• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

“Text-Informed Performance Practice in Chant”

Patrick Williams · June 18, 2023

CCORDING TO THE RUBRICS for the chant of the Mass, there are two ways of singing the full gradual chant: “Two [cantors] sing the Verse of the Gradual, and, after the final asterisk, the full choir finishes it; or else, if the responsorial method is preferred, the full choir repeats the first part of the Responsory after the Verse is finished by the cantors or cantor.” The first of these two methods is more prevalent by far. In The Chants of the Vatican Gradual, Dom Dominic Johner writes the following regarding the gradual for the feast of the Nativity of St. John the Baptist:

1. The Lord put forth his hand, 2. and touched my mouth, 3. and said to me. At the end of the third phrase we are prompted to ask the question: What did God say? A colon was formerly placed after the words “said to me,” and the Alleluia with its verse was then considered their logical continuation. The fact is, however, that Gradual and Alleluia do not combine to form one whole; they are each assigned to a different mode, at least in the present case. Moreover, the words of Zachary as contained in the Alleluia-verse could hardly be ascribed to our Lord to whom the words of the Gradual refer. The term “Gradual responsory” implies what the answer to the above question will embody. After dixit mihi, the text Priúsquam . . . sanctificávi te of the Gradual should be repeated. Needless to say, this sequence was alien to the mind of the prophet Jeremias. (p. 394)

In Gregorian Chant according to the Manuscripts, Dom Gregory Murray notes the following:

The Gradual, as such, is responsorial in form. That is to say, after the solo verse has been sung, the first section (the respond) should be repeated. Although this is not the current practice, it is permitted, and there are some Graduals in which the words lose all meaning unless the repeat is made. For example, the Gradual Priusquam (for the Birthday of St John the Baptist) has a verse which ends ‘et dixit mihi’ (and he said to me). Without the repeat of the respond this hardly makes sense. (p. 47)

The following note is printed in the third edition of the Saint Edmund Campion Missal:

The choir always has the option to repeat the Gradual’s refrain section—as Abbat Pothier made clear in 1908 when the Editio Vaticana was published under Pope Saint Pius X—although this repeat in seldom taken, even in monasteries. For this particular Gradual, taking the repeat is recommended to complete the phrase “and said to me.” (p. 410)

The Newer Books • In the Graduale Novum, the opening text is Prius quam, not Priúsquam. The stress is on the first syllable, not the second.

This revision is consistent not only with many ancient sources, but also with the neumes, as the isolated note coincides with an unstressed syllable rather than the accented syllable. I was pleased to see a rubric included immediately after this chant in the 1974 Graduale Romanum that says, “Repetitur Priúsquam usque ad versum” (Priúsquam is repeated up to the verse), which echoes the Ordo Cantus Missae: “GR. Priusquam reincipitur post versum” (The gradual Priusquam is begun again after the verse). Although we who sing for the traditional Latin Mass are certainly not bound by these rubrics, they are perfectly sensible. Singing straight through may fulfill the letter of the law, but the older responsorial method is more in accord with a right understanding of this text. Let us sing with the spirit and also with understanding! (1 Corinthians 14:15)

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Last Updated: June 19, 2023

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • 9 Nov. (Dedic. Lateran)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 9 November 2025, which is the Dedication of the Lateran Basilica. If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the sensational feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

Bishops have a duty towards both wise and foolish. They have to rouse the devotion of the carnal people with material ornament, since they are incapable of spiritual things.

— St. Bernard of Clairvaux (†1153)

Recent Posts

  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Re: The People’s Mass Book (1974)
  • They did a terrible thing
  • What surprised me about regularly singing the Gloria in Latin

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.