• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

A Most Magnificent Monogram

Jeff Ostrowski · June 1, 2013

O YOU KNOW what is represented by the symbol on the right? I did not, so I had to ask. It turns out it’s a monogram containing the following letters:

U E R E D I G N U M

Anyone familiar with the Catholic Mass knows the beginning of the Preface: “Vere dignum et justum est” (“It is truly meet and just”). The word “meet” means “suitable, fit, or proper.” Some English translations have, “It is truly right and just, our duty and salvation, always and everywhere to give you thanks.”

Can you find all the letters? If not, scroll down. I describe how each letter can be “found” below, but first I will show a few more examples:

842 1250AD 843 cent 11 843 CENT 12

O YOU SEE how the Preface begins with the words Et iustum est, aequum et salutare, etc.? That’s because the first two words “Uere dignum” are not required, since the monogram contains them. The FSSP priest who explained all this to me sent me another monogram which contains all the words of “MARIA.” I have posted this symbol on the right. Click here to see how the Preface looks in the CAMPION MISSAL. As I was researching, I was saddened to learn that many ancient liturgical manuscripts did not survive the Reformation.

So, did you find all the letters? If not, please open the following PDF:

      * *  Explanation of the UEREDIGNUM [pdf]

What about the “R”: did I find it correctly? That’s the only way I could make “R” fit. Do you know a better way? Let me know in the combox.

EMEMBER that “u” and “v” can be interchanged in Latin. Here’s what Fr. Aidan Nichols has to say, in his book on Fortescue:

In 1913, Fr. Adrian Fortescue published his translation of a number of the hymns of the Latin Lirurgy, and this prompted a sharp little exchange in The Tablet with the sculptor and type-designer Eric Gill (1882-1940) on the topic of Latin letters. Fortescue held that that the vernacular Romance distinction between “u” and “v” should not be carried over into present-day Latin inscriptions, and in his translations, originally privately printed, he put this conviction into typographical practice. Gill wrote in to dissent in characteristically pugnacious vein. “Pedantry is deservedly discredited as a kind of intellectual priggishness. A usage based on common practice is in this latter, as in all human things, a better thing than one resting on the authority of an individual, however learned.” Fortescue replied that the letter “u” printed with a rounded bottom was an ugly letter, and he ascribed Gill’s negative reaction to unfamiliarity with historic inscriptions. This was why Gill found a return to sound practice “queer and artistic.” Gill retorted that he certainly found Fortescue “queer and artistic in thinking the round U ugly.”
The remark seems to have rankled. Some years later he would recount the story for a figure who bears comparison with Gill in the history of print, Stanley Morison.

So, it seems Fortescue would have loved the following manuscript, which was created around 983AD:


He would have loved this one, too, from the 2nd half of the 10th century:

111 Ms D 3 5218

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Last Updated: January 1, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Jeff Ostrowski

Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004). He resides with his wife and children in Michigan. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    Dr. Mahrt explains the ‘Spoken’ Propers
    In 1970, the Church promulgated a new version of the Roman Missal. It goes by various names: Ordinary Form, Novus Ordo, MISSALE RECENS, and so on. If you examine the very first page, you’ll notice that Pope Saint Paul VI explains the meaning of the ‘Spoken Propers’ (which are for Masses without singing). A quote by Dr. William P. Mahrt is also included in that file. The SPOKEN PROPERS—used at Masses without music—are sometimes called The Adalbert Propers, because they were created in 1969 by Father Adalbert Franquesa Garrós, one of Hannibal Bugnini’s closest friends (according to Yves Chiron).
    —Jeff Ostrowski
    PDF • “Music List” (1st Sunday of Advent)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 30 November 2025, which is the 1st Sunday of Advent (Year A). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. The ENTRANCE CHANT is quite memorable, and the fauxbourdon setting of the COMMUNION is exquisite. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are available at the feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • Christ the King Sunday
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 23 November 2025, which is the 34th Sunday in Ordinary Time (Year C). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. In the 1970 Missal, this Sunday is known as: Domini Nostri Jesu Christi Universorum Regis (“Solemnity of Our Lord Jesus Christ, King of the Universe”). As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the magnificent feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Translations Approved for Liturgical Use”
    According to the newsletter for USSCB’s Committee on Divine Worship dated September 1996, there are three (3) translations of the Bible which can be used in the sacred liturgy in the United States. You can read this information with your own eyes. It seems the USCCB and also Rome fully approved the so-called NRSV (“New Revised Standard Version”) on 13 November 1991 and 6 April 1992 but this permission was then withdrawn in 1994.
    —Corpus Christi Watershed
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

They were not ashamed to lay their hands on Sedulius, on Prudentius, on St. Ambrose himself. Only in one or two cases does some sense of shame seem to have stopped their nefarious work. They left “Ave maris stella,” “Jam lucis orto sidere,” and St. Thomas Aquinas’s hymns alone (they would have made pretty work of “Sacris solemniis”). In 1629 their mangled remnants were published.

— Rev’d Adrian Knottesford Fortescue (25 March 1916)

Recent Posts

  • “Translations Approved for Liturgical Use”
  • “Sacred Music Pilgrimage to Italy” with Grace Feltoe
  • Dr. Mahrt explains the ‘Spoken’ Propers
  • PDF • “Music List” (1st Sunday of Advent)
  • Kid’s Repertoire • “Jeffrey’s 3 Recommendations”

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.