• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
    • Repository • “Spanish Music”
    • Ordinary Form Feasts (Sainte-Marie)
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

The Preface of the Holy Cross

Fr. David Friel · March 18, 2018

HE TWO-WEEK season known as “Passiontide” traditionally begins today. This is the period of proximate preparation for the Paschal festivities. It is marked liturgically in a number of ways.

In the Ordinary Form and the Extraordinary Form, for example, this is the time during which sacred images are veiled in the church (with the exception of the Stations of the Cross). In the Extraordinary Form, Passiontide is further distinguished by the suppression of the Gloria Patri and the omission of the Judica (Psalm 42) at Mass.

Another special feature of Mass during Passiontide in the Extraordinary Form is the use of the preface of the Holy Cross, which is among the most superlative examples of all such texts. I reproduce here the Latin original of this preface:

Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre,
nos tibi semper et ubíque grátias ágere:
Dómine, sancte Pater, omnípotens, ætérne Deus:

Qui salútem humáni géneris in ligno crucis constituísti,
ut unde mors oriebátur, inde vita resúrgeret;
et, qui in ligno vincébat, in ligno quoque vincerétur:
per Christum Dóminum nostrum.

Per quem maiestátem laudant Angeli,
adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes.
Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim,
sócia exsultatióne concelebrant.

Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur,
súpplici confessióne dicéntes:

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth…1

And here is my own English translation of the preface:

It is truly worthy and just, fair and salvific,
for us to give you thanks always and everywhere,
Lord, holy Father, almighty, eternal God.

You placed the salvation of the human race upon the wood of the cross,
so that where death arose, there life might rise again;
and the one who conquered on a tree, might also be conquered on a tree:
through Christ our Lord.

Through whom the Angels praise your majesty, Dominions adore, Powers tremble.
Heaven and the Virtues of heaven, and the blessed Seraphim, unite to celebrate together with exultation.

Graciously grant, we pray, that our voices may be joined to theirs, in humble praise, saying:

Holy, Holy, Holy, Lord God of hosts…

The bold sections above are the heart of this magnificent preface, most likely authored by the great eighth-century liturgist, Alcuin of York.

Our first extant source for this text is the Masses of Alcuin. 2 Among this collection of 278 Masses, Deshusses identifies 223 formularies that are simply borrowed from other sacramentaries or that can be found only in one or two MSS. From among the remaining 55 Masses, Deshusses highlights a subset of 21 or 22 that, on account of their homogeneous structure and style, ought to be considered the authentic work of Alcuin, either as editor or as author. 3 Structurally, these formularies are distinguished by their inclusion of the three standard orations, possibly a preface, and a super populum. Stylistically, the choice of words is marked by high refinement and an affinity for elegant comparisons and inversions.

The votive Mass “De Sancta Cruce” is among this special subset, and it includes the preface that remains in use verbatim in Missale Romanum 2008 for both the feast of the Exaltation of the Holy Cross (September 14th) and the votive Mass “De Mysterio Sanctae Crucis.” (See also this short history of the feast of the Exaltation.) In Missale Romanum 1570 (and MR 1962), this is the same preface used during Passiontide.

This preface contains rich scriptural allusions. The statement, “qui salutem humani generis in ligno crucis constituisti,” alludes strongly to the following Gospel passage: “And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up, that whoever believes in him may have eternal life” (John 3:14-15, RSV). These verses, in turn, recall Numbers 21:5-9, wherein the Israelites who had been bitten by fiery serpents are healed by looking upon a bronze serpent lifted up on a pole. It is a beautiful and essential feature of this story from Numbers that the people were healed by means of the same instrument by which they had been struck, namely a serpent; the preface capitalizes upon the same device, extending the imagery to the tree of paradise and the tree of Calvary.

Another scriptural reference apparent in the preface is the phrase, “qui in ligno vincebat, in ligno quoque vinceretur.” 4 The preface text does not specify the subject of this phrase, but scriptural context reveals it to be Satan, who defeated Adam and Eve in the garden of Eden (Genesis 3). By whom or what, however, was Satan, himself, conquered on a tree? Scripture answers this question, too, where Peter observes that “he, himself [Christ], bore our sins in his body on the tree, that we might die to sin and live to righteousness” (1 Peter 2:24, RSV).

The Church offers so much for our reflection during the season of Lent, and the offerings are raised to an even richer register during Passiontide. Let’s not miss the powerful message of this beautiful, ancient, and eloquent preface.




NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   Missale Romanum ex decreto sacrosancti oecumenici Concilii Vaticani II instauratum, auctoritate Pauli Pp. VI promulgatum, Ioannis Pauli Pp. II cura recognitum, editio typica tertia, reimpressio emendata (Vatican City: Typis Vaticanis, 2008).

2   Le Sacramentaire grégorien: Ses principales formes d’après les plus anciens manuscrits, édition comparative, vol. 2, ed. Jean Deshusses (Fribourg, Switzerland: Éditions Universitaires Fribourg, 1979), 1837. See also Edmond Moeller, Corpus Praefationum, CCL 161C (Turnhout: Brepols, 1980), 1200.

3   Deshusses, vol. 2, 25-26.

4   A very similar thought is expressed in a homily of Theodore the Studite: “ἐπειδὴ τὸ πρὶν διὰ ξὐλου τεθανατὠμεθα, ὲν ξύλῳ τὴν ἀθανασίαν εὑράμεθα · ὑπὸ ξύλου χατασοφισθέντες τὸ πρότερον, ἐν ξύλῳ τὸν σοφιστὴν ὄφιν ἀπεχρουσάμεθα.” Theodore the Studite, Oratio in adorationem crucis, in J.-P. Migne, Patrologia Graeca 99: 696.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: Extraordinary Form 1962 Missal, Latin, Roman Missal Third Edition, Traditional Latin Mass Last Updated: January 1, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Fr. David Friel

Ordained in 2011, Father Friel is a priest of the Archdiocese of Philadelphia and serves as Director of Liturgy at Saint Charles Borromeo Seminary. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    A Nice Hymn In Spanish
    In my humble opinion, this is a really beautiful hymn in Spanish. If I practice diligently, I’ll be able to pronounce all the words properly. If you’re someone who’s interested in obtaining a melody only version (suitable for your congregational ORDER OF WORSHIP) you can steal that from this.
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • 21st in Ordinary Time (Year C)
    Our choir returns on Sunday, 24 August 2025. Some have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for it, which is the 21st Sunday in Ordinary Time (Year C). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the spectacular feasts website. When it comes to the feast of the Assumption (15 August 2025), I have uploaded the music list for that Mass—but not the “bi-lingual” Mass in the evening (Spanish, Latin, and English) which has completely different music.
    —Jeff Ostrowski
    “Entrance Chant” • 21st Sunday Ordin. Time
    You can download the ENTRANCE ANTIPHON in English for the 21st Sunday in Ordinary Time (Year C) which is coming up on 24 August 2025. Corresponding to the vocalist score is this free organ accompaniment. It’s set in a melancholy mode, but if you heard my choir’s female voices singing it your soul would be uplifted beyond belief. If you’re someone who enjoys rehearsal videos, this morning I tried to sing it while simultaneously accompanying my voice on the pipe organ.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    Solemn “Salve Regina” (Chant)
    How many “S” words can you think of using alliteration? How about Schwann Solemn Salve Score? You can download the SOLEMN SALVE REGINA in Gregorian Chant. The notation follows the official rhythm (EDITIO VATICANA). Canon Jules Van Nuffel, choirmaster of the Cathedral of Saint Rumbold, composed this accompaniment for it (although some feel it isn’t his best work).
    —Corpus Christi Watershed
    Pope Pius XII Hymnal?
    Have you ever heard of the Pope Pius XII Hymnal? It’s a real book, published in the United States in 1959. Here’s a sample page so you can verify with your own eyes it existed.
    —Corpus Christi Watershed
    “Hybrid” Chant Notation?
    Over the years, many have tried to ‘simplify’ plainsong notation. The O’Fallon Propers attempted to simplify the notation—but ended up making matters worse. Dr. Karl Weinmann tried to do the same in the time of Pope Saint Pius X by replacing each porrectus. You can examine a specimen from his edition and see whether you agree he complicated matters. In particular, look at what he did with éxsules fílii Hévae.
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

“The training in singing, to sing in a chorus, is not only an exercise of external listening and of the voice; it is also training for interior listening, listening with the heart, an exercise in training for life and for peace.”

— Pope Benedict XVI

Recent Posts

  • Solemn “Salve Regina” (Chant)
  • A Nice Hymn In Spanish
  • Fulton J. Sheen • “Why Four Bishops Voted Against the Liturgical Constitution”
  • New Marian Organ Work • a Triptych on “Lumen Ad Revelatiónem”
  • “Music List” • 21st in Ordinary Time (Year C)

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.