N.B. The Vatican II Hymnal is the only pew book to contain the Propers of the Mass.

Holy Thursday, Years ABC (Ordinary Form)
CLICK HERE for scores, Mp3’s, and practice videos, Year A
CLICK HERE for scores, Mp3’s, and practice videos, Year B
CLICK HERE for scores, Mp3’s, and practice videos, Year C

Introit (Gal 6: 14; Ps 66: 2-4)
Nos autem gloriári opórtet in Cruce Dómini nostri Jesu Christi: in quo est salus, vita et resurréctio nostra: per quem salváti et liberáti sumus.
1. Deus misereátur nostri, et benedícat nobis: illúminet vultum suum super nos, et misereátur nostri.
2. Ut cognoscámus in terra viam tuam: in ómnibus géntibus salutáre tuum.
3. Confiteántur tibi populi, Deus: confiteántur tibi populi omnes.
Let our glory be in the cross of our Lord Jesus Christ; in him we have salvation, life and resurrection; through him we are rescued and set free.
1. May God have mercy on us and bless us; may he cause his face to shine upon us and may he have mercy on us.
2. So will your ways be known upon earth and all nations learn your salvation.
3. Let the peoples praise you, O God; let all the peoples praise you.

Gradual (Ps 144: 15-16)
Oculi ómnium in te sperant, Dómine: et tu das illis escam in témpore opportúno.
Vs. Aperis tu manum tuam: et imples omne ánimal benedictióne.
The eyes of all creatures look to you, O Lord, and you give them their food in due season.
Vs. You open your hand and fill every living thing with your blessings.

Tract (Mal 1: 11; Prov 9: 5)
Ab ortu solis usque ad occásum, magnum est nomen meum in géntibus.
Vs. Et in omni loco sacrificátur, et offértur nómini meo oblátio munda: quia magnum est nomen meum in géntibus.
Vs. Veníte, comédite panem meum: et bíbite vinum, quod míscui vobis.
From the place where the sun rises to the place of its setting, my name is great among the nations.
Vs. And in every place, a sacrifice is offered to my name, a pure offering, for my name is truly great among the nations.
Vs. Come, eat of my bread, and drink of the wine I have prepared for you.

Washing of the Feet (Mandatum), following the Homily

Mandatum: 1st Antiphon (cf. Jn 13: 4, 5, 15; Ps 47: 2)
Postquam surréxit Dóminus a cena, misit aquam in pelvim, et coepit lávare pedes discipulórum: hoc exémplum réliquit eis.
Vs. Magnus Dóminus, et laudábilis nimis: in civitáte Dei nostri, in monte sancto ejus.
—Postquam surréxit Dóminus . . .
After the Lord had risen from supper, he poured water into a basin and began to wash the feet of his disciples: he left them this example.
Vs. Great is the Lord and exceedingly to be praised, in the city of our God, in his holy mountain.
—After the Lord had risen . . .

Mandatum: 2nd Antiphon (cf. Jn 13: 12-13, 15; Ps 84: 2)
Dóminus Jesus, postquam cenávit cum discípulis suis, lavit pedes eórum, et ait illis: Scitis quid fécerim vobis ego, Dóminus et Mágister? Exémplum dedi vobis, ut et vos ita faciátis.
Vs. Benedixísti, Dómine, terram tuam: avertísti captivitátem Jacob.
—Dóminus Jesus . . .
The Lord Jesus, after eating supper with his disciples, washed their feet and said to them: Do you know what I, your Lord and Master, have done for you? I have given you an example, that you should do likewise.
Vs. Lord, you have blessed your land, you have turned away the captivity of Jacob.
—The Lord Jesus . . .

Mandatum: 3rd Antiphon (Jn 13: 6-8)
Dómine, tu mihi lavas pedes? Respóndit Jesus, et dixit ei: Si non lávero tibi pedes, non habébis partem Mecum.
Vs. Venit ergo ad Simónem Petrum, et dixit ei Petrus:
—Dómine, tu mihi . . .
Vs. Quod ego fácio, tu nescis modo: scies autem póstea.
—Dómine, tu mihi . . .
Lord, are you to wash my feet? Jesus said to him in answer: If I do not wash your feet, you will have no share with me.
Vs. So he came to Simon Peter and Peter said to him:
—Lord, are you to . . .
Vs. What I am doing, you do not know for now, but later you will come to know.
—Lord, are you to . . .

Mandatum: 4th Antiphon (cf. Jn 13: 14; Ps 48: 2)
Si ego, Dóminus et Magíster vester, lavi vobis pedes: quanto magis debétis alter altérius laváre pedes?
Vs. Audíte hæc, omnes gentes: áuribus percípite, qui habitátis orbem.
—Si ego, Dóminus . . .
If I, your Lord and Master, have washed your feet, how much more should you wash each other’s feet?
Vs. Hear these things, all ye nations: give ear, all ye inhabitants of the world.
—If I, your Lord . . .

Mandatum: 5th Antiphon (Jn 13: 35)
In hoc cognóscent omnes, quia discípuli mei estis, si dilectiónem habuéritis ad ínvicem.
Vs. Dixit Jesus discípulis suis.
—In hoc cognóscent omnes . . .
This is how all will know that you are my disciples: if you have love for one another.
Vs. Jesus said to his disciples:
—This is how . . .

Mandatum: 6th Antiphon (Jn 13: 34; Ps 118:1)
Mandátum novum do vobis: ut diligátis ínvicem, sicut diléxi vos, dicit Dóminus.
Vs. Beáti immaculáti in via: qui ámbulant in lege Dómini.
—Mandátum novum do vobis . . .
I give you a new commandment, that you love one another as I have loved you, says the Lord.
Vs. Blessed are the undefiled in the way: who walk in the law of the Lord.
—I give you a new commandment . . .

Mandatum: 7th Antiphon (1 Cor 13: 13)
Máneant in vobis fides, spes, cáritas, tria hæc: major autem horum est cáritas.
Vs. Nunc autem manent fides, spes, cáritas, tria hæc: major horum est cáritas.
—Máneant in vobis . . .
Let faith, hope and charity, these three, remain among you, but the greatest of these is charity.
Vs. Now faith, hope and charity, these three, remain; but the greatest of these is charity.
—Let faith . . .

Offertory (1 John 2: 3-4)
Ant. Ubi cáritas et amor, Deus ibi est.
OR:
Ant. Ubi cáritas est vera, Deus ibi est.
  1. Congregávit nos in unum Christi amor.
  2. Exsultémus et in ipso jucundémur.
  3. Timeámus et amémus Deum vivum.
  4. Et ex corde diligámus nos sincéro. Ant.

  5. Simul ergo cum in unum congregámur:
  6. Ne nos mente dividámur, caveámus.
  7. Cessent júrgia malígna, cessent lites.
  8. Et in médio nostri sit Christus Deus. Ant.

  9. Simul quoque cum beátis videámus
  10. Gloriánter vultum tuum, Christe Deus:
  11. Gáudium, quod est imménsum atque probum.
  12. Saécula per infiníta sæculórum. Amen.

Ant. Where true charity is dwelling, God is present there.
  1. By the love of Christ we have been brought together:
  2. let us find in him our gladness and our pleasure;
  3. may we love him and revere him, God the living,
  4. and in love respect each other with sincere hearts. Ant.

  5. So when we as one are gathered all together,
  6. let us strive to keep our minds free of division;
  7. may there be an end to malice, strife and quarrels,
  8. and let Christ our God be dwelling here among us. Ant.

  9. May your face thus be our vision, bright in glory,
  10. Christ our God, with all the blessed Saints in heaven:
  11. such delight is pure and faultless, joy unbounded,
  12. which endures through countless ages world without end. Amen.

Communion (1 Cor 11: 24-25)
Hoc corpus, quod pro vobis tradétur; hic calix novi testaménti est in meo sánguine, dicit Dóminus: hoc fácite, quotiescumque súmitis, in meam commemoratiónem.
“This is my body which is given up for you; this is the cup of the new covenant in my blood”, says the Lord. “Each time that you partake thereof, do it in memory of me.”

Holy Thursday, Years ABC (Ordinary Form)
CLICK HERE for scores, Mp3’s, and practice videos, Year A
CLICK HERE for scores, Mp3’s, and practice videos, Year B
CLICK HERE for scores, Mp3’s, and practice videos, Year C