• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

At the Cross • Stabat Mater

Patrick Williams · March 20, 2023

ITH VESPERS THIS SATURDAY, the Church begins Passiontide, the last two weeks of Lent. It is fitting for us to reflect on what is arguably the most beloved of all Catholic Lenten hymns, “At the Cross Her Station Keeping.” The commonly sung version appears in the St. Jean de Brébeuf Hymnal as follows:

Along with the same version (but in the key of G), an alternative is given in the 1939 Westminster Hymnal:

Some hymnals omit the fermata, double bar line, or breath mark (luftpause) at the end of each phrase, and some parishes actually sing it that way, cutting those notes slightly short rather than lengthening them. Another common variant is a dotted antepenultimate note:

The above image is from the 1958 Service Book and Hymnal of the Lutheran Church in America. The text and melody appear not only in Catholic and Lutheran collections, but also Anglican, Methodist, Presbyterian, and other Protestant hymnals. I won’t examine all of the textual variants but would like to note that the translation beginning “At the Cross Her Vigil Keeping” is also widely used.

Liturgical AND Devotional • Most Catholic church musicians are aware that the Stabat Mater is one of only a handful of sequences retained in the Roman Missal. I was quite surprised to learn that it was not included in the Missal of Pope St. Pius V following the Council of Trent but was only restored by Pope Benedict XIII in 1727 for the feast of the Seven Sorrows of the Blessed Virgin Mary observed on the Friday after Passion Sunday and  later extended to the second feast on September 15. For Stations of the Cross, all but six of the twenty stanzas are typically sung: one after each of the fourteen traditional stations. Thus we have a liturgical hymn with a true plainsong melody and a devotional version of the same hymn employing a later tune derived from the 1661 Mainz Gesangbuch (Mäyntzisch Gesangbuch) but erroneously called “plainsong” in various sources. Here is the beginning of the sequence from the 1908 Graduale Romanum:

An Isometric Variant • Other than the last example, the versions above show an isometric chorale tune. The Solesmes Liber Usualis notates the same melody as equalist plainsong, complete with ictus marks:

In fact, if the 1661 Mainz Gesangbuch is truly the source, this tune is not plainsong at all, nor are the notes of equal value. Here is the presumed original:

and a modernized version of the same:

An audio recording (organ) is available here. It is apparent that the version in common use, while still recognizable as the same tune, makes substantial changes to both melody and rhythm. I see nothing objectionable about retaining the customary variants for devotional use, but performance practice should be informed by the historical facts. The hymn tune in question is emphatically not plainsong, and it would be a mistake to take it at a faster tempo in order to make it sound more “chant-like.” Especially if you have a smaller organ with somewhat limited tonal resources, changes in harmonization are an effective way to add variety to unison singing of fourteen stanzas. Christopher Bord has composed a nice set of thirteen reharmonizations, CanticaNOVA #6038, which you can hear played to accompany purely congregational singing without choir or cantor:

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Last Updated: March 25, 2023

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski
    “Music List” • 9 Nov. (Dedic. Lateran)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 9 November 2025, which is the Dedication of the Lateran Basilica. If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are conveniently stored at the sensational feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

“Many other things most justly keep me in the bosom [of the Catholic Church]. The consent of peoples and nations keeps me in the Church; so does her authority, inaugurated by miracles, nourished by hope, enlarged by love, established by age. The succession of priests keeps me, beginning from the very seat of the Apostle Peter, to whom the Lord, after His resurrection, gave it in charge to feed His sheep, down to the present episcopate.”

— Saint Augustine (Epistle against Manichaeus)

Recent Posts

  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Re: The People’s Mass Book (1974)
  • They did a terrible thing
  • What surprised me about regularly singing the Gloria in Latin

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.