• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
    • “Let the Choir Have a Voice” (Essay)
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

Spanish Missal Chants Now Available

Fr. David Friel · April 22, 2018

EGINNING later this year, a new Spanish translation of the Latin, 3rd typical edition of the Missale Romanum goes into force in the United States of America. This new missal—the Misal Romano, tercera edición—will become available from publishers beginning in May 2018. Its use will be optional beginning at the Vigil of Pentecost (19 May 2018) and mandatory by the First Sunday of Advent (2 December 2018).

When the English translation of the 3rd typical edition was released in 2011, one of the chief improvements was the increased presence of musical notation in the pages of the missal. At the time, a massive project was undertaken to introduce these simple, but beautiful chants to clergy and laity throughout the Anglophone world. The same opportunity now presents itself with respect to Spanish-speaking communities in the United States. This is a significant moment for Spanish-speaking Catholics to reintroduce truly sacred music to their celebrations, in place of the American-Hispanic music that has for so long been imposed upon their communities.

In order to help the faithful become familiar with the 2011 English missal chants, the International Commission on English in the Liturgy (ICEL) authorized the free and wide dissemination of the new settings. They even produced a very helpful website to assist liturgical musicians in English-speaking dioceses and parishes.

Now, the same permission has been granted for the distribution of the new Spanish missal chants. A lovely and user-friendly website has been published by the Zipoli Institute. The goal of the institute (which is an apostolate of the Institute of the Incarnate Word) is to provide resources that help to make sacred music accessible in mission territories.

Included in the Spanish section of the Zipoli Institute’s website are three resources of particular importance:

1. Practice recordings of the Misal Romano chants (in both standard and low pitches)

2. A printable booklet of the Misal Romano chants for congregational use (in both single-sheet and double-sheet formats)

3. A collection of quality, Spanish hymns for various occasions

The Zipoli Institute is also a treasure trove of materials for the sung Mass in English and for Mass in the Extraordinary Form. Additional materials are provided or referenced for sacristans, for funeral/wedding planning, and for singing polyphony.

I highly recommend a visit to their website to explore the abundance of resources they provide.

Next week, a special conference will be held just outside Washington, DC to provide training in the new chants of the Misal Romano. On Friday, 27 April 2018 the workshop will be tailored to clergy and seminarians, whereas the sessions on Saturday, 28 April 2018 are directed toward music directors, choirs, and congregations.

Let us pray that the introduction of this new translation of the Misal Romano will enable Spanish-speaking Catholics to sing a truly new song to the Lord!

Cantad al Señor un cántico nuevo, porque ha hecho maravillas . . . Aclamad con júbilo al Señor, toda la tierra; prorrumpid y cantad con gozo, cantad alabanzas. (Salmo 98)

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: ICEL, ICEL Chants, ICEL New Translation of the Roman Missal, Misal Romano, Propers, Spanish Hymnal for Catholics, Zipoli Institute Last Updated: January 1, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Fr. David Friel

Ordained in 2011, Father Friel is a priest of the Archdiocese of Philadelphia and serves as Director of Liturgy at Saint Charles Borromeo Seminary. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    Simplified Accompaniment (Easter Hymn)
    Number 36 in the Brébeuf Hymnal is “At the Lamb’s high feast we sing,” an English translation for Ad Cenam Agni Próvidi (which was called “Ad Régias Agni Dapes” starting 1631). As of this morning, you can download a simplified keyboard accompaniment for it. Simple click here and scroll to the bottom. Many organists are forced to serve simultaneously as both CANTOR and ACCOMPANIST. In spite of what some claim, this can be difficult—which explains why choirmasters appreciate these simplified keyboard accompaniments. Sadly, many readers will click that link but forget to scroll to the bottom where the simplified PDF file is located.
    —Jeff Ostrowski
    PDF Download • “Quasi Modo Sunday”
    The Introit for “Quasi Modo Sunday” (12 April 2026) is particularly beautiful. The musical score can be downloaded as a PDF file, and so can the organ accompaniment. The official language of the Catholic Church is Latin (whereas Greek is our mother tongue). Vatican II said Gregorian Chant must be given “first place” under normal circumstances. As a result, some parishes will rightly sing the authentic version. On the other hand, because so many USA dioceses disobey the mandate of Vatican II, some musicians sing plainsong in the vernacular. I have attempted to simultaneously accompany myself on the pipe organ while singing the English version. Although very few take advantage of it, the complete Proprium Missae is posted at the flourishing feasts website.
    —Jeff Ostrowski
    ‘German’ Introductions for Hymns
    German organ books have an enchanting habit of including introductions for each and every hymn. For example, consider this snazzy example found in a German hymnal published in 1902. In the Saint Jean de Brébeuf Hymnal, that melody is called “Laudes Mariae” and was married to Omni Die Dic Mariae, with a popular English translation (“Daily, daily, sing to Mary”) by Father Henry Bittleston, an Oratorian priest. Notice they also added a ‘tailpiece’ or ‘playout’ or postlude at the end—a very German thing to do!
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    PDF Download • “Anima Christi”
    I received a request for an organ accompaniment I created way back in 2007 for the “Anima Christi” Gregorian Chant. You can download this PDF file which has the score in plainsong followed by a keyboard accompaniment. Many melodies have been paired with “Anima Christi” over the centuries, but this is—perhaps—the most common one.
    —Jeff Ostrowski
    PDF • “Liturgical Law” (467 Pages)
    On Good Friday during the middle ages, the pope privately recited THE ENTIRE PSALTER. If you don’t believe me, see for yourself by reading this passage by Dom Charles Augustine Bachofen (d. 1943). His famous book—called “Liturgical Law: A Handbook Of The Roman Liturgy”—was published by the Benjamin Herder Book Company, which was the American arm (operating out of St. Louis, Missouri) of one of the world’s most significant Catholic publishers. Dom Charles Augustine Bachofen was born in Switzerland but spent his career between the Benedictine monasteries at Conception (Missouri) and Mount Angel (Oregon). His 1931 masterpiece, Liturgical Law can be downloaded as a PDF file … 467 pages!
    —Jeff Ostrowski
    “Gregorian Chant Quiz” • 24 March 2026
    How well do you know your Gregorian hymns? Do you recognize the tune inserted into the bass line on this score? For many years, we sang the entire Mass in Gregorian chant—and I mean everything. As a result, it would be difficult to find a Gregorian hymn I don’t recognize instantly. Only decades later did I realize (with sadness) that this skill cannot be ‘monetized’… This particular melody is used for a very famous Gregorian hymn, printed in the LIBER USUALIS. Do you recognize it? Send me an email with the correct words, and I promise to tell everybody I meet about your prowess!
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

No concession should ever be made for the singing of the Exsultet, in whole or in part, in the vernacular.

— ‘Fr. Augustin Bea, S.J. in the years immediately before the Second Vatican Council’

Recent Posts

  • PDF Download • “Anima Christi”
  • PDF Download • “Rarer Than a Blue Moon” — Side-by-Side English Translation (Pius XII Psalter)
  • Fulton J. Sheen • “24-Hour Catechism”
  • Simplified Accompaniment (Easter Hymn)
  • PDF Download • “Quasi Modo Sunday”

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2026 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.