8518 Lauda Sion 4916

This document has been downloaded 3946 times.

Description

Lauda Sion Salvatórem, Lauda ducem et pastórem In hymnis et cánticis. Praise, O Sion, thy Savior, praise thy Leader and thy Shepherd in hymns and canticles. Quantum potes, tantum aude: Quia major omni laude, Nec laudáre súfficis. As much as thou canst, so much darest thou, for He is above all praise, nor art thou able to praise Him enough. Laudis thema speciális, Panis vivus et vitális, Hódie propónitur. To-day there is given us a special theme of praise, the Bread both living and life-giving, Quem in sacræ mensa cœnæ, Turbæ fratrum duodénæ Datum non ambígitur. which, it is not to be doubted, was given to the assembly of the brethren, twelve in number, at the table of the holy Supper. Sit laus plena, sit sonóra, Sit jucúnda, sit decóra Mentis jubilátio. Let our praise be full and sounding; let the jubilations of the soul be joyous and becoming; Dies enim solémnis ágitur, In qua mensæ prima recólitur Hujus institútio. for that solemn day is now being celebrated, on which is commemorated the first institution of this table. In hac mensa novi Regis, Novum Pascha novæ legis, Phase vetus términat. At this table of the new King, the new Pasch of the New Law puts an end to the ancient Pasch. Vetustátem nóvitas, Umbram fugat véritas, Noctem lux elíminat. The new supplants the old, truth puts to flight the shadow, day banishes night. Quod in cœna Christus gessit, Faciéndum hoc expréssit In sui memóriam. What Christ did at that Supper, the same He commanded to be done in remembrance of Him. Docti sacris institútis, Panem, vinum, in salútis Consecrámus hóstiam. Taught by His sacred precepts, we consecrate bread and wine into the Victim of salvation. Dogma datur Christiánis, Quod in carnem transit panis, Et vinum in sánguinem. This is the dogma given to Christians, that bread is changed into Flesh and wine into Blood. Quod non capis, quod non vides, Animósa firmat fides, Præter rerum ordinem. What thou dost not understand, what thou dost not see, a lively faith confirms in a supernatural manner. Sub divérsis speciébus, Signis tantum, et non rebus, Latent res exímiæ. Under different species in externals only, and not in reality, wondrous substances lie hidden. Caro cibus, sanguis potus: Manet tamen Christus totus, Sub utráque spécie. Flesh is food, Blood is drink: nevertheless Christ remains entire under each species. A suménte non concísus, Non confráctus, non divísus: Integer accípitur. By the recipient the whole (Christ) is received; He is neither cut, broken, nor divided. Sumit unus, sumunt mille: Quantum isti, tantum ille: Nec sumptus consúmitur. One receives Him; a thousand receive Him: as much as the thousand receive, so much does the one receive; though consumed, He is not diminished. Sumunt boni, sumunt mali: Sorte tamen inæquáli, Vitæ vel intéritus. The good receive Him, the bad receive Him, but with what unequal consequences of life or death. Mors est malis, vita bonis: Vide paris sumptiónis Quam sit dispar éxitus. It is death to the unworthy, life to the worthy: behold then of a like reception, how unlike may be the result! Fracto demum Sacraménto, Ne vacílles, sed memento, Tantum esse sub fragménto, Quantum toto tégitur. When the Sacrament is broken, doubt not, but remember, that there is just as much hidden in a fragment, as there is in the whole. Nulla rei fit scissúra: Signi tantum fit fractúra: Qua nec status nec statúra Signáti minúitur. There is no division of the substance, only a breaking of the species takes place, by which neither the state nor stature of the substance signified is diminished. —————­—— ( The short form of the Sequence begins here ) ——————— Ecce panis Angelórum, Factus cibus viatórum: Vere panis fíliórum, Non mittendus cánibus. Lo, the Bread of Angels is made the food of earthly pilgrims: truly it is the Bread of children, let it not be cast to dogs. In figúris præsignátur, Cum Isaac immolátur: Agnus paschæ deputátur Datur manna pátribus. It was prefigured in types,—when Isaac was immolated, when the Paschal Lamb was sacrificed, when Manna was given to the fathers. Bone pastor, panis vere, Jesu, nostri miserére: Tu nos pasce, nos tuére: Tu nos bona fac vidére In terra vivéntium. O Good Shepherd, True Bread, O Jesus, have mercy on us: feed us and protect us: make us see good things in the land of the living. Tu, qui cuncta scis et vales: Qui nos pascis hic mortales: Tuos ibi commensáles, Cohærédes et sodales, Fac sanctórum cívium. Thou who knowest all things and canst do all things, who here feedest us mortals, make us there be Thy guests, the co-heirs, and companions of the heavenly citizens.