• Skip to primary navigation
  • Skip to main content
  • Skip to primary sidebar

Corpus Christi Watershed

Pope Saint Paul VI (3 April 1969): “Although the text of the Roman Gradual—at least that which concerns the singing—has not been changed, the Entrance antiphons and Communions antiphons have been revised for Masses without singing.”

  • Donate
  • Our Team
    • Our Editorial Policy
    • Who We Are
    • How To Contact Us
    • Sainte Marie Bulletin Articles
    • Jeff’s Mom Joins Fundraiser
  • Pew Resources
    • Brébeuf Catholic Hymnal
    • Jogues Illuminated Missal
    • Repository • “Spanish Music”
    • KYRIALE • Saint Antoine Daniel
    • Campion Missal, 3rd Edition
  • MUSICAL WEBSITES
    • René Goupil Gregorian Chant
    • Noël Chabanel Psalms
    • Nova Organi Harmonia (2,279 pages)
    • Roman Missal, 3rd Edition
    • Catechism of Gregorian Rhythm
    • Father Enemond Massé Manuscripts
    • Lalemant Polyphonic
    • Feasts Website
  • Miscellaneous
    • Site Map
    • Secrets of the Conscientious Choirmaster
    • “Wedding March” for lazy organists
    • Emporium Kevin Allen
    • Saint Jean de Lalande Library
    • Sacred Music Symposium 2023
    • The Eight Gregorian Modes
    • Gradual by Pothier’s Protégé
    • Seven (7) Considerations
Views from the Choir Loft

The Historic Adaptability of the Marriage Rite

Fr. David Friel · December 11, 2016

T IS FREQUENTLY argued that the Council of Trent, as part of the Counter-Reformation, sought to universalize Roman liturgical practices. In the case of the Missale Romanum, this seems clearly to be the case, as the missal of Pius V was formulated to take the place of any missal not in use for two-hundred years or more. Whether this universalizing tendency is true, also, of the marriage rite is less clear.

Matrimony has always been celebrated with greater leeway for adaptation than other Sacraments, largely on account of its pre-Christian history as a purely domestic and civil affair. For certain, Trent decreed that marriage is a Sacrament and that it must be celebrated in church, in the presence of a priest. But Trent also left room for local adaptation (“earnestly” 1 so).

The marriage formula contained in the Missale Romanum of 1570 is so bare that the austerity, itself, almost implies that it was meant to be the bare minimum to which local customs would be added. Notably, the Rituale Romanum was not published until 1614, nearly half a century after the Missale Romanum of the same council had been promulgated. During those intervening years, all that was provided was a Mass formulary in the 1570 missal. Even after the publication of the Rituale, “one must doubt that it was ever intended to be used as it stood.” 2 Evidence shows, in fact, that local customs continued to be used in the period before the Rituale was published and even afterward, up until the late nineteenth century. 3 In the case of the marriage rites, therefore, it seems that the major force in the standardization of the liturgy was not so much the Council of Trent as it was the influence of later Ultramontanism.

The praenotanda of the 1969 marriage ritual that emerged from the reforms of the Second Vatican Council is unlike any of the rituals that preceded it, and there are two developments that are particularly interesting. First, the 1969 ritual stresses the opportunity for making adaptations to the rite even more strongly than had Tametsi, Trent’s decree on matrimonial law. Whereas Tametsi gave vehement encouragement to retain local customs, the Vatican II ritual takes it a step further, making allowance for customs to be added, altered, or even omitted from the rite.

The 1969 ritual provides for the addition of material that would supplement the formularies of the questioning and the consent (praenotanda, article 13), as well as the option of crowning or veiling the bride (15). It further permits the inclusion of customs from cultures in missionary lands, saying that “whatever is good and is not indissolubly bound up with superstition and error” should be “sympathetically considered” (16). In terms of alteration, the 1969 ritual permits the adaptation of the questions before the consent and even the vows, themselves (13). Additionally permitted is the rearrangement of various parts of the marriage liturgy (14). As regards the possibility of omissions, the ritual grants permission to eliminate the joining of hands or the blessing and exchange of rings, if they are not in conformity with the practice of the people (15). Perhaps most dramatically, it affords to conferences of bishops the prerogative of preparing an entirely new rite of marriage, insisting only on the exchange of consent before the priest and the giving of the nuptial blessing as necessary conditions (17).

These various allowances show a clear stress on the possibilities of adaptation. One of these allowances, however, is unlike the others, namely the permission to incorporate the crowning or veiling of the bride into the ceremony (15). What is unique about this permission is that the crowning constitutes in another rite the form of the Sacrament. The bridal veiling has a long history in the Western rites, but the crowning in most of the Eastern tradition is understood to constitute the Sacrament.

The second significant development of the marriage rite promulgated following the Second Vatican Council is the special consideration it gives toward non-Catholics and non-practicing Catholics. To begin with, different forms of the ritual are provided for cases wherein one of the parties is a non-Catholic Christian or even unbaptized. Still more, the praenotanda give pastoral advice for occasions when non-Catholics and non-practicing Catholics might be among the congregation. The introduction advises priests in this way:

Show special consideration for those who take part in liturgical celebrations or hear the Gospel only on the occasion of a wedding, either because they are not Catholics or because they are Catholics who rarely if ever take part in the Eucharist or who apparently have lost their faith. Priests after all are ministers of Christ’s Gospel to everyone (9).

These instructions are an open admission of the post-Christendom situation of the Western Church. This admonishment to the priest also shows evidence of a ritual that has become self-aware of its historical development. Originally the purview of families in secular celebrations, the marriage rites were gradually subsumed into the sacramental authority of the Church. It is an unsurprising result, therefore, that weddings later grew to be occasions on which non-practicing Catholics and non-believers would frequently be present in church. In this pastoral encouragement of the 1969 ritual, we find an acknowledgment of new realities in the modern age.




NOTES FROM THIS ARTICLE:

1   Vehementer, as it appears in Trent, session 24, chapter 1.

2   Mark Searle & Kenneth Stevenson, Documents of the Marriage Liturgy (Collegeville, MN: Liturgical Press, 1992), 184.

3   Kenneth Stevenson, To Join Together: The Rite of Marriage (New York: Pueblo Publishing, 1987), 100.

Opinions by blog authors do not necessarily represent the views of Corpus Christi Watershed.

Filed Under: Articles Tagged With: Liturgy of the Second Vatican Council, Nuptial Mass Last Updated: January 1, 2020

Subscribe

It greatly helps us if you subscribe to our mailing list!

* indicates required

About Fr. David Friel

Ordained in 2011, Father Friel is a priest of the Archdiocese of Philadelphia and serves as Director of Liturgy at Saint Charles Borromeo Seminary. —(Read full biography).

Primary Sidebar

Corpus Christi Watershed

President’s Corner

    PDF • “Music List” (4th Sunday of Advent)
    Readers have expressed interest in perusing the ORDER OF MUSIC I’ve prepared for 21 December 2025, which is the 4th Sunday of Advent (Year A). If such a thing interests you, feel free to download it as a PDF file. The ENTRANCE CHANT is the famous “Roráte Coeli” and the fauxbourdon setting of the COMMUNION is exquisite. As always, the Responsorial Psalm, Gospel Acclamation, and Mass Propers for this Sunday are available at the feasts website alongside the official texts in Latin.
    —Jeff Ostrowski
    PDF • Our Lady of Guadalupe (12 Dec.)
    The Responsorial Psalm may be downloaded as a PDF file (organist & vocalist) for 12 December, which is the Feast of Our Lady of Guadalupe. When it comes to the formulary for this Mass, it’s astounding how infrequently it’s included in official books. Prior to Vatican II, one had to search through “supplemental material” printed in the back of hand-missals and graduals. But since 1970, the feast is virtually nonexistent. According to the UNIVERSAL KALENDAR, 12 December is the “Feast of Saint Jane Frances De Chantal, Religious” (Die 12 decembris: S. Ioannæ Franciscæ de Chantal, religiosæ). Why should that feast overpower Our Lady of Guadalupe? In the United States, OLG is celebrated—and I’d assume in Mexico, Central America, South America, and Canada—but, as I said, the Propria Missae are virtually impossible to locate. I possess only three books which mention this feast.
    —Jeff Ostrowski
    Simplified Accompaniment (Advent Hymn)
    Many organists are forced to simultaneously serve as both CANTOR and ACCOMPANIST. In spite of what some claim, this can be difficult. I invite you to download this simplified organ accompaniment (PDF) which in the Father Brébeuf Hymnal is hymn #661: “Come, Thou Long-Expected Jesus” (for ADVENT). I’m toying with the idea of creating a whole bunch of these, to help amateur organists. The last one I uploaded was downloaded more than 2,900 times in a matter of hours—so there appears to be interest.
    —Jeff Ostrowski

Quick Thoughts

    PDF Download • “Santo Santo Santo”
    Those searching for a dignified, brief, simple, bright setting of SANCTUS in Spanish (“Santo Santo Santo”) are invited to download this Setting in honor of Saint John Brébeuf (organist & vocalist). I wonder if there would be any interest in me recording a rehearsal video for this piece.
    —Jeff Ostrowski
    Pope Leo XIV on Sacred Music
    On 5 December 2025, Pope Leo XIV made this declaration with regard to liturgical music.
    —Corpus Christi Watershed
    “Translations Approved for Liturgical Use”
    According to the newsletter for USSCB’s Committee on Divine Worship dated September 1996, there are three (3) translations of the Bible which can be used in the sacred liturgy in the United States. You can read this information with your own eyes. It seems the USCCB and also Rome fully approved the so-called NRSV (“New Revised Standard Version”) on 13 November 1991 and 6 April 1992 but this permission was then withdrawn in 1994.
    —Corpus Christi Watershed

Random Quote

“But when all aids to a good translation of the Psalms have been made use of, it often happens, from various causes, that some words or phrases of a Psalm remain obscure or unintelligible to the reader. Then it is that explanatory Notes become necessary.”

— Father Charles J. Callan (who founded “The Homiletic and Pastoral Review”)

Recent Posts

  • PDF • “Music List” (4th Sunday of Advent)
  • PDF Download • “Santo Santo Santo”
  • Crucial Tips • “Teaching Children How to Sing”
  • Soloists in Gregorian Chant?
  • PDF • Our Lady of Guadalupe (12 Dec.)

Subscribe

Subscribe

* indicates required

Copyright © 2025 Corpus Christi Watershed · Isaac Jogues on Genesis Framework · WordPress · Log in

Corpus Christi Watershed is a 501(c)3 public charity dedicated to exploring and embodying as our calling the relationship of religion, culture, and the arts. This non-profit organization employs the creative media in service of theology, the Church, and Christian culture for the enrichment and enjoyment of the public.