About this blogger:
A theorist, organist, and conductor, Jeff Ostrowski holds his B.M. in Music Theory from the University of Kansas (2004), and did graduate work in Musicology. He serves as choirmaster for the new FSSP parish in Los Angeles, where he resides with his wife and children.
Connect on Facebook:
Connect on Twitter:
A lot of the favoured new settings are musically illiterate, almost is if they were written by semi-trained teenagers, getting to grips with musical rudiments. The style is stodgy and sentimental, tonally and rhythmically stilted, melodically inane and adored by Catholic clergy “of a certain age.” Some Catholic dioceses run courses for wannabe composers to perpetuate this style. It is a scandal. People with hardly any training and experience of even the basic building blocks of music have been convinced that there is a place for their puerile stumblings and fumblings in the modern Catholic Church because real musicians are elitist and off-putting.
— James MacMillan (20 November 2013)

ABOUT US  |  OUR HEADER  |  ARCHIVE
PDF Download • Authentic Irish Hymnal (164 pages)
published 20 November 2017 by Jeff Ostrowski

3871 DANTA DE HE AMOUNT of Roman Catholic hymnals we’ve discovered while working on the St. Jean de Brébeuf Hymnal has been truly astounding. I hope when everything is finished, we can make them available for download. One of the strangest hymnals we have been sent is a 1928 book written entirely in Irish (Gaelic). I have ancestors who are Irish, but I cannot read or understand a single word in this book:

    * *  PDF GAELIC HYMNAL (Roman Catholic)

I can only imagine the amount of time spent typesetting a book like this!

Some information:

In 1928 Úna Ní Ógain published her collection of Dánta Dé with Irish music, arranged for the organ by Robert O’Dwyer, and lyrics in Irish.

This hymnal was published by and for Roman Catholics. Many of the hymns (though not all) are based on the poetry collected by Douglas Hyde in “Religious Songs of the Connacht” and most seem to be traditional Irish religious songs, not translations from English—some from Latin, however.

UPDATE :

The translation for the entire book (into English) can be found here, but without any of the music.