• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

New Catholic Hymns: 24 Hymns for the Liturgical Year

Veronica Brandt · June 27, 2020

Two young men from opposite sides of the world recently released a new collaboration in the form of a collection of 24 hymns. Christian Catsanos wrote the words from Australia and Tate Pumfrey composed the music from Canada.

I have had the pleasure of singing with Christian in the past and thought this would be a grand opportunity to write about this new book and his side of its origins.

In September 2004 a concert at Sydney Town Hall1 inspired him to pursue sacred music. A few months later he composed his first hymn at the age of 11 – a Christmas carol.

Christian grew up singing in the school choir. The high school choir exposed him to high quality liturgical music, preparing for the weekly school Masses. The school had a student organist who was graduating, so Christian volunteered to take his place and was accepted. His background in piano stood him in good stead and his organ playing flourished.

Now Christian plays the organ and last year earned an Associate of Trinity College, London and is currently preparing for his Licentiate under the tutelage of Mr Peter Kneeshaw AM.

His two great mentors in liturgy and sacred music have been Dr Richard Connolly and Mrs Donrita Reefman.


The book of hymns grew from a chance encounter on Facebook where Tate Pumfrey asked for words to go with his hymn tunes. Christian Catsanos responded and over the next two years produced these twenty-four pieces covering all the major feasts.

Many hymns show the influence of Gregorian chant. My favorite example is this Salve Regina which started with Tate’s hymn tune based on the simple Gregorian chant antiphon. Christian’s words arrange the Salve Regina into three verses with the refrain:

Hail, holy Queen, our sov’reign be;
Salve, Regina, hail to thee.

Rhymes in the English language have changed over time. Occasionally one finds a hymn which rhymes words like “die” with words like “eternity”. This hymnbook employs this freedom with an Advent hymn for Laetare Sunday. Here is the fourth verse:

“So, upon this day so holy,
we our Lætare do cry;
through our penitence so lowly,
we shall know the victory;
and, our hearts employing wholly,
shall we praise the Trinity!”

Verse 4, “Sing a hymn of exultation” for Lætare Sunday

I asked Christian whether, in his opinion, these words should be sung to rhyme (for example, victor-eye, Trini-tie) or as they are usually pronounced. He gave the practical answer that although for a formal rendition it would be more meaningful for preserve the rhyme, these hymns are made for congregational use and most people will pronounce them as they are accustomed and that is fine too.

Most Precious Blood of Our Lord

This following hymn is written in honor of Jesus’ Most Precious Blood, whose feast day is coming up on this Wednesday, the 1st of July.

O Jesus, who for man below,
In such a mighty flood,
Poured streams of crimson, for to flow,
His precious, precious Blood;
The self-same Blood, in form of wine,
He gave before He died,
Was then out poured in love divine,
When He was crucified.

1st verse, O Jesus Who for Man Below by Tate Pumfrey and Christian Catsanos

Lastly I asked Christian: “What is the best part of composing hymns?” He answered the question with this piece on the vocation of hymnodists from a speech he gave last year:

Saint Augustine says, “One who sings well prays twice.” I truly believe this, and it sums up why the vocation of hymnodists, because we are the people whom God has set apart from the rest of His flock to bring sacred music into the temporal world, is so important. It is beyond me to say whether the sacred music known upon earth will be sung in heaven, or whether there are hymnodists among the choirs of angels who have written that which will be sung at the eternal feast. What I know for certain, though, is that the hymnodists marked by God and set among His flock but apart from the rest of His flock, bring many people to the eternal feast, because they have enabled many to sing well and pray twice; and no one who claims himself for Christ but makes his life devoid of prayer can be fit for the Kingdom of God.

Christian Catsanos from a speech on his 15th anniversary as a hymnodist in 2019

One last recording from the hymnbook, a Eucharistic hymn


The hymnbook is available from Amazon in the US, Canada and Australia.


NOTES FROM THIS ARTICLE:
1   The concert featured the Gloria in excelsis Deo from the Christmas cantata The flower of Bethlehem, with words by Irene Gass and music by Eric H. Thiman.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Follow the Discussion on Facebook

Filed Under: Articles Last Updated: June 30, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Veronica Brandt

Veronica Brandt holds a Bachelor Degree in Electrical Engineering. She lives near Sydney, Australia, with her husband and six children.—(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    “Simplified” Keyboard Accompaniment (PDF)
    I’d much rather hear an organist play a simplified version correctly than listen to wrong notes. I invite you to download this simplified organ accompaniment for hymn #729 in the Father Brébeuf Hymnal. The hymn is “O Jesus Christ, Remember.” I’m toying with the idea of creating a whole bunch of these, to help amateur organists. The last one I uploaded was downloaded more than 1,900 times in a matter of hours—so there seems to be interest in such a project. For the record, this famous text by Oratorian priest, Father Edward Caswall (d. 1878) is often married to AURELIA, as it is in the Brébeuf Hymnal.
    —Jeff Ostrowski
    ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
    Father Adrian Porter, using the cracher dans la soupe example, did a praiseworthy job explaining the difference between ‘dynamic’ and ‘formal’ translation. This is something Monsignor Ronald Knox explained time and again—yet even now certain parties feign ignorance. I suppose there will always be people who pretend the only ‘valid’ translation of Mitigásti omnem iram tuam; avertísti ab ira indignatiónis tuæ… would be “You mitigated all ire of you; you have averted from your indignation’s ire.” Those who would defend such a translation suffer from an unfortunate malady. One of my professors called it “cognate on the brain.”
    —Jeff Ostrowski
    Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
    Father Cuthbert Lattey (d. 1954) wrote: “In a large number of cases the ancient Christian versions and some other ancient sources seem to have been based upon a better Hebrew text than that adopted by the rabbis for official use and alone suffered to survive. Sometimes, too, the cognate languages suggest a suitable meaning for which there is little or no support in the comparatively small amount of ancient Hebrew that has survived. The evidence of the metre is also at times so clear as of itself to furnish a strong argument; often it is confirmed by some other considerations. […] The Jewish copyists and their directors, however, seem to have lost the tradition of the metre at an early date, and the meticulous care of the rabbis in preserving their own official and traditional text (the ‘massoretic’ text) came too late, when the mischief had already been done.” • Msgr. Knox adds: “It seems the safest principle to follow the Latin—after all, St. Jerome will sometimes have had a better text than the Massoretes—except on the rare occasions when there is no sense to be extracted from the Vulgate at all.”
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    “Reminder” — Month of November (2025)
    On a daily basis, I speak to people who don’t realize we publish a free newsletter (although they’ve followed our blog for years). We have no endowment, no major donors, no savings, and refuse to run annoying ads. As a result, our mailing list is crucial to our survival. Signing up couldn’t be easier: simply scroll to the bottom of any blog article and enter your email address.
    —Jeff Ostrowski
    Gospel Options for 2 November (“All Souls”)
    We’ve been told some bishops are suppressing the TLM because of “unity.” But is unity truly found in the MISSALE RECENS? For instance, on All Souls (2 November), any of these Gospel readings may be chosen, for any reason (or for no reason at all). The same is true of the Propria Missæ and other readings—there are countless options in the ORDINARY FORM. In other words, no matter which OF parish you attend on 2 November, you’ll almost certainly hear different propers and readings, to say nothing of different ‘styles’ of music. Where is the “unity” in all this? Indeed, the Second Vatican Council solemnly declared: “Even in the liturgy, the Church has no wish to impose a rigid uniformity in matters which do not implicate the faith or the good of the whole community.”
    —Corpus Christi Watershed
    “Our Father” • Musical Setting?
    Looking through a Roman Catholic Hymnal published in 1859 by Father Guido Maria Dreves (d. 1909), I stumbled upon this very beautiful tune (PDF file). I feel it would be absolutely perfect to set the “Our Father” in German to music. Thoughts?
    —Jeff Ostrowski

Random Quote

Why do we never sing “De Spiritu Sancto” (St. Athenogenes) in our churches? There are a dozen translations in English verse. Where could anyone find a better evening hymn than this, coming right down from the catacombs? Our hymnbooks know nothing of such a treasure as this, and give us pages of poor sentiment in doggerel lines by some tenth-rate modern versifier.

— Rev’d Adrian Fortescue (d. 1923)

Recent Posts

  • “Simplified” Keyboard Accompaniment (PDF)
  • ‘Bogey’ of the Half-Educated: Paraphrase
  • Father Cuthbert Lattey • “The Hebrew MSS”
  • Re: The People’s Mass Book (1974)
  • They did a terrible thing

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.