
psállite nómini ejus, quóniam suáve.
3 Praise the LORD, for the LORD is good;
sing praise to his name, which we love;
4  Quóniam Jacob elégit sibi Dóminus,
Israël in possessiónem sibi.
4 For the LORD has chosen Jacob for himself,
Israel for his own possession.
5  Quia ego cognóvi quod magnus est Dóminus,
et Deus noster præ ómnibus diis.
5 For I know that the LORD is great;
our Lord is greater than all gods.
6  Ómnia quæcúmque vóluit,
Dóminus fecit in cælo, et in terra,
in mari, et in ómnibus abýssis.
6 All that the LORD wills he does
in heaven and on earth,
in the seas and in all the deeps.
7  Edúcens nubes ab extrémo terræ:
fúlgura in plúviam fecit.
Qui prodúcit ventos de thesáuris suis:
qui percússit primogénita Ægýpti ab hómine usque ad pecus.
7 He raises storm clouds from the end of the earth;
with the lightning he makes the rain;
he brings forth the winds from his storehouse.
8 He smote the first-born in Egypt,
both of man and of beast.
9  Et misit signa,
et prodígia in médio tui, Ægýpte:
in Pharaónem, et in omnes servos ejus.
9 He sent signs and wonders
into your midst, O Egypt,
against Pharao and against all his servants.
10  Qui percússit gentes multas:
et occídit reges fortes:
10 He smote many nations
and slew mighty kings:
11  Sehon, regem Amorrhæórum,
et Og, regem Basan,
et ómnia regna Chánaan.
11 Sehon, king of the Amorrites,
and Og, king of Basan,
and all the kings of Chanaan;
12  Et dedit terram eórum hereditátem,
hereditátem Israël, pópulo suo.
12 And he made their land a heritage,
the heritage of Israel his people.
13  Dómine, nomen tuum in ætérnum:
Dómine, memoriále tuum in generatiónem et generatiónem.
13 Your name, O LORD, endures forever;
LORD is your title through all generations,
14  Quia judicábit Dóminus pópulum suum:
et in servis suis deprecábitur.
14 For the LORD defends his people,
and is merciful to his servants.
15  Simulácra géntium argéntum, et aurum,
ópera mánuum hóminum.
15 The idols of the nations are silver and gold,
the handiwork of men.
16  Os habent, et non loquéntur:
óculos habent, et non vidébunt.
16 They have mouths but speak not;
they have eyes but see not;
17  Aures habent, et non áudient:
neque enim est spíritus in ore ipsórum.
17 They have ears but hear not,
nor is there breath in their mouths.
18  Símiles illis fiant qui fáciunt ea:
et omnes qui confídunt in eis.
18 Their makers shall be like them,
everyone that trusts in them.
19  Domus Israël, benedícite Dómino:
domus Aaron, benedícite Dómino.
19 House of Israel, bless the LORD,
house of Aaron, bless the LORD,
20  Domus Levi, benedícite Dómino:
qui timétis Dóminum, benedícite Dómino.
20 House of Levi, bless the LORD;
you who fear the LORD, bless the LORD.
21  Benedíctus Dóminus ex Sion,
qui hábitat in Jerúsalem.
21 Blessed from Sion be the LORD,
who dwells in Jerusalem.
Psalm 135
Protestant number 136
Hymn of Thanksgiving for the Everlasting Kindness
1  Confitémini Dómino quóniam bonus:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
of the Lord
1 Alleluia.
Give thanks to the LORD, for he is good,
for his mercy endures forever;
2  Confitémini Deo deórum:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
2 Give thanks to the God of gods,
for his mercy endures forever;
3  Confitémini Dómino dominórum:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
3 Give thanks to the Lord of lords,
for his mercy endures forever;
4  Qui facit mirabília magna solus:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
4 Who alone does great wonders,
for his mercy endures forever;
5  Qui fecit cælos in intelléctu:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
5 Who made the heavens in wisdom,
for his mercy endures forever;
6  Qui firmávit terram super aquas:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
6 Who spread out the earth upon the waters,
for his mercy endures forever;
7  Qui fecit luminária magna:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
7 Who made the great lights,
for his mercy endures forever;
8  Solem in potestátem diéi:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
8 The sun to rule over the day,
for his mercy endures forever;
9  Lunam, et stellas in potestátem noctis:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
9 The moon and the stars to rule over the night,
for his mercy endures forever;
10  Qui percússit Ægýptum cum primogénitis eórum:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
10 Who smote the Egyptians in their first-born,
for his mercy endures forever;
11  Qui edúxit Israël de médio eórum:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
11 And brought out Israel from their midst,
for his mercy endures forever;
12  In manu poténti, et brácchio excélso:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
12 With a mighty hand and an outstretched arm,
for his mercy endures forever;
13  Qui divísit Mare Rubrum in divisiónes:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
13 Who split the Red Sea in twain,
for his mercy endures forever;
14  Et edúxit Israël per médium ejus:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
14 And led Israel through its midst,
for his mercy endures forever;
15  Et excússit Pharaónem, et virtútem ejus in Mari Rubro:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
15 But swept Pharao and his army into the Red Sea,
for his mercy endures forever;
16  Qui tradúxit pópulum suum per desértum:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
16 Who led his people through the wilderness,
for his mercy endures forever;
17  Qui percússit reges magnos:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
17 Who smote great kings,
for his mercy endures forever;
18  Et occídit reges fortes:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
18 And slew powerful kings,
for his mercy endures forever;
19  Sehon, regem Amorrhæórum:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
19 Sehon, king of the Amorrites,
for his mercy endures forever;
20  Et Og, regem Basan:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
20 And Og, king of Basan,
for his mercy endures forever;
21  Et dedit terram eórum hereditátem:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
21 And made their land a heritage,
for his mercy endures forever;
22  Hereditátem Israël, servo suo:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
22 The heritage of Israel his servant,
for his mercy endures forever;
23  Quia in humilitáte nostra memor fuit nostri:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
23 Who remembered us in our abjection,
for his mercy endures forever;
24  Et redémit nos ab inimícis nostris:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
24 And freed us from our foes,
for his mercy endures forever;
25  Qui dat escam omni carni:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
25 Who gives food to all flesh,
for his mercy endures forever.
26  Confitémini Deo cæli:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
Confitémini Dómino dominórum:
quóniam in ætérnum misericórdia ejus.
26 Give thanks to the God of heaven,
for his mercy endures forever.
Psalm 136
Protestant number 137
The Exile’s Remembrance of Sion
1  Super flúmina Babylónis,
illic sédimus et flévimus:
cum recordarémur Sion:
1 By the streams of Babylon
we sat and wept
when we remembered Sion.
2  In salícibus in médio ejus,
suspéndimus órgana nostra.
2 On the aspens of that land
we hung up our harps,
3  Quia illic interrogavérunt nos, qui captívos duxérunt nos,
verba cantiónum:
Et qui abduxérunt nos:
Hymnum cantáte nobis de cánticis Sion.
3 Though there our captors asked of us
the lyrics of our songs,
And our despoilers urged us to be joyous:
“Sing for us the songs of Sion!”
4  Quómodo cantábimus cánticum Dómini
in terra aliéna?
4 How could we sing a song of the LORD
in a foreign land?
5  Si oblítus fúero tui, Jerúsalem,
oblivióni detur déxtera mea.
5 If I forget you, Jerusalem,
may my right hand be forgotten!
6  Adhǽreat lingua mea fáucibus meis,
si non memínero tui:
Si non proposúero Jerúsalem,
in princípio lætítiæ meæ.
6 May my tongue cleave to my palate
if I remember you not,
If I place not Jerusalem
ahead of my joy.
7  Memor esto, Dómine, filiórum Edom,
in die Jerúsalem:
Qui dicunt: Exinaníte, exinaníte
usque ad fundaméntum in ea.
7 Remember, O LORD, against the children of Edom,
the day of Jerusalem,
When they said, “Raze it, raze it
down to its foundations!”
8  Fília Babylónis mísera:
beátus, qui retríbuet tibi retributiónem tuam,
quam retribuísti nobis.
8 O daughter of Babylon, you destroyer,
happy the man who shall repay you
the evil you have done us!
9  Beátus, qui tenébit,
et allídet párvulos tuos ad petram.
9 Happy the man who shall seize and smash
your little ones against the rock!
Psalm 137
Protestant number 138
Hymn of a Grateful Heart
1  Confitébor tibi, Dómine, in toto corde meo:
quóniam audísti verba oris mei.
In conspéctu Angelórum psallam tibi:
adorábo ad templum sanctum tuum, et confitébor nómini tuo.
I will give thanks to you, O LORD, with all my heart,
[for you have heard the words of my mouth;]
in the presence of the angels I will sing your praise;
2  Super misericórdia tua,
et veritáte tua:
quóniam magnificásti super omne,
nomen sanctum tuum.
2 I will worship at your holy temple
and give thanks to your name,
Because of your kindness and your truth;
for you have made great above all things
your name and your promise.
3  In quacúmque die invocávero te, exáudi me:
multiplicábis in ánima mea virtútem.
3 When I called, you answered me;
you built up strength within me.
4  Confiteántur tibi, Dómine, omnes reges terræ:
quia audiérunt ómnia verba oris tui:
4 All the kings of the earth shall give thanks to you, O LORD,
when they hear the words of your mouth;
5  Et cantent in viis Dómini:
quóniam magna est glória Dómini.
5 And they shall sing of the ways of the LORD:
“Great is the glory of the LORD.”
6  Quóniam excélsus Dóminus, et humília réspicit:
et alta a longe cognóscit.
6 The LORD is exalted, yet the lowly he sees,
and the proud he knows from afar.
7  Si ambulávero in médio tribulatiónis, vivificábis me:
et super iram inimicórum meórum extendísti manum tuam,
et salvum me fecit déxtera tua.
7 Though I walk amid distress, you preserve me;
against the anger of my enemies you raise your hand;
your right hand saves me.
8  Dóminus retríbuet pro me:
Dómine, misericórdia tua in sǽculum:
ópera mánuum tuárum ne despícias.
8 The LORD will complete what he has done for me;
your kindness, O LORD, endures forever;
forsake not the work of your hands.
Psalm 138
Protestant number 139
The All-knowing and Ever-present God
1  Dómine, probásti me, et cognovísti me:
tu cognovísti sessiónem meam, et resurrectiónem meam.
O LORD, you have probed me and you know me;
2 you know when I sit and when I stand;
you understand my thoughts from afar.
3  Intellexísti cogitatiónes meas de longe:
sémitam meam, et funículum meum investigásti.
3 My journeys and my rest you scrutinize,
with all my ways you are familiar.
4  Et omnes vias meas prævidísti:
quia non est sermo in lingua mea.
4 Even before a word is on my tongue,
behold, O LORD, you know the whole of it.
5  Ecce, Dómine, tu cognovísti ómnia novíssima, et antíqua:
tu formásti me, et posuísti super me manum tuam.
5 Behind me and before, you hem me in
and rest your hand upon me.
6  Mirábilis facta est sciéntia tua ex me:
confortáta est, et non pótero ad eam.
6 Such knowledge is too wonderful for me;
too lofty for me to attain.
7  Quo ibo a spíritu tuo?
et quo a fácie tua fúgiam?
7 Where can I go from your spirit?
from your presence where can I flee?
8  Si ascéndero in cælum, tu illic es:
si descéndero in inférnum, ades.
8 If I go up to the heavens, you are there;
if I sink to the nether world, you are present there.
9  Si súmpsero pennas meas dilúculo,
et habitávero in extrémis maris:
9 If I take the wings of the dawn,
if I settle at the farthest limits of the sea,
10  Étenim illuc manus tua dedúcet me:
et tenébit me déxtera tua.
10 Even there your hand shall guide me,
and your right hand hold me fast.
11  Et dixi: Fórsitan ténebræ conculcábunt me:
et nox illuminátio mea in delíciis meis.
11 If I say, “Surely the darkness shall hide me,
and night shall be my light” —
12  Quia ténebræ non obscurabúntur a te,
et nox sicut dies illuminábitur:
sicut ténebræ ejus, ita et lumen ejus.
12 For you darkness itself is not dark,
and night shines as the day.
[Darkness and light are the same.]
13  Quia tu possedísti renes meos:
suscepísti me de útero matris meæ.
13 Truly you have formed my inmost being;
you knit me in my mother’s womb.
14  Confitébor tibi quia terribíliter magnificátus es:
mirabília ópera tua,
et ánima mea cognóscit nimis.
14 I give you thanks that I am fearfully, wonderfully made;
wonderful are your works.
My soul also you knew full well;
15  Non est occultátum os meum a te,
quod fecísti in occúlto:
et substántia mea in inferióribus terræ.
15 nor was my frame unknown to you
When I was made in secret,
when I was fashioned in the depths of the earth.
16  Imperféctum meum vidérunt óculi tui,
et in libro tuo omnes scribéntur:
dies formabúntur, et nemo in eis.
16 Your eyes have seen my actions;
in your book they are all written;
my days were limited before one of them existed.
17  Mihi autem nimis honorificáti sunt amíci tui, Deus:
nimis confortátus est principátus eórum.
17 How weighty are your designs, O God;
how vast the sum of them!
18  Dinumerábo eos, et super arénam multiplicabúntur:
exsurréxi, et adhuc sum tecum.
18 Were I to recount them, they would outnumber the sands;
did I reach the end of them, I should still be with you.
19  Si occíderis, Deus, peccatóres:
viri sánguinum, declináte a me:
19 If only you would destroy the wicked, O God,
and the men of blood were to depart from me!
20  Quia dícitis in cogitatióne:
Accípient in vanitáte civitátes tuas.
20 Wickedly they invoke your name;
your foes swear faithless oaths.
21  Nonne qui odérunt te, Dómine, óderam?
et super inimícos tuos tabescébam?
21 Do I not hate, O LORD, those who hate you?
Those who rise up against you do I not loathe?
22  Perfécto ódio óderam illos:
et inimíci facti sunt mihi.
22 With a deadly hatred I hate them;
they are my enemies.
23  Proba me, Deus, et scito cor meum:
intérroga me, et cognósce sémitas meas.
23 Probe me, O God, and know my heart;
try me, and know my thoughts;
24  Et vide, si via iniquitátis in me est:
et deduc me in via ætérna.
24 See if my way is crooked,
and lead me in the way of old.
Psalm 139
Protestant number 140
Prayer for Deliverance from the Snares of the Wicked
2  Éripe me, Dómine, ab hómine malo:
a viro iníquo éripe me.
2 Deliver me, O LORD, from evil men;
preserve me from violent men,
3  Qui cogitavérunt iniquitátes in corde:
tota die constituébant prǽlia.
3 From those who devise evil in their hearts,
and stir up wars every day.
4  Acuérunt linguas suas sicut serpéntis:
venénum áspidum sub lábiis eórum.
4 They make their tongues sharp as those of serpents;
the venom of asps is under their lips.
5  Custódi me, Dómine, de manu peccatóris:
et ab homínibus iníquis éripe me.
Qui cogitavérunt supplantáre gressus meos:
abscondérunt supérbi láqueum mihi:
5 Save me, O LORD, from the hands of the wicked;
preserve me from violent men
Who plan to trip up my feet —
6  Et funes extendérunt in láqueum:
juxta iter scándalum posuérunt mihi.
6 the proud who have hidden a trap for me;
They have spread cords for a net;
by the wayside they have laid snares for me.
7  Dixi Dómino: Deus meus es tu:
exáudi, Dómine, vocem deprecatiónis meæ.
7 I say to the LORD, you are my God;
hearken, O LORD, to my voice in supplication.
8  Dómine, Dómine, virtus salútis meæ:
obumbrásti super caput meum in die belli.
8 O God, my Lord, my strength and my salvation;
you are my helmet in the day of battle!
9  Ne tradas me, Dómine, a desidério meo peccatóri:
cogitavérunt contra me, ne derelínquas me, ne forte exalténtur.
9 Grant not, O LORD, the desires of the wicked;
further not their plans.
10  Caput circúitus eórum:
labor labiórum ipsórum opériet eos.
10 Those who surround me lift up their heads;
may the mischief which they threaten overwhelm them.
11  Cadent super eos carbónes, in ignem deícies eos:
in misériis non subsístent.
11 May he rain burning coals upon them;
may he cast them into the depths, never to rise.
12  Vir linguósus non dirigétur in terra:
virum injústum mala cápient in intéritu.
12 A man of wicked tongue shall not abide in the land;
evil shall abruptly entrap the violent man.
13  Cognóvi quia fáciet Dóminus judícium ínopis:
et vindíctam páuperum.
13 I know that the LORD renders
justice to the afflicted, judgment to the poor.
14  Verúmtamen justi confitebúntur nómini tuo:
et habitábunt recti cum vultu tuo.
14 Surely the just shall give thanks to your name;
the upright shall dwell in your presence.
Psalm 140
Protestant number 141
Prayer of a Just Man To Be Saved from Wickedness
1  Dómine, clamávi ad te, exáudi me:
inténde voci meæ, cum clamávero ad te.
O LORD, to you I call; hasten to me;
hearken to my voice when I call upon you.
2  Dirigátur orátio mea sicut incénsum in conspéctu tuo:
elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum.
2 Let my prayer come like incense before you;
the lifting up of my hands, like the evening sacrifice.
3  Pone, Dómine, custódiam ori meo:
et óstium circumstántiæ lábiis meis.
3 O LORD, set a watch before my mouth,
a guard at the door of my lips.
4  Non declínes cor meum in verba malítiæ,
ad excusándas excusatiónes in peccátis.
Cum homínibus operántibus iniquitátem:
et non communicábo cum eléctis eórum.
4 Let not my heart incline to the evil
of engaging in deeds of wickedness
With men who are evildoers;
and let me not partake of their dainties.
5  Corrípiet me justus in misericórdia,
et increpábit me:
óleum autem peccatóris non impínguet caput meum.
5 Let the just man strike me; that is kindness;
let him reprove me; it is oil for the head,
Which my head shall not refuse,
but I will still pray under these afflictions.
6  Quóniam adhuc et orátio mea in beneplácitis eórum:
absórpti sunt juncti petræ júdices eórum.
6 Their judges were cast down over the crag,
and they heard how pleasant were my words.
7  Áudient verba mea quóniam potuérunt:
sicut crassitúdo terræ erúpta est super terram.
7 As when a plowman breaks furrows in the field,
so their bones are strewn by the edge of the nether world.
8  Dissipáta sunt ossa nostra secus inférnum:
quia ad te, Dómine, Dómine, óculi mei: in te sperávi, non áuferas ánimam meam.
8 For toward you, O God, my Lord, my eyes are turned;
in you I take refuge; strip me not of life.
9  Custódi me a láqueo, quem statuérunt mihi:
et a scándalis operántium iniquitátem.
9 Keep me from the trap they have set for me,
and from the snares of evildoers.
10  Cadent in retiáculo ejus peccatóres:
singuláriter sum ego donec tránseam.
10 Let all the wicked fall, each into his own net,
while I escape.
Psalm 141
Protestant number 142
Prayer of a Prisoner in Dire Straits
2  Voce mea ad Dóminum clamávi:
voce mea ad Dóminum deprecátus sum:
2 With a loud voice I cry out to the LORD;
with a loud voice I beseech the LORD.
3  Effúndo in conspéctu ejus oratiónem meam,
et tribulatiónem meam ante ipsum pronúntio.
3 My complaint I pour out before him;
before him I lay bare my distress.
4  In deficiéndo ex me spíritum meum,
et tu cognovísti sémitas meas.
In via hac, qua ambulábam,
abscondérunt láqueum mihi.
4 When my spirit is faint within me,
you know my path.
In the way along which I walk
they have hid a trap for me.
5  Considerábam ad déxteram, et vidébam:
et non erat qui cognósceret me.
Périit fuga a me,
et non est qui requírat ánimam meam.
5 I look to the right to see,
but there is no one who pays me heed.
I have lost all means of escape;
there is no one who cares for my life.
6  Clamávi ad te, Dómine,
dixi: Tu es spes mea,
pórtio mea in terra vivéntium.
6 I cry out to you, O LORD;
I say, “You are my refuge,
my portion in the land of the living.”
7  Inténde ad deprecatiónem meam:
quia humiliátus sum nimis.
Líbera me a persequéntibus me:
quia confortáti sunt super me.
7 Attend to my cry,
for I am brought low indeed.
Rescue me from my persecutors,
for they are too strong for me.
8  Educ de custódia ánimam meam ad confiténdum nómini tuo:
me exspéctant justi,
donec retríbuas mihi.
8 Lead me forth from prison,
that I may give thanks to your name.
The just shall gather around me
when you have been good to me.
Psalm 142
Protestant number 143
Prayer of a Penitent in Distress
1  Dómine, exáudi oratiónem meam:
áuribus pércipe obsecratiónem meam in veritáte tua:
exáudi me in tua justítia.
O LORD, hear my prayer;
hearken to my pleading in your faithfulness;
in your justice answer me.
2  Et non intres in judícium cum servo tuo:
quia non justificábitur in conspéctu tuo omnis vivens.
2 And enter not into judgment with your servant,
for before you no living man is just.
3  Quia persecútus est inimícus ánimam meam:
humiliávit in terra vitam meam.
Collocávit me in obscúris sicut mórtuos sǽculi:
et anxiátus est super me spíritus meus, in me turbátum est cor meum.
3 For the enemy pursues me;
he has crushed my life to the ground;
he has left me dwelling in the dark, like those long dead.
4 And my spirit is faint within me,
my heart within me is appalled.
5  Memor fui diérum antiquórum,
meditátus sum in ómnibus opéribus tuis:
in factis mánuum tuárum meditábar.
5 I remember the days of old;
I meditate on all your doings,
the works of your hands I ponder.
6  Expándi manus meas ad te:
ánima mea sicut terra sine aqua tibi.
6 I stretch out my hands to you;
my soul thirsts for you like parched land.
7  Velóciter exáudi me, Dómine:
defécit spíritus meus.
Non avértas fáciem tuam a me:
et símilis ero descendéntibus in lacum.
7 Hasten to answer me, O LORD,
for my spirit fails me.
Hide not your face from me
lest I become like those who go down into the pit.
8  Audítam fac mihi mane misericórdiam tuam:
quia in te sperávi.
Notam fac mihi viam, in qua ámbulem:
quia ad te levávi ánimam meam.
8 At dawn let me hear of your kindness,
for in you I trust.
Show me the way in which I should walk,
for to you I lift up my soul.
9  Éripe me de inimícis meis, Dómine, ad te confúgi:
doce me fácere voluntátem tuam, quia Deus meus es tu.
9 Rescue me from my enemies, O LORD,
for in you I hope.
10  Spíritus tuus bonus dedúcet me in terram rectam:
propter nomen tuum, Dómine,
vivificábis me,
in æquitáte tua.
10 Teach me to do your will,
for you are my God.
May your good spirit guide me
on level ground.
11  Edúces de tribulatióne ánimam meam:
et in misericórdia tua dispérdes inimícos meos.
11 For your name’s sake, O LORD, preserve me;
in your justice free me from distress,
12  Et perdes omnes,
qui tríbulant ánimam meam:
quóniam ego servus tuus sum.
12 And in your kindness destroy my enemies;
bring to naught all my foes,
for I am your servant.
Psalm 143
Protestant number 144
Prayer for Victory and Prosperity
1  Benedíctus Dóminus, Deus meus, qui docet manus meas ad prǽlium,
et dígitos meos ad bellum.
Blessed be the LORD, my rock,
who trains my hands for battle, my fingers for war;
2  Misericórdia mea, et refúgium meum:
suscéptor meus, et liberátor meus:
Protéctor meus, et in ipso sperávi:
qui subdit pópulum meum sub me.
2 My refuge and my fortress,
my stronghold, my deliverer,
My shield, in whom I trust,
who subdues peoples under me.
3  Dómine, quid est homo, quia innotuísti ei?
aut fílius hóminis, quia réputas eum?
3 LORD, what is man, that you notice him;
the son of man, that you take thought of him?
4  Homo vanitáti símilis factus est:
dies ejus sicut umbra prætéreunt.
4 Man is like a breath;
his days, like a passing shadow.
5  Dómine, inclína cælos tuos, et descénde:
tange montes, et fumigábunt.
5 Incline your heavens, O LORD, and come down;
touch the mountains, and they shall smoke;
6  Fúlgura coruscatiónem, et dissipábis eos:
emítte sagíttas tuas, et conturbábis eos.
6 Flash forth lightning, and put them to flight,
shoot your arrows, and rout them;
7  Emítte manum tuam de alto, éripe me,
et líbera me de aquis multis:
de manu filiórum alienórum.
7 Reach out your hand from on high —
Deliver me and rescue me from many waters,
from the hands of aliens,
8  Quorum os locútum est vanitátem:
et déxtera eórum, déxtera iniquitátis.
8 Whose mouths swear false promises
while their right hands are raised in perjury.
9  Deus, cánticum novum cantábo tibi:
in psaltério decachórdo psallam tibi.
9 O God, I will sing a new song to you;
with a ten-stringed lyre I will chant your praise,
10  Qui das salútem régibus:
qui redemísti David, servum tuum, de gládio malígno: éripe me.
10 You who give victory to kings,
and deliver David, your servant.
11  Et érue me de manu filiórum alienórum,
quorum os locútum est vanitátem:
et déxtera eórum,
déxtera iniquitátis:
11 From the evil sword deliver me;
and rescue me from the hands of aliens,
Whose mouths swear false promises
while their right hands are raised in perjury.
12  Quorum fílii, sicut novéllæ plantatiónes
in juventúte sua.
Fíliæ eórum compósitæ:
circumornátæ ut similitúdo templi.
12 May our sons be like plants
well-nurtured in their youth,
Our daughters like wrought columns
such as stand at the corners of the temple.
13  Promptuária eórum plena,
eructántia ex hoc in illud.
Oves eórum fœtósæ, abundántes in egréssibus suis:
boves eórum crassæ.
13 May our garners be full,
affording every kind of store;
May our sheep be in the thousands,
and increase to myriads in our meadows;
14  Non est ruína macériæ,
neque tránsitus:
neque clamor in platéis eórum.
14 may our oxen be well laden.
May there be no breach in the walls, no exile,
no outcry in our streets.
15  Beátum dixérunt pópulum, cui hæc sunt:
beátus pópulus, cujus Dóminus Deus ejus.
15 Happy the people for whom things are thus;
happy the people whose God is the LORD.
Psalm 144
Protestant number 145
The Greatness and Goodness of God
1  Exaltábo te, Deus meus, rex:
et benedícam nómini tuo in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
I will extol you, O my God and King,
and I will bless your name forever and ever.
2  Per síngulos dies benedícam tibi:
et laudábo nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi.
2 Every day will I bless you,
and I will praise your name forever and ever.
3  Magnus Dóminus, et laudábilis nimis:
et magnitúdinis ejus non est finis.
3 Great is the LORD and highly to be praised;
his greatness is unsearchable.
4  Generátio et generátio laudábit ópera tua:
et poténtiam tuam pronuntiábunt.
4 Generation after generation praises your works
and proclaims your might.
5  Magnificéntiam glóriæ sanctitátis tuæ loquéntur:
et mirabília tua narrábunt.
5 They speak of the splendor of your glorious majesty
and tell of your wondrous works.
6  Et virtútem terribílium tuórum dicent:
et magnitúdinem tuam narrábunt.
6 They discourse of the power of your terrible deeds
and declare your greatness.
7  Memóriam abundántiæ suavitátis tuæ eructábunt:
et justítia tua exsultábunt.
7 They publish the fame of your abundant goodness
and joyfully sing of your justice.
8  Miserátor, et miséricors Dóminus:
pátiens, et multum miséricors.
8 The LORD is gracious and merciful,
slow to anger and of great kindness.
9  Suávis Dóminus univérsis:
et miseratiónes ejus super ómnia ópera ejus.
9 The LORD is good to all
and compassionate toward all his works.
10  Confiteántur tibi, Dómine, ómnia ópera tua:
et sancti tui benedícant tibi.
10 Let all your works give you thanks, O LORD,
and let your faithful ones bless you.
11  Glóriam regni tui dicent:
et poténtiam tuam loquéntur:
11 Let them discourse of the glory of your kingdom
and speak of your might,
12  Ut notam fáciant fíliis hóminum poténtiam tuam:
et glóriam magnificéntiæ regni tui.
12 Making known to men your might
and the glorious splendor of your kingdom.
13  Regnum tuum regnum ómnium sæculórum:
et dominátio tua in omni generatióne et generatiónem.
Fidélis Dóminus in ómnibus verbis suis:
et sanctus in ómnibus opéribus suis.
13 Your kingdom is a kingdom for all ages,
and your dominion endures through all generations.
The LORD is faithful in all his words
and holy in all his works.
14  Állevat Dóminus omnes qui córruunt:
et érigit omnes elísos.
14 The LORD lifts up all who are falling
and raises up all who are bowed down.
15  Óculi ómnium in te sperant, Dómine:
et tu das escam illórum in témpore opportúno.
15 The eyes of all look hopefully to you,
and you give them their food in due season;
16  Áperis tu manum tuam:
et imples omne ánimal benedictióne.
16 You open your hand
and satisfy the desire of every living thing.
17  Justus Dóminus in ómnibus viis suis:
et sanctus in ómnibus opéribus suis.
17 The LORD is just in all his ways
and holy in all his works.
18  Prope est Dóminus ómnibus invocántibus eum:
ómnibus invocántibus eum in veritáte.
18 The LORD is near to all who call upon him,
to all who call upon him in truth.
19  Voluntátem timéntium se fáciet:
et deprecatiónem eórum exáudiet:
et salvos fáciet eos.
19 He fulfills the desire of those who fear him,
he hears their cry and saves them.
20  Custódit Dóminus omnes diligéntes se:
et omnes peccatóres dispérdet.
20 The LORD keeps all who love him,
but all the wicked he will destroy.
21  Laudatiónem Dómini loquétur os meum:
et benedícat omnis caro nómini sancto ejus in sǽculum,
et in sǽculum sǽculi.
21 May my mouth speak the praise of the LORD,
and may all flesh bless his holy name
forever and ever.
Psalm 145
Protestant number 146
Trust in God Alone
1 Alleluia.
Praise the LORD, O my soul;
2  Lauda, ánima mea, Dóminum,
laudábo Dóminum in vita mea:
psallam Deo meo quámdiu fúero.
Nolíte confídere in princípibus:
in fíliis hóminum, in quibus non est salus.
2 I will praise the LORD all my life;
I will sing praise to my God while I live.
3 Put not your trust in princes,
in man, in whom there is no salvation.
4  Exíbit spíritus ejus, et revertétur in terram suam:
in illa die períbunt omnes cogitatiónes eórum.
4 When his spirit departs he returns to his earth;
on that day his plans perish.
5  Beátus, cujus Deus Jacob adjútor ejus,
spes ejus in Dómino, Deo ipsíus:
qui fecit cælum et terram, mare, et ómnia, quæ in eis sunt.
5 Happy he whose help is the God of Jacob,
whose hope is in the LORD, his God,
6 Who made heaven and earth,
the sea and all that is in them;
Who keeps faith forever,
7  Qui custódit veritátem in sǽculum,
facit judícium injúriam patiéntibus:
dat escam esuriéntibus.
Dóminus solvit compedítos:
Dóminus illúminat cæcos.
7 secures justice for the oppressed,
gives food to the hungry.
The LORD sets captives free;
8  Dóminus érigit elísos,
Dóminus díligit justos.
8 the LORD gives sight to the blind.
The LORD raises up those that were bowed down;
the LORD loves the just.
9  Dóminus custódit ádvenas,
pupíllum et víduam suscípiet:
et vias peccatórum dispérdet.
9 The LORD protects strangers;
the fatherless and the widow he sustains,
but the way of the wicked he thwarts.
10  Regnábit Dóminus in sǽcula, Deus tuus, Sion,
in generatiónem et generatiónem.
10 The LORD shall reign forever;
your God, O Sion, through all generations. Alleluia.
Psalm 146
Protestant number 147A
Sion’s Grateful Praise to Her Bountiful Lord
1  Laudáte Dóminum quóniam bonus est psalmus:
Deo nostro sit jucúnda,
decóraque laudátio.
1 Praise the LORD, for he is good;
sing praise to our God, for he is gracious;
it is fitting to praise him.
2  Ædíficans Jerúsalem Dóminus:
dispersiónes Israélis congregábit.
2 The LORD rebuilds Jerusalem;
the dispersed of Israel he gathers.
3  Qui sanat contrítos corde:
et álligat contritiónes eórum.
3 He heals the brokenhearted
and binds up their wounds.
4  Qui númerat multitúdinem stellárum:
et ómnibus eis nómina vocat.
4 He tells the number of the stars;
he calls each by name.
5  Magnus Dóminus noster, et magna virtus ejus:
et sapiéntiæ ejus non est númerus.
5 Great is our Lord and mighty in power;
to his wisdom there is no limit.
6  Suscípiens mansuétos Dóminus:
humílians autem peccatóres usque ad terram.
6 The LORD sustains the lowly;
the wicked he casts to the ground.
7  Præcínite Dómino in confessióne:
psállite Deo nostro in cíthara.
7 Sing to the LORD with thanksgiving;
sing praise with the harp to our God,
8  Qui óperit cælum núbibus:
et parat terræ plúviam.
Qui prodúcit in móntibus fænum:
et herbam servitúti hóminum.
8 Who covers the heavens with clouds,
who provides rain for the earth;
Who makes grass sprout on the mountains
and herbs for the service of men;
9  Qui dat juméntis escam ipsórum:
et pullis corvórum invocántibus eum.
9 Who gives food to the cattle,
and to the young ravens when they cry to him.
10  Non in fortitúdine equi voluntátem habébit:
nec in tíbiis viri beneplácitum erit ei.
10 In the strength of the steed he delights not,
nor is he pleased with the fleetness of men.
11  Beneplácitum est Dómino super timéntes eum:
et in eis, qui sperant super misericórdia ejus.
11 The LORD is pleased with those who fear him,
with those who hope for his kindness.
Psalm 147
Protestant number 147B
III
12  Lauda, Jerúsalem, Dóminum:
lauda Deum tuum, Sion.
12 Glorify the LORD, O Jerusalem;
praise your God, O Sion.
13  Quóniam confortávit seras portárum tuárum:
benedíxit fíliis tuis in te.
13 For he has strengthened the bars of your gates,
he has blessed your children within you.
14  Qui pósuit fines tuos pacem:
et ádipe fruménti sátiat te.
14 He has granted peace in your borders;
with the best of wheat he fills you.
15  Qui emíttit elóquium suum terræ:
velóciter currit sermo ejus.
15 He sends forth his command to the earth;
swiftly runs his word!
16  Qui dat nivem sicut lanam:
nébulam sicut cínerem spargit.
16 He spreads snow like wool;
frost he strews like ashes.
17  Mittit crystállum suam sicut buccéllas:
ante fáciem frígoris ejus quis sustinébit?
17 He scatters his hail like crumbs;
before his cold the waters freeze.
18  Emíttet verbum suum, et liquefáciet ea:
flabit spíritus ejus, et fluent aquæ.
18 He sends his word and melts them;
he lets his breeze blow and the waters run.
19  Qui annúntiat verbum suum Jacob:
justítias, et judícia sua Israël.
19 He has proclaimed his word to Jacob,
his statutes and his ordinances to Israel.
20  Non fecit táliter omni natióni:
et judícia sua non manifestávit eis.
20 He has not done thus for any other nation;
his ordinances he has not made known to them.
Alleluia.
Psalm 148
Hymn of All Creation to the Almighty Creator
1  Laudáte Dóminum de cælis:
laudáte eum in excélsis.
1 Alleluia.
Praise the LORD from the heavens,
praise him in the heights;
2  Laudáte eum, omnes Ángeli ejus:
laudáte eum, omnes virtútes ejus.
2 Praise him, all you his angels,
praise him, all you his hosts.
3  Laudáte eum, sol et luna:
laudáte eum, omnes stellæ et lumen.
3 Praise him, sun and moon;
praise him, all you shining stars.
4  Laudáte eum, cæli cælórum:
et aquæ omnes, quæ super cælos sunt, laudent nomen Dómini.
4 Praise him, you highest heavens,
and you waters above the heavens.
5  Quia ipse dixit, et facta sunt:
ipse mandávit, et creáta sunt.
5 Let them praise the name of the LORD,
for he commanded and they were created;
6  Státuit ea in ætérnum, et in sǽculum sǽculi:
præcéptum pósuit, et non præteríbit.
6 He established them forever and ever;
he gave them a duty which shall not pass away.
7  Laudáte Dóminum de terra,
dracónes, et omnes abýssi.
7 Praise the LORD from the earth,
you sea monsters and all depths;
8  Ignis, grando, nix, glácies, spíritus procellárum:
quæ fáciunt verbum ejus:
8 Fire and hail, snow and mist,
storm winds that fulfill his word;
9  Montes, et omnes colles:
ligna fructífera, et omnes cedri.
9 You mountains and all you hills,
you fruit trees and all you cedars;
10  Béstiæ, et univérsa pécora:
serpéntes, et vólucres pennátæ:
10 You wild beasts and all tame animals,
you creeping things and you winged fowl.
11  Reges terræ, et omnes pópuli:
príncipes, et omnes júdices terræ.
11 Let the kings of the earth and all peoples,
the princes and all the judges of the earth,
12  Júvenes, et vírgines:
senes cum junióribus laudent nomen Dómini:
quia exaltátum est nomen ejus solíus.
12 Young men too, and maidens,
old men and boys,
13 Praise the name of the LORD,
for his name alone is exalted;
His majesty is above earth and heaven,
14  Conféssio ejus super cælum et terram:
et exaltávit cornu pópuli sui.
Hymnus ómnibus sanctis ejus:
fíliis Israël, pópulo appropinquánti sibi.
14 and he has lifted up the horn of his people.
Be this his praise from all his faithful ones,
from the children of Israel, the people close to him.
Alleluia.
Psalm 149
Invitation To Glorify the Lord with Song and Sword
1  Cantáte Dómino cánticum novum:
laus ejus in ecclésia sanctórum.
1 Alleluia.
Sing to the LORD a new song
of praise in the assembly of the faithful.
2  Lætétur Israël in eo, qui fecit eum:
et fílii Sion exsúltent in rege suo.
2 Let Israel be glad in their maker,
let the children of Sion rejoice in their king.
3  Laudent nomen ejus in choro:
in týmpano, et psaltério psallant ei:
3 Let them praise his name in the festive dance,
let them sing praise to him with timbrel and harp.
4  Quia beneplácitum est Dómino in pópulo suo:
et exaltábit mansuétos in salútem.
4 For the LORD loves his people,
and he adorns the lowly with victory.
5  Exsultábunt sancti in glória:
lætabúntur in cubílibus suis.
5 Let the faithful exult in glory;
let them sing for joy upon their couches;
6  Exaltatiónes Dei in gútture eórum:
et gládii ancípites in mánibus eórum.
6 let the high praises of God be in their throats.
And let two-edged swords be in their hands:
7  Ad faciéndam vindíctam in natiónibus:
increpatiónes in pópulis.
7 to execute vengeance on the nations,
punishments on the peoples;
8  Ad alligándos reges eórum in compédibus:
et nóbiles eórum in mánicis férreis.
8 To bind their kings with chains,
their nobles with fetters of iron;
9  Ut fáciant in eis judícium conscríptum:
glória hæc est ómnibus sanctis ejus.
9 To execute on them the written sentence.
This is the glory of all his faithful. Alleluia.
Psalm 150
Final Doxology with Full Orchestra
1  Laudáte Dóminum in sanctis ejus:
laudáte eum in firmaménto virtútis ejus.
1 Alleluia.
Praise the LORD in his sanctuary,
praise him in the firmament of his strength.
2  Laudáte eum in virtútibus ejus:
laudáte eum secúndum multitúdinem magnitúdinis ejus.
2 Praise him for his mighty deeds,
praise him for his sovereign majesty.
3  Laudáte eum in sono tubæ:
laudáte eum in psaltério, et cíthara.
3 Praise him with the blast of the trumpet,
praise him with lyre and harp,
4  Laudáte eum in týmpano, et choro:
laudáte eum in chordis, et órgano.
4 Praise him with timbrel and dance,
praise him with strings and pipe.
5  Laudáte eum in cýmbalis benesonántibus:
laudáte eum in cýmbalis jubilatiónis:
omnis spíritus laudet Dóminum.
5 Praise him with sounding cymbals,
praise him with clanging cymbals.
6 Let everything that has breath
praise the LORD! Alleluia.
Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Last Updated: July 1, 2026

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    Music List • (15th Sund. Ordinary Time)
    Readers have expressed interest in seeing the ORDER OF MUSIC I created for the 15th Sunday in Ordinary Time (Year A), which is 12 July 2026. Please feel free to download it as a PDF file if that appeals to you. The hymns chosen are some of the most ‘traditional’ I have chosen (and were chosen by our pastor). The ENTRANCE CHANT radiates pure bliss, overflowing with joy.
    —Jeff Ostrowski
    Shortest Psalm In The Bible
    The shortest chapter in the whole Bible—as well as the shortest psalm—is PSALM 116 (“Laudáte Dóminum ómnes géntes”), which consists of just two verses. German-speaking Catholics did something really splendid (PDF) with PSALM 116. I was alerted to this many years ago by none other than Monsignor Robert Alexander Skeris. Click here to download—from different Catholic hymn books—ten (10) different harmonizations for this fabulous hymn.
    —Jeff Ostrowski
    Oldest Latin Eucharistic Hymn
    The Church’s oldest Latin Eucharistic hymn is featured in the Brébeuf Hymnal. Indeed, the legendary Father Adrian Fortescue made a translation of it—matching the original’s meter—which was elevated by the Brébeuf team. For years, we’ve been working on a Spanish hymnal: “Cantoral del Padre Antonio Daniel.” The progress has been slow but steady, and we encourage anyone fluent in Spanish to consider joining the proofreading team. A few days ago, my wife helped me record a rehearsal video for this Spanish version of the Church’s oldest Latin Eucharistic hymn.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reader Feedback” • 22 June 2026
    A reader wrote to us from Virginia: “I really appreciate the 23 harmonizations that you posted on CORPUS CHRISTI WATERSHED for the Daily, Daily, Sing to Mary hymn. I hope to find willing voices in our small Schola Cantorum to try the three-voice version. Carry on, sir! You’re doing the Lord’s work.” While we don’t know this gentleman personally, we note that he earned a Ph.D. (which demonstrates that our blog has something for everybody). 😊
    —Corpus Christi Watershed
    Time and Again We Are Asked…
    John Baptist Singenberger (d. 1924) was a central figure of Catholic Church music. In this utterly fascinating excerpt (Single-Page PDF), Singenberger writes: Time and again we are asked: “Is the Gregorian chant to be accompanied by the organ?” As a young student in Saint Gall, Singenberger befriended SEBASTIAN GEBHARD MESSMER, the future Archbishop of Milwaukee (Wisconsin). The two graduated together in 1861. The school they attended (Saint George’s Seminary) was a “seminary”—but in the older European sense. In other words, it provided a classical education without necessarily leading to ordination. Singenberger remained a layman his whole life, but Messmer was eventually made archbishop—by Pope Saint Pius X—of the very archdiocese in Wisconsin where Singenberger would spend his American career, giving him a powerful ecclesiastical ally.
    —Jeff Ostrowski
    “Reminder” — Month of June (2026)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). Since we were founded in 2006, not one of our board members has ever accepted any remuneration whatsoever—not a penny. We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. It couldn’t be easier to subscribe! Just scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

[on Latin] “No change in Mass: people have missals and can read. More vernacular can be useful in the Sacraments: Baptism, Confirmation, Extreme Unction, Matrimony.”

— Cardinal Spellman (one of the Vatican II fathers)

Recent Posts

  • PDF Download • Vocal Warm-Up for Choirs — “Harmonized Minor Scale” Exercise
  • “Website Subscriptions” • (Update: 30 June 2026)
  • Unbelievable (Yet Undeniable) Reality Re: Our Current Lectionary • PDF Included—124 Pages
  • PDF Download • New Westminster Hymnal (472 pages) “Transcribed” — 34,600 words!
  • Music List • (15th Sund. Ordinary Time)

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Footer

CONTACT • Corpus Christi Watershed

1 (747) 218-8005
chabanel.psalms@gmail.com
Corpus Christi Watershed
8118 Etienne Dr
Corpus Christi, TX 78414

Copyright © 2026 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 non-profit organization recognized by the state of Texas on 19 October 2006. Our statement of purpose notes that we “employ the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.”